凡十六章
2·1
庄暴见孟子,曰:“暴见于王1,王语暴以好乐2,暴未有以对也。”曰3:“好乐何如?”
孟子曰:“王之好乐甚,则齐国其庶几4乎!”
他日5,见于王曰:“王尝语庄子以好乐,有诸?”
王变乎色6,曰:“寡人非能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚,则齐其庶几乎!今之乐由古之乐也。”
曰:“可得闻与?”
曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”
曰:“不若与人。”
曰:“与少乐乐,与众乐乐,孰乐?”
曰:“不若与众。”
“臣请为王言乐。今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥7之音,举8疾首蹙頞9而相告曰:‘吾王之好鼓乐,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’今王田猎10于此,百姓闻王车.马之音,兄羽旄11之美,举疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田猎,夫何使我至于此极也?父子不相见,兄弟妻子离散。’此无他,不与民同乐也。
“今王鼓乐于此,百姓闻王钟鼓之声,管籥之音,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能鼓乐也?’今王田猎于此,百姓闻王车马之音,见羽旄之美,举欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶几无疾病与,何以能田猎也?’此无他,与民同乐也。今王与百姓同乐,则王矣。”
1暴见于王——“王”是齐宣王。这是由上一章和下一章所言都是齐宣王的事情而推知的。“暴见于王”和“庄暴见孟子”不同。一有介词“于”字,一不用介词。“见孟子”是“来看孟子”,“见于王”是“被王接见”。
2乐——历来注释家都把这“乐”字解为“音乐”。但也有人主张(如宋人陈善的《扪虱新语》)把它解为“快乐”,因为下文孟子讲到“田猎”,是一种娱乐,也不与“音乐”相干。但我们细推全文,“鼓乐”连言,认为原意仍是“音乐”的“乐”,孟子以后又讲到田猎,不过是由“独乐”“众乐”而引伸出来的又一比方罢了。
3曰——一个人的话中间又加一“曰”字,表示这个人说话之中有所停顿,因此加一“曰”字,表示“更端”,这是古人修辞体例,说详俞樾《古书疑义举例》卷二。
4庶几——“差不多”的意思,但只用于积极方面。
5他日——直译为“别的日子”,有时表示在这以前的日子,如第十六章的“他日君出”;这里表示在这以后的日子,所以译为“过了些时”。
6变乎色——直译为“变了脸色”,译文译其意。
7管籥——“籥”同“龠”(yue)。管龠,古代吹奏乐器,如今天箫笙之类的东西。
8举——副词,皆,俱,全都。
9疾首蹙頞——蹙(cu)。頞音遏(e),鼻茎,鼻梁。疾首蹙頞直译为脑袋疼痛绉着鼻梁,译文用意译法。
10田猎——就是打猎。
11羽旄——旗帜的意思,这里译为“仪仗”。
【译文】齐国的臣子庄暴来见孟子,说道:“我去朝见王,王告诉我,他爱好音乐,我不知应该怎样回答。”接看又说:“爱好音乐,究竟好不好?”
孟子说:王如果非常爱好音乐,那齐国便会很不错了。”
过了些时,孟子谒见齐王,问道:“您曾经告诉庄暴,说您爱好音乐,有这回事吗?”
齐王很不好意思地说:“我并不是爱好古代音乐,只是爱好一般流行的乐曲罢了。”
孟子说:“只要您非常爱好音乐,那齐国便会很不错了。无论现在流行的音乐,或者古代音乐都是一样的。”
齐王说:“这个道理可以说给我听听吗?”
孟子说:“一个人单独地欣赏音乐快乐,跟别人一起欣赏音乐也快乐,究竟哪一种更快乐呢?”
齐王说:“当然跟别人一起欣赏更快乐些。”
孟子说:“跟少数人欣赏音乐固然快乐,跟多数人欣赏音乐也快乐,究竟哪一种更快乐呢?”
齐王说:“当然跟多数人一起欣赏更快乐。”
孟子马上接着说:“那末,就让我向您谈谈欣赏音乐和娱乐的道理吧。假使王在这儿奏乐,老百姓听到鸣钟击鼓的声音,又听到吹箫奏笛的声音,却全都觉得头痛,愁眉苦脸地互相议论:‘我们国王这样爱好音乐,为什么使我苦到这般地步呢!父子不能见面,兄弟妻子东逃西散!’假使王在这儿打猎,老百姓听到车马的声音,看到仪仗的华丽,却全都觉得头痛,愁眉苦脸地互相议论:‘我们国王这样爱好打猎,为什么使我苦到这般地步呢?父子不能见面,兄弟妻子东逃西散!’〔为什么百姓会这样呢?〕这没有别的原因,就是因为王只图自己快乐而不同大家一同娱乐的缘故。
“假使王在这儿奏乐,百姓听到鸣钟击鼓的声音,又听到吹箫奏笛的声音,全都眉开眼笑地互相告诉:‘我们国王大概很健康吧,要不这样,怎么能够奏乐呢?’假使王在这儿打猎,老百姓听到车马的声音,看到仪仗的华丽,全都眉开眼笑地互相告诉:‘我们国王大概很健康吧,要不这样,怎么能够打猎呢?’〔为什么百姓会这样呢?〕这没有别的原因,只是因为王同百姓一同娱乐吧了。如果王同百姓一同娱乐,就可以使天下归服了。”
2·2
齐宣王问曰:“文王之囿方七十里1,有诸?”
孟子对曰:“于传有之。”
曰:“若是其大2乎?”
曰:“民犹以为小也。”
曰:“寡人之囿方四十里,民犹以为大,何也?”
曰:“文王之囿方七十里,刍荛者往焉,雉兔者往焉,与民同之。民以为小,不亦宜乎?臣始至于境,问国之大禁,然后敢入。臣闻郊关之内有囿方四十里,杀其麋鹿者如杀人之罪,则是方四十里为阱于国中。民以为大,不亦宜乎?”
1文王之囿方七十里——古代畜养草木禽兽的园林,有围墙的叫“苑”,没有围墙的叫“囿”。唐贾公彦《周礼·地官·囿人》疏云:“案‘《孟子》文王之囿七十里,刍荛者往焉。’‘天子之囿百里’,并是田猎之处。”译文据此,因译为“狩猎场”。
2若是其大——这“其”字用法同“之”,但古人于这种地方多用“其”,极少用“之”。
【译文】齐宣王〔问孟子〕道:“听说周文王有一处狩猎场,纵横各长七十里,真有这回事吗?”
