笔下文学
会员中心 我的书架

缺名[1]

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

梅妃传

梅妃,姓江氏,莆田[2]人。父仲逊,世为医。妃年九岁,能诵《二南》[3],语父曰:“我虽女子,期以此为志。”父奇之,名之曰采[4]。开元中,高力士使闽、粤,妃笄矣。见其少丽,选归,侍明皇[5],大见宠幸。长安大内[6]、大明、兴庆三宫,东都大内、上阳两宫,几四万人,自得妃,视如尘土;宫中亦自以为不及。妃善属文,自比谢女[7]。淡妆雅服,而姿态明秀,笔不可描画。性喜梅,所居阑槛,悉植数株,上榜[8]曰梅亭。梅开赋赏,至夜分[9]尚顾恋花下不能去。上以其所好,戏名曰梅妃。妃有《萧兰[10]》、《梨园》、《梅花》、《凤笛》、《玻杯》、《剪刀》、《绮窗》七赋。是时承平[11]岁久,海内无事,上于兄弟间极友爱,日从燕[12]间,必妃侍侧。上命破橙往赐诸王。至汉邸[13],潜以足蹑[14]妃履,妃登时[15]退阁。上命连宣[16],报言:“适履珠脱缀,缀竟当来。”久之,上亲往命妃。妃拽衣迓上,言胸腹疾作,不果前[17]也。卒不至。其恃宠如此。后上与妃斗茶[18],顾诸王戏曰:“此梅精也。吹白玉笛,作《惊鸿舞》[19],一座光辉[20]。斗茶今又胜我矣。”妃应声曰:“草木之戏,误胜陛下。设使调和四海,烹饪鼎鼐[21],万乘[22]自有宪法[23],贱妾何能较胜负也?”上大喜。会太真杨氏入侍,宠爱日夺,上无疏意[24]。而二人相嫉,避路而行。上尝方之英、皇[25],议者谓广狭不类[26],窃笑之。太真忌而智,妃性柔缓,亡以胜[27]。后竟为杨氏迁于上阳东宫。后上忆妃,夜遣小黄门[28]灭烛,密以戏马[29]召妃至翠华西阁,叙旧爱,悲不自胜。继而上失寤[30],侍御惊报曰:“妃子已届[31]阁前,当奈何?”上披衣,抱妃藏夹幙间。太真既至,问:“梅精安在?”上曰:“在东宫。”太真曰:“乞宣至,今日同浴温泉。”上曰:“此女已放屏[32],无并往也。”太真语益坚,上顾左右不答。太真大怒曰:“肴核狼籍,御榻下有妇人遗舄,夜来何人侍陛下寝,欢醉至于日出不视朝[33]?陛下可出见群臣。妾止此阁俟驾回。”上愧甚,拽衾向屏假寐曰:“今日有疾,不可临朝。”太真怒甚,径归私第。上顷觅妃所在,已为小黄门送令步归东宫。上怒斩之。遗舄并翠钿命封赐妃。妃谓使者曰:“上弃我之深乎?”使曰:“上非弃妃,诚恐太真恶情[34]耳。”妃笑曰:“恐怜我则动肥婢[35]情,岂非弃也?”妃以千金寿[36]高力士,求词人拟[37]司马相如为《长门赋》[38],欲邀上意[39]。力士方奉[40]太真,且畏其势,报曰:“无人解赋。”妃乃自作《楼东赋》,略曰:

玉鉴尘生,凤奁香殄。懒蝉鬓之巧梳,闲缕衣之轻练[41]。苦寂寞于蕙宫,但凝思乎兰殿。信摽落之梅花,隔长门而不见[42]。况乃花心扬恨,柳眼弄愁,暖风习习,春鸟啾啾;楼上黄昏兮,听凤吹[43]而回首,碧云日暮兮,对素月而凝眸。温泉不到,忆拾翠[44]之旧游;长门深闭,嗟青鸾之信修[45]。忆昔太液清波,水光荡浮,笙歌赏燕,陪从宸旒[46]。奏舞鸾之妙曲,乘画鹢[47]之仙舟。君情缱绻,深叙绸缪。誓山海而常在,似日月而无休。奈何嫉色庸庸[48],妒气冲冲,夺我之爱幸,斥我乎幽宫[49]。思旧欢之莫得,想梦著乎朦胧。度花朝与月夕,羞懒对乎春风。欲相如之奏赋,奈世才之不工。属愁吟之未尽,已响动乎疏钟。空长叹而掩袂,踌躇[50]步于楼东。

