流红记
唐僖宗时,有儒士于祐,晚步禁衢[2]间。于时万物摇落,悲风素秋[3],颓阳[4]西倾,羁怀[5]增感。视御沟[6],浮叶续续而下。祐临流浣手。久之,有一脱叶,差[7]大于他叶,远视之,若有墨迹载于其上。浮红泛泛[8],远意绵绵[9]。祐取而视之,果有四句题于其上。其诗曰:
流水何太急,深宫尽日闲。殷勤谢红叶,好去到人间。
祐得之,蓄于书笥,终日咏味,喜其句意新美,然莫知何人作而书于叶也。因念御沟水出禁掖,此必宫中美人所作也。祐但宝之,以为念耳,亦时时对好事者[10]说之。祐自此思念,精神俱耗。一日,友人见之,曰:“子何清削[11]如此?必有故,为吾言之。”祐曰:“吾数月来,眠食俱废。”因以红叶句言之。友人大笑曰:“子何愚如是也!彼书之者,无意于子。子偶得之,何置念如此?子虽思爱之勤,帝禁深宫,子虽有羽翼,莫敢往也。子之愚,又可笑也。”祐曰:“天虽高而听卑[12],人苟有志,天必从人愿耳。吾闻王仙客遇无双之事[13],卒得古生之奇计。但患无志耳,事固未可知也。”祐终不废思虑,复为二句,题于红叶上云[14]:
曾闻叶上题红怨,叶上题诗寄阿谁?
置御沟上流水中,俾其流入宫中。人或笑之[15],亦为好事者称道。有赠之诗者,曰:
君恩不禁东流水,流出宫情是此沟。
祐后累举不捷[16],迹颇羁倦,乃依河中[17]贵人韩泳门馆[18],得钱帛稍稍自给,亦无意进取。久之,韩泳召祐谓之曰:“帝禁宫人三十馀得罪,使各适人。有韩夫人者,吾同姓,久在宫。今出禁庭,来居吾舍。子今未娶,年又逾壮,困苦一身,无所成就,孤生独处,吾甚怜汝。今韩夫人箧中不下千缗,本良家女,年才三十,姿色甚丽。吾言之,使聘子[19],何如?”祐避席伏地曰:“穷困书生,寄食门下,昼饱夜温,受赐甚久。恨无一长,不能图报,早暮愧惧,莫知所为。安敢复望如此!”泳令人通媒妁,助祐进羔雁,尽六礼之数,交二姓之欢。祐就吉之夕,乐甚。明日,见韩氏装橐甚厚,姿色绝艳。祐本不敢有此望,自以为误入仙源,神魂飞越。既而韩氏于祐书笥中见红叶,大惊曰:“此吾所作之句,君何故得之?”祐以实告。韩氏复曰:“吾于水中亦得红叶,不知何人作也。”乃开笥取之,乃祐所题之诗。相对惊叹感泣久之。曰:“事岂偶然哉?莫非前定也。”韩氏曰:“吾得叶之初,尝有诗,今尚藏箧中。”取以示祐。诗云:
独步天沟岸,临流得叶时。此情谁会得[20],肠断一联诗。
闻者莫不叹异惊骇。一日,韩泳开宴召祐洎[21]韩氏。泳曰:“子二人今日可谢媒人也。”韩氏笑答曰:“吾为[22]祐之合,乃天也,非媒氏之力也。”泳曰:“何以言之?”韩氏索笔为诗,曰:
一联佳句题流水,十载幽思满素怀。今日却成鸾凤友,方知红叶是良媒。
泳曰:“吾今知天下事无偶然者也。”僖宗之幸蜀[23],韩泳令祐将[24]家僮百人前导。韩以宫人得见帝,具言适祐事。帝曰:“吾亦微闻之。”召祐,笑曰:“卿乃朕门下旧客也。”祐伏地拜,谢罪。帝还西都,以从驾得官,为神策军[25]虞候。韩氏生五子三女。子以力学[26]俱有官,女配名家。韩氏治家有法度,终身为命妇。宰相张濬[27]作诗曰:
长安百万户,御水日东注。水上有红叶,子独得佳句。子复题脱叶,流入宫中去。深宫千万人,叶归韩氏处。出宫三十人,韩氏籍中数。回首谢君恩,泪洒胭脂雨。寓居贵人家,方与子相遇。通媒六礼具,百岁为夫妇。儿女满眼前,青紫盈门户。兹事自古无,可以传千古。
议曰:流水,无情也。红叶,无情也。以无情寓无情而求有情,终为有情者得之,复与有情者合,信前世所未闻也。夫在天理可合,虽胡、越之远,亦可合也;天理不可,则虽比屋邻居[28],不可得也。悦于得,好于求者,观此,可以为诫也。
* * *
[1] 作者张实,字子京,宋魏陵人。事迹无可考。
唐时已有“红叶题诗”的故事,见《本事诗》和《云溪友议》,本篇是根据这一类的传说渲杂加工写成的。
封建时代,宫女们长期被禁在深宫里,她们精神非常苦闷,渴望获得自由,作者反映这一事实,是有一定的积极意义的。
[2] 禁衢:指皇城里的街道。唐代长安城分三部分,宫城在最北面,是皇帝和后妃们住的地方,宫城之南为皇城,是官员办公的地方;皇城之南和宫城、皇城的两侧为京城,是一般人民居住的地方。下文“禁掖”、“禁庭”,指皇宫。
[3] 素秋:秋天的别称。
[4] 颓阳:落日、斜阳。
[5] 羁怀:流浪的情绪。
[6] 御沟:唐时引终南山水从宫内流过,叫做“御沟”,也称“禁沟”,就是下文所指的“天沟”。
[7] 差(chā):略为。
[8] 浮红泛泛:“浮红”,漂浮的红叶。“泛泛”,形容东西浮在水面的样子。
[9] 远意绵绵:带来了远方绵长的情意。
[10] 好(hào)事者:爱管闲事的人。
[11] 清削:消瘦。
[12] 天虽高而听卑:古人认为,天上有主宰人间的神,它虽然高高在上,却能鉴察下界的一切事情。这是一种迷信的说法。
[13] 王仙客遇无双之事:见前《无双传》篇。“王”,原作“牛”,据《无双传》改。
[14] 复为二句,题于红叶上云:原“为”作“题”,“题”作“书”。似作“为”、“题”较胜,据惠本改。
[15] 人或笑之:“或”,原作“为”。似作“或”较胜,据惠本改。
[16] 累举不捷:屡次应试都没有考中。
[17] 河中:唐府名,见前《莺莺传》篇“蒲”注。
[18] 门馆:从前文人教书,或者代人办办笔墨一类的事情,借以维持生活,叫做“处馆”。这里“依河中贵人韩泳门馆”,就是在韩泳家里教书或担任文墨职务。后文《谭意哥传》篇“门馆如市”,“门馆”却指住所。
[19] 使聘子:叫她嫁给你。“聘”,聘礼,即六礼中的“纳征”,是封建婚礼中的一个重要过程,引申作娶妻解释,这里却指嫁给。
[20] 会得:体会得到。
[21] 洎:及、和。
[22] 为:与、同。
[23] 僖宗之幸蜀:当时黄巢打下了洛阳和长安,唐僖宗匆忙地逃往蜀地。后来唐朝统治者勾结沙陀族的军队打败了黄巢,僖宗才得回来。
[24] 将(jiāng):率领。
[25] 神策军:唐代设左右神策军,以大将军为首,掌卫兵及内外八镇兵,和左右龙武军、左右神武军,号为“六军”。代宗后,神策军由宦官主持,势力在其他禁军之上。
[26] 力学:用功读书。
[27] 张濬:字禹川,唐河间人。僖宗时任尚书右仆射,所以称为宰相。
[28] 比屋邻居:“比”,近的意思。“比屋邻居”,住宅挨着住宅的邻居。