孟子答道:“在史籍上有这样的记载。”
宣王说:“真有这么大吗?”
孟子说:“老百姓还觉得太小呢。”
宣王说:“我的狩猎场,纵横各只四十里,老百姓还认为太大了,这又是为什么呢?”
孟子说:“文王的狩猎场纵横各七十里,割草打柴的去,打鸟捕兽的也去,同老百姓一同享用。老百姓认为太小,这不很自然吗?〔而您的呢,与此相反。〕我刚到齐国边界的时候,问明白了齐国最严重的禁令后,才敢入境。我听说在齐国首都的郊外,有一个狩猎场,纵横各四十里,谁要杀害了里面的麋鹿,就等于犯了杀人罪。那么,这为方四十里的地面,对百姓来说,是在国内布置一个陷阱。他们认为太大了,不也应该吗?”
2·3
齐宣王问曰:“交邻国有道乎?”
孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛1,文王事昆夷2。惟智者为能以小事大,故太王事獯鬻3,勾践事吴4。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也。乐天者保天下,畏天者保其国。《诗》云:‘畏天之威,于时保之。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
对曰:“王请无好小勇。夫剑疾视曰,‘彼恶取当我哉!’此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之!
“《诗》云:‘王赫斯5怒,爰6整其旅,以遏徂莒7,以笃周佑8,以对于天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
“《书》曰9:‘天降下民,作之君,作之师,惟曰其助上帝宠之10。四方有罪无罪惟我在,天下曷敢有越厥11志?’一人衡行12于天下,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
1汤事葛——《孟子·滕文公章句下》第五章对此事有较详的叙述,可参阅。
2文王事昆夷——“昆夷”亦作“混夷”,周朝初年的西戎国名。文王如何服事昆夷,其事已经不能详考。
3太王事獯鬻——“太王”亦作“大王”,即古公亶父。“獯鬻”亦作“薰育”。獯鬻(xun)(yu)即猃狁(xiǎn)(yun),亦即第十五章之狄人,当时的北方少数民族。本篇第十五章所载“太王居邠狄人侵之”的事即指此而言,可参看。
4勾践事吴——事详《国语·越语》和吴语。越王勾践被吴王夫差打得大败,逃在会稽山,卑辞厚礼向吴国求和,本人替吴王当马前卒。后来,终于报了仇,减了吴国。
5赫斯——犹言“赫然”,表态副词,描写发怒时的情貌。
6爰——语首之词,无义。
7以遏徂莒——遏,止也。徂,往也。莒,国名。
8以笃周佑——笃,厚也。佑,福也。直译是“增添周室的福佑”,译文用意译法。
9《书》曰——以下为《尚书》逸文,《伪古文尚书》采入《泰誓》上篇。
10其助上帝宠之——句读应该如此。朱熹《集注》把下文“四方”连接“宠之”作一句,全文读为:“惟曰其助上帝,宠之四方”,是不对的。
11厥——用法同“其”。
12衡行——就是“横行”。古书于“横”字多作“衡”。
【译文】齐宣王问道:“和邻国相交有什么原则和方式吗?”
孟子答道:“有的。只有仁爱的人才能够以大国的身份来服事小国,所以商汤服事葛伯,文王服事昆夷。只有聪明的人才能够以小国的身份服事大国,所以太王服事獯鬻,勾践服事夫差。以大国身份服事小国的,是无往而不快乐的人;以小国身份服事大国的,是谨慎畏惧的人。无往而不快乐的人足以安定天下,谨慎畏惧的人足以保护住自己的国家。这正如《诗经》周颂我将篇说的:‘害怕上帝有威灵,〔因此谨慎小心,〕所以得到安定。’”
宣王说:“您的话真高明呀!不过,我有个毛病,就是喜爱勇敢,〔恐怕不能够服事别国。〕”
孟子答道:“那么,王就不要喜爱小勇。有一种人,只是手按着刀剑瞪着眼睛说:‘他怎么敢抵挡我呢!’这只是个人的勇,只能敌得住一个人。希望王能够把它圹大。
“《诗经·大雅·皇矣篇》说:‘我王勃然一生气,整顿军队往前去,阻止侵略莒国的敌人,增强周国的威望,因以报答各国对周国的向往。’这便是文王的勇。文王一生气便使天下的百姓得到安定。
“《书经》说:‘天降生一般的人,也替他们降生了君主,也替他们降生了师傅,这些君主和师傅的唯一责任,是帮助上帝来爱护人民。因此,四方之大,有罪者和无罪者,都由我负责。普天之下,何人敢超越他的本分〔来胡作妄为〕?’当时有一个纣王在世间横行霸道,武王便认为这是奇耻大辱。这便是武王的勇。武王也一生气而使天下的人民得到安定。如今王若是也生气而使天下人民都得到安定,那末,天下的人民还只怕王不喜爱勇敢哩。”
2·4
齐宣王见孟子于雪宫1。王曰:“贤者亦有此乐乎?”
孟子对曰:“有。人不得,则非其上矣。不得而非其上者,非也;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以天下,忧以天下,然而不王者,未之有也。
“昔者齐景公2问于晏子3曰:‘吾欲观于转附朝儛4,遵海而南,放于琅邪5,吾何脩而可以比于先王观也?'