太真闻之,诉明皇曰[51]:“江妃庸贱,以廋词[52]宣言怨望,愿赐死。”上默然。会岭表[53]使归,妃问左右:“何处驿使[54]来,非梅使耶?”对曰:“庶邦[55]贡杨妃荔实使来。”妃悲咽泣下。上在花萼楼[56],会夷使[57]至,命封珍珠一斛密赐妃。妃不受,以诗付使者,曰:“为我进御前也。”曰:

柳叶双眉久不描,残妆和泪湿红绡。长门自是无梳洗,何必珍珠慰寂寥。

上览诗,怅然不乐。令乐府[58]以新声度[59]之,号《一斛珠》,曲名始此也。后禄山犯阙[60],上西幸,太真死。及东归,寻妃所在,不可得。上悲谓兵火之后,流落他处。诏有得之,官二秩[61]、钱百万。搜访不知所在。上又命方士飞神御气,潜经天地,亦不可得。有宦者进其画真[62],上言似甚,但不活耳。诗题于上,曰:

忆昔娇妃在紫宸[63],铅华不御得天真。霜绡虽似当时态,争奈娇波不顾人。

读之泣下,命模象刊石。后上暑月昼寝,仿佛见妃隔竹间泣,含涕障袂,如花朦雾露状。妃曰:“昔陛下蒙尘[64],妾死乱兵之手,哀妾者埋骨池东梅株傍。”上骇然流汗而寤。登时令往太液池发视之,不获。上益不乐。忽悟温泉池侧有梅十馀株,岂在是乎?上自命驾,令发视。才数株,得尸,裹以锦裀,盛以酒槽[65],附土三尺许。上大恸,左右莫能仰视。视其所伤,胁下有刀痕。上自制文诔[66]之,以妃礼易葬焉。

赞曰:“明皇自为潞州别驾[67],以豪伟闻,驰骋犬马鄠、杜之间[68],与侠少游。用此起支庶,践尊位[69]。五十馀年,享天下之奉,穷极奢侈,子孙百数。其阅万方美色众矣,晚得杨氏,变易三纲[70],浊乱四海,身废国辱,思之不少悔。是固有以中其心、满其欲矣。江妃者,后先其间,以色为所深嫉,则其当人主[71]者,又可知矣。议者谓或覆宗,或非命[72],均其媢忌[73]自取。殊不知明皇耄而怯忮忍[74],至一日杀三子[75],如轻断蝼蚁之命。奔窜而归,受制昏逆[76],四顾嫔嫱,斩亡俱尽,穷独苟活,天下哀之。《传》曰:‘以其所不爱及其所爱[77]。’盖天所以酬之[78]也。报复之理,毫发不差,是岂特两女子之罪哉?”

汉兴,尊《春秋》,诸儒持《公》、《穀》角胜负,《左传》独隐而不宣,最后乃出[79]。盖古书历久始传者极众。今世图画美人把[80]梅者,号梅妃,泛言唐明皇时人,而莫详所自也。盖明皇失邦,咎归杨氏,故词人喜传之。梅妃特嫔御擅美,显晦不同,理应尔也。此传得自万卷朱遵度[81]家,大中[82]二年七月所书,字亦媚好。其言时有涉俗者。惜乎史逸[83]其说。略加修润[84]而曲循旧语,惧没其实也。惟叶少蕴[85]与余得之,后世之传,或在此本。又记其所从来如此。