“晏子对曰:‘善哉问也!天子适诸侯曰巡狩。巡狩者,巡所守也。诸侯朝于天子曰述职。述职者,述所职也。无非事者。春省耕而补不足,秋省敛而助不给。夏谚曰:‘吾王不游,吾何以休?吾王不豫6,吾何以助?一游一豫,为诸侯度。’今也不然:师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息。睊睊胥谗7,民乃作慝8。方命9虐民,饮食若流。流连荒亡,为诸侯忧10。从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡。先王无流连之乐,荒亡之行。惟君所行也。’
“景公悦,大戒11于国,出舍于郊。于是始兴发补不足。召大师12曰:‘为我作君臣相说之乐!’盖《征招》《角招》13是也。其诗曰,‘畜君何尤14?’畜君者,好君也。”
1齐宣王见孟子于雪宫——雪宫是齐宣王的离宫,离宫相当于现今的别墅。这一句有两个说法,一说是齐宣王在雪宫接见孟子,一说是齐宣王招待孟子于雪宫而自己去看他。译文取前说。
2齐景公——春秋时齐国之君,姓姜名杵臼。
3晏子——齐国贤臣,名婴。现在所传的《晏子春秋》,虽然有依托附会,但也可以窥见晏婴的行事与学说之一斑。
4观于转附朝儛——观,游也。转附疑即今芝罘山(就是芝罘岛),朝儛疑即今山东省荣城县东之召石山。宋翔凤《孟子赵注补正》谓朝儛为两水名,曲说不可从。
5琅邪——山名,在今山东省诸城县东南。
6豫——义同“游”。《晏子春秋·内篇·问下》云:“春省耕而补不足者谓之游,秋省实而助不给者谓之豫。”《管子·戒篇》云:“春出原农事之不本者谓之游,秋出补人之不足者谓之夕”。变“豫”言“夕”。
7睊睊胥谗——睊睊,叠字以作表态副词,形容因忿恨侧目而视的样子。胥,皆也,相也。谗,毁谤也。
8慝——(te),恶也。统治者暴虐人民,人民怨恨反抗,这是必然的。但在古代的某些人看来,仍认为不对,所以这里用“谗”、“慝”诸字,译文也只能就原意翻译。
9方命——方,违反之意。命指上帝意旨。
10夏谚曰……为诸侯忧——萧穆《敬孚类稿》卷一有〈孟子夏谚两节解〉,他认为这一节夏谚从“吾王不游”一直贯到“为诸侯忧”,因为都是韵语,而其下“从流下而忘反谓之流”四句又是解释,他说:“岂臣子对君之辞亦仿谚语用韵,自言之,且自解之者耶?”又说:“盖前解巡狩述职之说,亦是先引前人成说,非己率尔造出也。”(方宗诚《读论孟补记》说同。)译文虽不用此说,但仍提出以供参考。
11戒——旧注云:“备也。”这不是“戒备”之意,当读如《诗·小雅·大田》“既种既戒,既备乃事”之“戒”,“准备”也。
12大师——读为太师,古代乐官之长。
13《征招》《角招》——征(zhi),征和角是古代五音(宫、商、角、征、羽)中的两个。招同“韶”。
14尤——错误,过愆。
【译文】齐宣王在他的别墅雪宫里接见孟子,宣王问:“有道德的贤人也有这种快乐吗?”
孟子答道:“有的。如果他们得不到这种快乐,他们就会埋怨国王了。得不着这种快乐就埋怨国王的,是不对的。可是作为一国之主有快乐而不同他的百姓一同享受,也是不对的。以百姓的快乐为自己的快乐的,百姓也会以国王的快乐为自己的快乐;以百姓的忧愁为自己的忧愁的,百姓也会以国王的忧愁为自己的忧愁。和天下之人同忧同乐,这样还不能使天下归服于他的,是从来不曾有过的事。
“过去齐景公问晏子说:‘我想到转附朝儛两个山上去游游,然后沿着海岸向南行,一直到琅邪。我该怎样办才能够和过去的圣贤之君的巡游相比拟呢?’晏子答道:‘问得好呀!天子到诸侯的国家去叫做巡狩。巡狩就是巡视各诸侯所守的疆土的意思。诸侯去朝见天子叫做述职。述职就是报告在他职责内的工作的意思。没有不和工作相结合的。春天里巡视耕种情况,对贫穷农户加以补助;秋天要考察收获情况,对缺粮农户加以补助。夏朝的谚语说:‘我王不出来游,我的休息向谁求?我王不出来走,我的补助哪会有?我的王游游走走,足以作为诸侯的法度。’现在便不是这样了,国王一出巡,兴师动众,到处筹粮运米。饥饿的人得不到吃食,劳苦的人得不到休息。所有人员无不切齿侧目,怨声载道,而人们也都为非作歹了。〔这样出巡〕违背天意,虐待百姓,大吃大喝,浪费饮食如同流水,流连忘返,荒亡无行,使诸侯都为此而忧愁。怎样叫做流连荒亡呢?由上游向下游的游玩乐而忘归叫做流,由下游向上游的游玩乐而忘归叫做连,无厌倦地打猎叫做荒,不知节制地喝酒叫做亡。过去的圣贤之君都没有这种流连荒亡的行为。〔头一种是和工作相结合的巡行,后一种是只知自己快乐的流连荒亡,〕您从事哪一种,由您自己决定吧!'
“景公听了,大为高兴。先在都城内做好准备,然后驻扎郊外,拿出钱粮,救济贫穷的人。景公又把乐官长叫来,对他说:‘给我创作一个君臣同乐的歌曲!’这个乐曲就是《征招》《角招》,歌辞说:‘这样喜爱国君有什么不对的呢?'”
2·5
齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂1,毁诸?已乎2?”
孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,则勿毁之矣。”
王曰:“王政可得闻与?”
对曰:“昔者文王之治岐3也,耕者九一4,仕者世禄5,关市讥6而不征,泽梁7无禁,罪人不孥8。老而无妻曰鳏9,老而无夫曰寡,老而无子曰独,幼而无父曰孤。此四者,天下之穷民而无告者。文王发政施仁,必先斯四者。《诗》云,‘哿矣富人,哀此茕独10。'”
王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之,则何为不行?”
王曰:“寡人有疾,寡人好货。”
对曰:“昔者公刘11好货,《诗》云:‘乃积乃仓12,乃裹糇粮13,于橐于囊14。思戢用光15。弓矢斯张,干戈戚扬16,爰方启行。故居者有积仓,行者有裹囊17也,然后可以爰方启行。王如好货,与百姓同之,于王何有?”
王曰:“寡人有疾,寡人好色。”
对曰:“昔者太王好色,爱厥妃。《诗》云:‘古公亶父18,来朝走马,率西水浒19,至于岐下,爰及姜女20,聿来胥宇(21)。’当是时也,内无怨女,外无旷夫(22)。王如好色,与百姓同之,于王何有(23)?”