* * *

[1] 作者生平无可考。清陈莲塘《唐人说荟》曾指为唐人曹邺作,但文中提到叶少蕴,叶为北宋末期人,可证此篇应是宋人所作。

这是一篇描写唐玄宗两个妃子争宠互妒的故事,反映了封建时代宫庭生活腐化的一斑。文末对玄宗的骄奢淫佚,作了有力的抨击,可见作者用意所在。

明人吴世美曾据此篇作《惊鸿记》杂剧。

[2] 莆(pú)田:唐县名,在今福建莆田市东南。

[3] 《二南》:指《诗经·国风》里的《周南》和《召南》两篇,是周南(今陕西、河南间)和召南(今河南、湖北间)的民间歌谣。从前认为,《周南》和《召南》大半是写周文王的后妃和诸侯夫人“修身齐家”的事情。

[4] 采:本是《召南》里的章名。从前认为,这一章是写士大夫妻子主持祭祀的事情,所以梅妃的父亲取做女儿的名字,希望她将来会持家。

[5] 明皇:就是唐玄宗。唐玄宗死后,谥号里有一个“明”字,所以后世称为“明皇”。

[6] 大内:本皇宫通称。唐代长安的大明、兴庆宫,洛阳的上阳宫,都是在原有的皇宫之外另行建筑的,所以这里以大内指原来的皇宫——长安的太极宫和洛阳的太初宫。

[7] 谢女:指谢道韫,东晋时的女诗人。

[8] 上榜:上面题着匾额。

[9] 夜分:夜半。

[10] 萧兰:“萧”,贱草。“兰”,香草。古人文中,往往以萧艾和芳草并举,以萧艾喻不肖。

[11] 承平:相沿下来的太平岁月。

[12] 燕:同“宴”字。

[13] 汉邸:王府为“邸”,“汉邸”就指的汉王。

[14] 蹑(niè):踩、践踏。

[15] 登时:立刻、马上。

[16] 宣:传达皇帝的命令叫做“宣”。

[17] 不果前:不能前来。“果”,实现、做到的意思。

[18] 斗茶:一种比赛烹茶技术优劣的游戏。古人烹茶,着重火候和水质;唐、宋时所谓“点茶”,更有种种讲究。宋蔡襄《茶录》载:“钞茶先注汤,调令极匀,又添注入,环回击拂,汤上盏可四分则止;眡(同‘视’字)其面色鲜白,著盏无水痕为绝佳。建安斗试,以水痕先没者为负,耐久者为胜。”宋唐庚著有《斗茶记》。

[19] 作《惊鸿舞》:曹植《洛神赋》:“翩若惊鸿。”注谓“翩然若鸿雁之惊”。“惊鸿舞”,指美女体态轻盈的舞蹈。

[20] 一座光辉:指在座的人看到这种精湛的表演技巧,都感到很光荣。

[21] 调和四海,烹饪鼎鼐(nài):“调和”,调味,引申作治理解释。古时称中国海内之地为“四海”,犹如说天下、全国。“鼎”,古烹饪器。“鼐”,大鼎。这里是用烹饪调味来比喻治理国家。

[22] 万乘(shèng):古时皇帝拥有兵车万乘,因而以“万乘”为皇帝的代称。

[23] 宪法:法令、法度。

[24] “宠爱日夺”二句:虽然宠爱一天天地移到杨贵妃身上,但是唐玄宗对梅妃也还没有疏远的意思。

[25] 上尝方之英、皇:皇帝曾将她们比作女英和娥皇。娥皇、女英,古帝尧的二女,舜的后妃。原无“尝”字。似有“尝”字义较胜,据顾本增。

[26] 议者谓广狭不类:“议者”,批评的人。“广狭”,在这里有优劣、好坏、贤愚一类的意思。“不类”,不同。

[27] 亡以胜:没有办法斗过她。“亡”,同“无”字。

[28] 小黄门:小宦官。东汉时,以宦官为黄门令、中黄门等官,后来就称宦官为“黄门”。

[29] 戏马:赌博用具;这里是用它作为一种信物。

[30] 失寤:睡过了头。

[31] 届:到临。

[32] 放屏(bìng):驱逐。

[33] 视朝:临朝听政。

[34] 恶情:发火、动怒。

[35] 肥婢:据说杨贵妃生得胖,有“环肥”之称,所以这里骂她为“肥婢”。

[36] 寿:送人钱财叫做“寿”。

[37] 拟:模仿。

[38] 司马相如为《长门赋》:“司马相如”,汉代文学家。武帝时,陈皇后失宠,被放逐到长门宫,于是送给司马相如黄金百斤,请他作了一篇《长门赋》,以表达自己悲伤的情绪。武帝看了深受感动,就和她恢复了感情。

[39] 欲邀上意:想挽回皇帝对自己的情意。

[40] 奉:趋奉、巴结。

[41] “玉鉴尘生”四句:意思是说:因为失宠,情绪低落,不愿装饰打扮,所以镜子长久不用,为灰尘所掩,镜匣也没有香味;头发既不再梳成轻巧玲珑的式样,漂亮的衣服也不高兴再穿着了。“玉鉴”,玉镜。“凤奁”(lián),凤形的镜匣。“殄”(tiǎn),灭绝。“蝉鬓”,见前《莺莺传》篇“低鬟蝉影动”注。“缕衣”,金缕衣,指华贵的衣服。“轻练”,薄绸。

[42] “信摽(piǎo)落之梅花”二句:上句是用《诗经·摽有梅》的典故,不过《摽有梅》的梅指梅子,这里却借指梅花。“摽”,落的意思。《摽有梅》说:“摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。”意思是梅子熟透了就要落下来,女子到了一定年龄,有和异性恋爱的要求,不然,就感到年华老大,如同熟透了落下来的梅子一样了。下句见前注。这两句的意思是说:自己悲伤虚度青春,被隔离在冷宫里,看不见皇帝的面。

[43] 凤吹(chuì):指笙箫一类的乐器。

[44] 拾翠:唐殿名,在大明宫内。也可能指古时妇女采百草以为娱乐的一种“拾翠”游戏,就是“斗草”。唐代盛行斗草之戏,多于端午节野游时进行,以草的多少、草质的坚韧程度和对草名等等方法来比赛胜负。

[45] 嗟青鸾之信修:“青鸾”,皇帝车驾上的銮铃,见前《南柯太守传》篇“銮铃”注。“嗟青鸾之信修”,是叹息长久不知道皇帝车驾的消息,也就是皇帝长久不来了的意思。又“青鸾”如指青鸟,亦通,参看前《飞烟传》篇“青鸟”注。