1明堂——明堂的制度,根据《周礼·考工记·匠人》以及《礼记·明堂位》疏所引诸书,其说各不相同。有的说是为天子朝见诸侯而设的,有的说是天子的太庙。但这里指的明堂在齐国国境之内,可能是准备天子东巡狩朝见诸侯用的。
2已——止也。但古书常常以“诺”和“已”对言,已便有否定的意味(请参考杨树达《积微居小学述林·公羊传诺已解》)。这一“已”字也含有否定之意。
3岐——地名,在今陕西岐山县一带。
4耕者九一——孟子这话可能就是指井田制而言。每井九百亩,八家各一百亩,叫做私田。当中一百亩,叫做公田,由八家共同耕种。井田制是孟子理想的土地制度,详见《滕文公章句》上。这一制度未必能实行,但孟子以为古人是实行了的。
5仕者世禄——这应该是指当时大夫以上的官职而言。
6讥——《礼记·王制》云:“关执禁以讥。”注云:“讥,苛察也。”
7泽梁——古代用以在流水中拦鱼的一种装置。
8孥——本意是妻室儿女,这里用作动词。
9鳏——(guān)。
10哿矣富人,哀此茕独——哿音舸(gě),又读(kě),可也。茕音琼(qung),单独之意。
11公刘——后稷的后代,为周代创业的始组。
12仓——这里用作动词,以仓廪积谷也。
13糇粮——糇音侯(hou)。饿粮就是干粮。
14橐囊——橐(tuo),橐和囊都是盛物之器,橐两端有底,旁边开口,东西盛满以后,在中间举起来,所盛物便在两头了,可以担,也可以放在骆驼峰上,其大者还可以垂之于车。囊则无底,物件盛于其中,然后括其两头。囊大橐小。说详黄以周《史说略》卷四〈释囊橐〉。
15思戢用光——思,语词,无义。戢音辑(ji),这里意义同于辑,和也,安也。光,发扬光大之意。
16干戈戚扬——都是战具。干,据历代注家,说是保卫自己用的挡刀箭之牌(盾),杨树达则以为是刺人之兵器,说详《积微居小学述林·释干》。戈是古代用以钩挽敌人并啄刺敌人的兵器。戚,斧一类的东西,锋刃较狭。扬,大斧。这句没有动词,因为是诗歌,故句法与平常语言不同。
17裹囊——有些本子作“裹粮”,今从阮元《校勘记》的宋本孔本。说详焦循《正义》所引臧琳《经义杂记》。《盐铁论·盐铁取下篇》说:“公刘好货,居者有积,行者有囊”即用《孟子》此文。
18太王,古公亶父——参见本篇第三章注3。
19率西水浒——率,循也。浒,水涯也。这句话是说沿着邠地西边的河岸而走。水指漆水,说详王引之《经义述闻》。
20爰及姜女——爰,语首词,无义。姜女就是太姜,太王之妃。
(21)聿来胥宇——聿,语首词,无义。胥,动词,省视,视察也。宇,屋宇。
(22)内无怨女,外无旷夫——这里内外系指男女而言。古代以女子居内,男子居外,所以这里“怨女”用“内”字,“旷夫”用“外”字。
(23)何有——当时成语,这里用为“何难之有”的意思。朱熹《注》云:“何有,言不难也。”
【译文】齐宣王问道:“别人都建议我把明堂拆毁掉,〔您说,〕毁掉呢?还是不呢?”
孟子答道:“明堂是什么呢?是有道德而能统一天下的王者的殿堂。您如果要实行王政,就不要把它毁掉了。”
王说:“〔怎样去实行王政呢?〕可以讲给我听听吗?”
答道:“从前周文王治理岐周,对农民的税率是九分抽一;对做官的人是给以世代承袭的俸禄;在关口和市场上,只稽查,不征税;任何人到湖泊捕鱼,不加禁止;犯罪的人,刑罚只及于他本人,不牵连到他的妻室儿女。失掉妻室的老年人叫做鳏夫,失掉丈夫的老女人叫做寡妇,没有儿女的老人叫做孤独者,死了父亲的儿童叫做孤儿。这四种人是社会上穷苦无靠的人。周文王实行仁政,一定最先考虑到他们。《诗经·小雅·正月篇》说,‘有钱财的人是可以过得去的了,可怜那些孤单的无依无靠者吧。’”
宣王说:“这话说得真好呀!”
孟子说:“您如果认为这话好,那为什么不实行呢?”
宣王说:“我有个毛病,我喜爱钱财,〔实行王政怕有困难。〕”
孟子答道:“从前公刘也喜爱钱财,《诗经·大雅》的《公刘篇》写道:‘粮食真多,外有囤,内满仓;还包裹着干粮,装于蠹,装于囊。人民安集,国威发扬。箭上弦,弓开张,其它武器都上场,浩浩荡荡向前行。’因此留在家里的人有积谷,行军的人有干粮,这才能率领军队前进。王如果喜爱钱财,能跟百姓一道,那对于实行王政来统一天下有什么困难呢?”
王又说:“我有个毛病,我喜爱女人,〔实行王政怕有困难。〕”
孟子答道:“从前太王也喜爱女人,非常疼爱他的妃子。《诗经·大雅·绵篇》写道:‘古公亶父清早便跑看马,沿看邠地西边漆水河岸,来到岐山之下。还带领着他的妻子姜氏女,都来这里视察住处。’当这个时候,没有找不着丈夫的老处女,也没有找不着妻子的单身汉。王假若喜爱女人,能跟百姓一道,那对于实行王政来统一天下有什么困难呢?”
2·6
孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而之楚游者,比其反也1,则2冻馁其妻子,则如之何?”
王曰:“弃之。”
曰:“士师不能治士3,则如之何?”
王曰:“已之。”
曰:“四境之内不治,则如之何?"-
王顾左右而言他。
1比其反也——比读去声(bi),及也,至也。“反”同“返”。
2则——这个“则”字的用法,表示事情的结果不是当事者所愿意而早已处于无可奈何的情况中。
3士师不能治士——士师,古代的司法官,《周礼》有士师,其下有“乡士”“遂士”等属官。《孟子》的“不能治士”的“士”可能指“乡士”“遂士”而言,因为据《孟子》“为士师则可以杀之”(4·8),也以“士师”为司法官也。
【译文】孟子对齐宣王说道:您有一个臣子把妻室儿女付托给朋友照顾,自己游楚国去了。等他回来的时候,他的妻室儿女却在挨饿受冻。对待这样的朋友,应该怎样办呢?”
王说:“和他绝交。”
孟子说:“假若管刑罚的长官不能管理他的下级,那应该怎样办呢?”
王说:“撤掉他!”
孟子说:“假若一个国家里政治搞得很不好,那又该怎样办呢?”
齐王回过头来左右张望,把话题扯到别处去了。
2·7
孟子见齐宣王,曰:“所谓故国者,非谓有乔木之谓也,有世臣之谓也。王无亲臣矣,昔者所进,今日不知其亡1也。”
王曰:“吾何以识其不才而舍之?”
曰:“国君进贤,如不得已,将使卑逾尊,疏逾戚,可不慎与?左右皆曰贤,未可也;诸大夫皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之;见贤焉,然后用之。左右皆曰不可,勿听;诸大夫皆曰不可,勿听;国人皆曰不可,然后察之;见不可焉,然后去之。左右皆曰可杀,勿听;诸大夫皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之;见可杀焉,然后杀之。故曰,国人杀之也。如此,然后可以为民父母。”
1亡——去位,去国之意。
【译文】孟子谒见齐宣王,对他说道:“我们平日所说的‘故国’,并不是那个国家有高大树木的意思,而是有累代功勋的老臣的意思。您现在没有亲信的臣子啦。过去所进用的人到今天想不到都罢免了。”
王问:“怎样去识别那些缺乏才能的人而不用他呢?”
孟子答道:“国君选拔贤人,如果迫不得已要用新进,就要把卑贱者提拔在尊贵者之上,把疏远的人提拔在亲近者之上,对这种事能不慎重吗?因此,左右亲近之人都说某人好,不可轻信;众位大夫都说某人好,也不可轻信;全国的人都说某人好,然后去暸解;发现他真有才干,再任用他。左右亲近之人都说某人不好,不要听信;众位大夫都说某人不好,也不要听信;全国之人都说某人不好,然后去了解;发现他真不好,再罢免他。左右亲近之人都说某人可杀,不要听信;众位大夫都说某人可杀,也不要听信;全国之人都说某人可杀,然后去暸解;发现他该杀,再杀他。所以说,这是全国人杀的。这样,才可以做百姓的父母。”
2·8
齐宣王问曰:“汤放桀1,武王伐纣2,有诸?”
孟子对曰:“于传3有之。”
曰:“臣弑4其君,可乎?”
曰:“贼仁者谓之‘贼’,贼义者谓之‘残’。残贼之人谓之‘一夫’5。闻诛4一夫纣5矣,未闻弑君也。”
1汤放桀——汤,殷商的开国之君。据古代传说,夏桀暴虐,汤兴兵讨伐他,把桀流放到南巢(据旧日志书,今安徽巢县东北五里的居巢故城有其遗迹)。
2武王伐纣——商纣王无道,周武王捧着文王的木主兴兵讨伐,纣王大败,自焚而死。
3传——去声,传记也。
4弑,诛——这两个词各含有褒贬。臣下无理地杀死君主,儿女杀死父母都用‘弑’字。诛则不然。合乎正义地讨杀罪犯便用‘诛’字。
5一夫纣——即“独夫纣”的意思。(“独夫纣”是《荀子·议兵篇》所引《泰誓》语)。“独夫”,“一夫”都是失掉了群众,成为孤立者的意思。
【译文】齐宣王问道:“商汤流放夏桀,武王讨伐殷纣,真有这回事吗?”
孟子答道:“史籍上有这样的记载。”
宣王说:“作臣子的杀掉他的君王,这是可以的吗?”
孟子说:“破坏仁爱的人叫仿‘贼’,破坏道义的人叫做‘残’。这类的人,我们都叫他作‘独夫’。我只听说过周武王诛杀了独夫殷纣,没有听说过他是以臣弑君的。”
2·9
孟子见齐宣王,曰:“为巨室1,则必使工师2求大木。工师得大木,则王喜,以为能胜其任也。匠人斫3而小之,则王怒,以为不胜其任矣。夫人幼而学之,壮而欲行之,王,‘姑舍女所学而从我’,则何如?今有璞玉4于此,虽万镒5,必使玉人雕琢之。至于治国家,则曰,‘姑舍女所学而从我’,则何以异于教玉人雕琢玉哉?”
1巨室——古代‘室’和‘宫’有时意义相同,都是房屋的意思。《吕氏春秋·骄恣篇》说:“齐宣王为大室,大益百亩,堂上三百户。以齐之大,具之三年而未能成。”孟子的这一段话,可以说是用眼前的实事作比喻。
2工师——古代官名,为各种工匠的主管官。
3斫——(zhuo),砍削。
4璞玉——璞(pu),璞玉,玉之在石中者。
5万镒——“镒”也作“溢”,二十两为一镒。“万镒”言其贵重,不是言其众多。焦循《正义》依赵岐《注》,不正确。
【译文】孟子谒见齐宣王,说道:“建筑一所大房子,那一定要派工师去寻找大的木料。工师得到了大木料,王就高兴,认为他能够尽到他的责任。如果木工把那木料砍小了,王就会发怒,认为担负不了他的责任。〔可见专门技术是很需要的。〕有些人,从小学习一门专业,长大了便想运用实行。可是王却对他说:‘把你所学的暂时放下,听从我的话吧!’这又怎么行呢?假定王有一块未经雕琢的玉石,虽然它价值很高,也一定要请玉匠来雕琢它。可是一说到治理国家,你却〔对政治家〕说:‘把你所学的暂时放下,听从我的话吧!’这跟您要让玉匠按照您的办法雕琢玉石,又有什么两样呢?”
2·10
齐人伐燕,胜之1。宣王问曰:“或谓寡人勿取,或谓寡人取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之,人力不至于此2。不取,必有天殃3。取之,何如?”
孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也。取之而燕民不悦,则勿取。古之人有行之者,文王是也4。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆5以迎王师,岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运6而已矣。”
1齐人伐燕胜之——事在齐宣王五年,燕王哙把燕国让给他的相国子之,可是国人不服,将军市被、太子平进攻子之,子之反攻,又杀了市被和太子平,齐宣王便派匡章趁机攻打燕国,很快取得胜利。可参阅《战国策·燕策》、《齐策》。
2五旬而举之,人力不至于此——《史记·燕世家》描写燕国的战况说:“士卒不战,城门不闭,燕君哙死,齐大战燕,子之亡。”因此齐人速胜,故以为人力不至于此。
3不取,必有天殃——《左传》僖公三十三年云:“秦违蹇叔而以贪勤民,天奉我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥,必伐秦师!”《国语·越语》也说:“得时无怠,时不再来。天与不取,反为之灾。”可见“天予不取,必有天殃”是当日早已流行的观念。
4文王是也——《论语·泰伯篇》说周文王三分天下有其二,还服事殷商。
5箪食壶浆——箪(dān),古代盛饭的竹筐。食,去声(si),饭。浆,用米熬成的酸汁,汉朝人叫做酨(音在,zai)浆的,古人用以代酒。
6亦运而已矣——亦,祗也。运,转也。朱熹解为“民将转而望救于他人”,与“亦”和“而已矣”所表示的语气不合,恐未当。
【译文】齐国攻打燕国,大获全胜。齐宣王问道:“有些人劝我不要吞并燕国,也有些人劝我吞并它。〔我想:〕以一个拥有万辆兵车的大国去攻打同样拥有万辆兵车的大国,只用五十天便打下来了,光凭人力是做不到的呀,〔一定是天意如此。〕如果我们不把它吞并,上天会〔认为我们违反了他的意旨,因而〕降下灾害来。吞并它,怎么样?”
孟子答道:“如果吞并它,燕国百姓倒很高兴,便吞并它。古人有这样做过的,周武王便是。如果吞并它,燕国的百姓不高兴,那就不要吞并它。古人有这样做过的,周文王便是。以齐国这样拥有一万辆兵车的大国来攻打燕国这样拥有一万辆兵车的大国,燕国的百姓却用筐盛着干饭,用壶盛着酒浆来欢迎您的军队,难道会有别的意思吗?只不过是想逃开那水深火热的苦日子罢了。如果他们的灾难更加深了,那只是统治者由燕转为齐罢了。”
2·11
齐人伐燕,取之。诸侯将谋救燕。宣王曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待之?”
孟子对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也。未闻以千里畏人者也。《书》曰:‘汤一征,自葛始1。’天下信之,东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨,曰:‘奚为后我?'民望之,若大旱之望云霓2也。归市者不止,耕者不变,诛其君而吊3其民,若时雨降。民大悦。《书》曰:‘徯我后4,后来其苏5。’今燕虐其民,王往而征之,民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师。若杀其父兄,系累6其子弟,毁其宗庙,迁其重器7,如之何其可也?天下固畏齐之强也,今又倍地而不行仁政,是动天下之兵也。王速出令,反其旄倪8,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”
1汤一征,自葛始——《滕文公下》作“汤始征,自葛载”,可见这“一”字就是开始的意义。但《滕文公下》没有“书曰”字样,因此江声《尚书集注音疏》认为这些都不是《尚书》的文字。我们则以为若说“天下信之”以下不是《尚书》之文,是可信的,因为文气不和《尚书》相似。至这六个字仍应认为是《尚书》逸文。宋翔凤《孟子赵注补正》云:“书序,‘汤征诸侯,葛伯不祀,汤始征之,作汤征。’郑注云:‘《汤征》亡。’此引书正是《汤征》之文。”
2云霓——霓是虹霓,这里指出于西方者。《楚辞·哀时命》云“虹霓纷其朝覆兮,夕淫淫而霖雨。”也是如此。日在东方时,日光射入水气折而返照成为出现于西方的虹,因之是下雨的先兆。《秝通政经》也说过:“虹霓旦见于西则为雨,暮见于东则雨止。”
3吊——恤也,问也。
4徯我后——徯(xi),等待也。后,王也。
5苏——也写作“稣”、“苏”,更生、复活的意思。
6系累——系同系,累同累,束缚、捆绑的意思。
7迁其重器——重器,宝器也。《战国策·燕策》载乐毅报燕惠王书,其中有一句说:“故鼎反乎历室。”可为齐国迁走燕国的重器(故鼎)的证明。
8旄倪——“旄”同“耄”(mao),八十、九十岁的人叫做耄。倪,就是“儿”。
【译文】齐国攻打燕国,吞并了它。别的国家在计议着来救助燕国。宣王便问道:“很多国家正在商议着来攻打我,要怎样对待呢?”
孟子答道:“我听说过,有凭藉着纵横各长七十里的国土来统一天下的,商汤就是,却没听说过拥有纵横各长一千里的国土而害怕别国的。《尚书》说过:‘商汤征伐,从葛国开始。’天下人都很相信他,因之,向东方进军,西方国家的百姓便不高兴;向南方进军,北方国家的百姓便不高兴,都说道:‘为什么把我们放到后面呢?'人们盼望他,正好像久旱盼望乌云和虹霓一样。〔汤的征伐,一点也不惊扰百姓,〕做买卖的照常来往,种庄稼的照常下地。只是诛杀那些暴虐的国君来慰抚那些被残害的百姓。他的来到,正好像天及时降下甘霖一样,老百姓非常高兴。《尚书》又说:‘等待我们的王,他到了,我们也就复活了!’如今燕国的君主虐待百姓,您去征伐他,那里的百姓认为您是要把他们从水深火热的苦难中解救出来,因此都用筐盛着干饭,用壶盛着酒浆来欢迎您的军队。而您呢,却杀掉他们的父兄,掳掠他们的子弟,毁坏他们的宗庙祠堂,搬走他们的国家宝器。这怎么可以呢?天下各国本来就害怕齐国强大,现在齐国的土地又扩大了一倍,而且还是暴虐无道,这自然会招致各国兴兵动武。您赶快发出命令,遣回老老小小的俘虏,停止搬运燕国的宝器,再和燕国的人士协商,择立一位燕王,然后自己从燕国彻退,这样做,要使各国停止兴兵,是还来得及的。”
2·12
邹与鲁哄1。穆公问曰2:“吾有司3死者三十三人,而民莫之死也4。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视其长上之死而不救5,如之何则可也?”
孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转6乎沟壑,壮者散而之四方者,几7千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子8曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民今而后得反之也。君无尤9焉!君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。”
1邹与鲁哄——邹,周朝时一个小国家,《左传》和《谷梁》写作“邾”,现今山东邹县东南有古邾城。哄(hong),交战。
2穆公——当是邹穆公,孟子是邹人,所以穆公问他。贾谊《新书》和《新序》都记载着邹穆公实行仁政的故事,有人说是由于孟子的这一对答而改过。
3有司——意即“有关官吏”。
4莫之死——即“莫死之”的倒装。“之”指“有司”。“莫之死”意思就是“没有人为他们而牺牲。”
5疾视其长上之死而不救——“疾”是主要动词,相当于《论语·卫灵公第十五》的“君子疾没世而名不称焉”和《季氏第十六》的“君子疾夫舍曰欲之而必为之辞”的“疾”。“视其长上之死而不救”一句作为“疾”的宾语。
6转——“弃尸”的意思,《淮南子·主术训》云:“是故生无乏用,死无转尸。”此“转”字即“转尸”之意。
7几——读机,近也。
8曾子——孔子弟子曾参。
9尤——动词,责备,归罪之意。
【译文】邹国同鲁国发生了冲突。邹穆公问孟子说:“这一次冲突,我的官吏牺牲了三十三个,老百姓却没有一个为他们死难的。杀了他们罢,杀不了那么多;不杀罢,他们瞪看两眼看着长官被杀却不去营救,实在可恨。〔您说,〕怎样办才好呢?”
孟子答道:“当灾荒年岁,您的百姓,年老体弱的弃尸于山沟荒野之中,年轻力壮的便四处逃荒,这样的人有千把了;而在您的谷仓中堆满了粮食,库房里装满了财宝,这种情形,您的有关官吏谁也不来报告,这就是在上位的人不关心老百姓,并且还残害他们。曾子曾经说过:‘提高警惕,提高警惕!你怎样去对待人家,人家将怎样回报你。’现在,您的百姓才得着报复的机会了。您不要责备他们吧!您如果实行仁政,您的百姓自然就会爱护他的上级,情愿为他们的长官牺性了。”
2·13
滕文公1问曰:“滕,小国也,间于齐、楚。事齐乎?事楚乎?”
孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已,则有一焉:凿斯池2也,筑斯城也,与民守之,效3死而民弗去,则是可为也。”
1滕文公——滕,周朝的一个弱小国家,始祖为周文王之子错叔绣,故城在今山东滕县西南。文公,赵岐于〈滕文公为世子章〉注云:“《古纪世本》录诸侯之世,滕有老公麇,与文公之父定公相值;其子元公宏与文公相值。以后世避讳,改考公为定公;以元公行文德,故谓之文公也。”
2池——“城池”之“池”,就是护城河。
3效——献也,致也。
【译文】滕文公问道:“滕国是一个弱小的国家,处在齐国和楚国的中间,是服事齐国呢,还是服事楚国呢?”
孟子答道:“这个问题不是我的能力所能解决的。如果您定要我谈谈,那就只有一个主意:把护城河挖深,把城墙筑坚固,同百姓一道来保守它,宁肯献出生命,百姓都不离开,那就有办法了。”
2·14
滕文公问曰:“齐人将筑薛1,吾甚恐,如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠2,狄人3侵之,去之岐山4之下居焉。非择而取之,不得已也。苟为善,后世子孙必有王者矣。君子创业垂统,为可继也。若夫5成功,则天也。君如彼何6哉?强7为善而已矣。”
1筑薛——薛本为周朝初年的一个小国家,姓任,春秋初期还独立存在(从《春秋》鲁隐公十一年书“滕侯、薛侯来朝”和庄公三十一年书“薛伯卒”知之),不知在什么时候为齐所灭。薛的故城在今山东滕县东南四十四里之处。齐灭薛后,齐威王以之封田婴,田婴因此号为靖郭君(郭是地名,近于薛,此用雷学淇《竹书纪年义证》之说)。田婴将筑薛,可能正在孟子从宋国到滕国的时候,所以滕文公以此相问。
2邠——同“豳”(bin),在今陕西枸邑县西。
3狄——即熏鬻,互详本篇第三章注。
4岐山——今陕西岐山县东北六十里之箭括山,就是古时的岐山,因岭巅有缺,山有两岐,故以为名。此用成蓉镜禹贡班义述之说。
5若夫——表示他转的连词,相当今天的“至于”。
6如彼何——等于说“奈筑薛之齐人何”。
7强——(qiǎng),勉也。
【译文】滕文公问道:“齐国人准备加强薛地的城池,我很害怕,您说怎么办才好?”
孟子答道:“从前太王居于邠地,狄人来侵犯。他便避开,搬到岐山之下定居下来。这不是太王主动选择而探取的办法,实在是不得已呀!要是一个君主能实行仁政;〔即使他本人没有成功〕,他的后代子孙一定会有成为帝王的。有德君子创立功业,传之子孙,正是为着一代一代地能够承继下去。至于能不能成功呢,也还得依靠天命。您怎样去对付齐人呢?只有努力实行仁政罢了。”
2·15
滕文公问曰:“滕,小国也;竭力以事大国,则不得免1焉,如之何则可?”
孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币2,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃属3其耆老4而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾闻之也:君子不以其所以养人者害人。二三子何患乎无君?我将去之。’去邠,逾梁山5,邑6于岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’从之者如归市7。
“或曰:‘世守也,非身8之所能为也。效死勿去。’
“君请择于斯二者。”
1免——免于侵犯和危险的意思。
2皮币——皮,毛皮制成的裘;币,缯帛。这“皮币”和《史记·平准书》“乃以白鹿皮方尺,缘以藻缋,为皮币,直四十万”的“皮币”不同。
3属——和《周礼·州长》“各属其州之民而读法(法)”的“属”相同,召集、集合之意。
4耆老——耆音祁(qi),曲礼:“六十曰耆”;《说文》:“七十曰老”。凡一地之年老者统称为耆老。
5梁山——在今陕西干县西北五里。太王必须越过梁山,才能逃避狄人之祸害。由邠至岐约二百五十里,梁山恰在其中途一百三十里之处。此本阎若璩《四书释地·续》和胡渭《禹贡锥指》之说。
6邑——动词,建筑城邑也。
7归市——归,趋也;市,市集。
8身——本人之意,和《尚书·洪范》“身其康强,子孙其逢吉”的“身”同一用法,而和滕文公下“彼身织屦”的“身”当副词用者略有区别。
【译文】滕文公问道:“滕是个弱小的国家,尽心竭力地服事大国,仍然难免于祸害,应该怎么办才行?”