[46] 宸旒(liú):皇帝的住所叫做“宸”,引申称有关皇帝的事物为“宸”,略如“御”字。“旒”,皇帝戴的帽子前后下垂的玉饰。这里就以“宸旒”指皇帝。

[47] 画鹢:“鹢”是一种水鸟。古人把鹢鸟的形状画在船头上,认为能镇压水患。

[48] 庸庸:本是形容烦劳的样子,这里引申作紧张、勾心斗角一类的意思解释。

[49] 斥我乎幽宫:把我打进冷宫里。

[50] 踌躇(chóu chú):因犹疑、烦闷而走来走去的样子。

[51] 诉明皇曰:“诉”,原作“谓”。似“诉”字义较胜,据顾本改。

[52] 廋(sou)词:隐语。

[53] 岭表:就是岭南,今广东一带地方。

[54] 驿使:骑着快马,为官府传递文书和其他物件的人。

[55] 庶邦:外地、属地。

[56] 花萼楼:即花萼相辉楼,在兴庆宫内。

[57] 夷使:外国使节。

[58] 乐府:汉代的音乐官署,武帝时设,掌管祭祀朝会所用的乐歌,也肩负采集民间诗歌和乐曲之责。哀帝时罢废。这里是指唐时教坊一类的机构。

[59] 度:作曲。

[60] 犯阙:封建统治者称起兵反对皇帝、进迫京城的行动为“犯阙”。

[61] 官二秩:“秩”,品级。“官二秩”,加官两级。

[62] 画真:画像。

[63] 紫宸:唐殿名,在大明宫内。

[64] 蒙尘:皇帝逃亡奔走在外,婉词称为“蒙尘”——蒙受风尘的意思。

[65] 酒槽:一种盛酒的器具。

[66] 诔(lěi):旧文体的一种,是叙述、表彰死者德行的哀祭文字。这里作动词用,作诔文的意思。

[67] 明皇自为潞州别驾:唐玄宗为临淄郡王时,曾以卫尉少卿兼任潞州别驾。

[68] 驰骋(chěng)犬马鄠(hù)、杜之间:指游猎一类的事情。“鄠、杜”,借用汉武帝故事。鄠、杜县名,都在长安附近,汉武帝常常在这一带射猎,把农民的庄稼都踩坏了。这里引用这一故事,是含有讥讽意味的。

[69] “起支庶”二句:“支庶”,指妾生的儿子。唐玄宗是妃子所生,所以说是“起支庶”。“践尊位”,就是做了皇帝。

[70] 变易三纲:“纲”,网的大绳,引申有主宰者的含义。封建社会以“君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲”,谓之“三纲”,是一种不平等的封建礼教。“变易三纲”,毁弃了所谓“伦常”的意思。这里指唐玄宗强纳儿子李瑁的妃子(即杨贵妃)为己有,是违背伦常的。

[71] 当(dàng)人主:合皇帝的心意。

[72] “或覆宗”二句:“覆宗”,毁灭了家族,指杨贵妃全族被害。“非命”,指梅妃被乱兵杀死。

[73] 媢(mào)忌:嫉妒。

[74] 忮(zhì)忍:忌刻而残忍。

[75] 一日杀三子:唐玄宗的三个儿子——太子瑛、鄂王瑶、光王琚,因受武惠妃的谗言,被玄宗废为庶人,后来又在同一天把他们杀死。

[76] “奔窜而归”二句:唐玄宗从四川回到长安后,由于宦官李辅国的离间,肃宗把他由兴庆宫移往西内(太极宫)居住,而且所宠信的王承恩、高力士、陈玄礼等人,也都被迁谪了。玄宗郁郁不乐,不久就死去。见《唐书·李辅国传》。

[77] 以其所不爱及其所爱:语出《孟子·尽心》:“不仁者,以其所不爱及其所爱。”意思是不仁的人,会使得灾祸由疏远的人及于所亲近的人。这里指唐玄宗荒淫失政,人民遭受苦难,但结果连他自己所爱的两个妃子也牺牲了。原文说出《左传》,误。

[78] 酬之:给他的报应。

[79] “汉兴”五句:《公》,《公羊传》,周朝公羊高传述,他的玄孙公羊寿和胡母子都编写成书。《穀》,《穀梁传》,周朝穀梁周传述,后来由继承他学说的人编写成书。《公》、《穀》和《左传》合称《春秋三传》,都是解释《春秋》的书。汉景帝、武帝时,儒家公孙弘、董仲舒、瑕丘江公、荣广等,或精《公羊》之学,或精《穀梁》之学,都曾风行一个时期;惟有《左传》,因为它对《春秋》里贬损当世君臣之义多所发挥,着重事实方面,和《公羊传》、《穀梁传》完全用义理来解释不同,这是触犯时忌的,为了免祸,大家都不愿去研究它,所以“独隐而不宣,最后乃出”。

[80] 把:拿着。

[81] 万卷朱遵度:“朱遵度”,南唐人。好藏书,人称为“朱万卷”。

[82] 大中:唐宣宗(李忱)的年号(公元八四七至八五九年)。

[83] 逸:散失。

[84] 修润:修改描写。

[85] 叶少蕴:名梦得,号石林,少蕴是他的字,宋吴县人。曾任学士、安抚使、节度使等官职。著有《石林春秋传》和诗词集多种。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