孟子答道:“古时候太王居于邠地,狄人来侵犯他。太王用皮裘和丝绸去孝敬他,狄人没有停止侵犯;又用好狗名马去孝敬他,狄人也没有停止侵犯;又用珍珠宝玉去孝敬他,狄人还是没有停止侵犯。太王便召集邠地的长老,向他们宣布:‘狄人所要的是我们的土地。〔土地只是养人之物〕,我听说过:有道德之人不为了养人之物反而使人遭到祸害。你们何必害怕没有君主呢?〔狄人不也可以做你们的君主吗?〕我准备离开这儿,〔免得你们受害〕。’于是离开邠地,越过梁山,在岐山之下重新建筑一个城邑而定居下来。邠地的百姓说:‘这是一位有仁德的人呀,不可以抛弃他。’追随而去的好像赶市集一样的踊跃。
“也有人这么说:‘这是祖宗传下来教我们子孙代代应该保守的基业,不是我本人所能擅自作主而把它舍弃的。宁可献出生命,也不要离开。’
“以上两条道路,您可以择取其中的任何一条。”
2·16
鲁平公1将出,嬖人2臧仓者请曰:“他日君出,则必命有司所之。今乘舆3已驾矣,有司未知所之,敢4请。”
公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者5?以为贤乎?礼义由贤者出;而孟子之后丧逾前丧6。君无见焉!”
公曰:“诺7。”
乐正子入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰:‘孟子之后丧逾前丧’,是以不往见也。”
曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫8;前以三鼎,而后以五鼎9与?”
曰:“否;谓棺椁衣衾10之美也。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克11告于君,君为12来见也。嬖人有臧仓者沮13君,君是以不果14来也。”
曰:“行,或使之;止,或尼15之。行止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
1鲁平公——《史记·鲁世家》云:“景公二十九年卒,子叔立,是为平公。”索隐云:“《世本》‘叔’作‘旅’。”《汉书·律历志》也作“旅”。
2嬖人——被宠爱之人,有时指姬妾,如《左传》隐公三年的“公子州吁,嬖人之子也。”此则指被宠爱之小臣。
3乘舆——乘,旧读去声。贾谊《新书·等齐篇》说:“天子车曰乘舆,诸侯车曰乘舆,乘舆等也。”他虽然说的是汉初当时的制度,但必本于先秦。由孟子此篇可以证明。
4敢——表敬副词,无实际意义。
5何哉,君所为轻身以先于匹夫者——这是一倒装句,和下文“何哉,君所谓逾者”句型相同,“君所为轻身以先于匹夫者”为主语,后置;“何”以疑问词作谓语,先置。古代疑问句和惊叹句多用此种句型。
6后丧逾前丧——后丧指其母丧,前丧指其父丧。
7诺——表肯定的应对副词。
8以士以大夫——谓以士礼办父亲的丧葬,以大夫之礼办母亲的丧葬。
9三鼎五鼎——鼎是古代的一种器皿,大小不一,用途也因之有所不同。《周礼·掌客》郑玄注云:“鼎,牲器也。”这“鼎”字即指此而言。古代祭祀用鼎来盛动物类的祭品。三鼎的内容是:“牲鼎一,鱼鼎二,腊鼎三”,五鼎的内容是:“羊一,豕二,肤(切肉)三,鱼四,腊五”(见《礼记·郊特牲》孔氏《正义》)。桓公二年《公羊传》何休注云:“礼祭,天子九鼎,诸侯七,卿大夫五,元士三也”。那么,三鼎五鼎仍然是士礼和卿大夫礼之别。
10棺椁衣衾——内棺曰棺,外棺曰椁(suo,古代士以上的人常用两重以上的棺木)。衣衾,死者装殓的衣被。四字连言可以代表一切装殓之器物。孟子厚葬其母,可参读《公孙丑下》第七章。
11克——乐正子之名,此人当是孟子的学生。
12为——去声,将也。
13沮——一本作“阻”,止也。
14不果——表态副词,《词诠》云:“凡事与豫期相合者曰果,不合者曰不果。”
15尼——旧读去声,《正字通》云:“犹曳止之也。”
【译文】鲁平公准备外出,他所宠幸的小臣臧仓请示道:“平日您出外,一定把要去的地方通知管事的人。现在车马已经都预备好了,管事的人还不知道您要往哪里去,因此来请示。”
平公说:“我要去拜访孟子。”
臧仓说:“您不尊重自己的身份,而先去拜访一个普通人,为的什么呢?您以为孟子是贤德之人吗?贤德之人的行为应该合乎礼义,而孟子办他母亲的丧事大大超过他以前办父亲的丧事,〔未必是贤德之人吧。〕您不要去看他!”
平公说:“好吧。”
乐正子去见平公,问道:“您为什么不去看孟轲呢?”
平公说:“有人告诉我说,‘孟子办他母亲的丧事大大超过他以前办父亲的丧事’,所以不去看他了。”
乐正子说:“您所说的超过,是什么意思呢?是办父亲的丧事用士礼,办母亲的丧事用大夫之礼吗?是办父亲的丧事用三个鼎摆设供品,办母亲的丧事用五个鼎摆设供品吗?”
平公说:“不;我指的是棺椁衣衾的好坏。”
乐正子说:“那便不能叫‘超过’,只是前后贫富不同罢了。”
乐正子去见孟子,说道:“我同鲁君讲了,他打算来看您。可是有一个他所宠幸的小臣臧仓阻止了他,他因此就不来了。”
孟子说:“一个人要干件事情,是有一种力量在支使他;就是不干,也是有一种力量在阻止他。干与不干,不是单凭人力所能做到的。我不能和鲁侯遇合,是由于天命。臧仓那个小子,他怎么能使我不和鲁侯相遇合呢?”