柳毅传
仪凤[2]中,有儒生柳毅者,应举下第[3],将还湘滨[4]。念乡人有客于泾阳者[5],遂往告别。至六七里,鸟起马惊,疾逸道左[6];又六七里,乃止。见有妇人,牧羊于道畔。毅怪视之,乃殊色[7]也。然而蛾脸不舒[8],巾袖无光[9],凝听翔立[10],若有所伺。毅诘之曰:“子何苦而自辱如是[11]?”妇始楚[12]而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者[13]。然而恨贯肌骨,亦何能愧避,幸一闻焉。妾,洞庭龙君小女也。父母配嫁泾川[14]次子,而夫婿乐逸[15],为婢仆所惑,日以厌薄[16]。既而将诉于舅姑[17],舅姑爱其子,不能御[18]。迨诉频切,又得罪舅姑。舅姑毁黜以至此[19]。”言讫,歔欷[20]流涕,悲不自胜[21]。又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫[22],信耗莫通。心目断尽,无所知哀[23]。闻君将还吴[24],密通洞庭。或以尺书[25],寄托侍者[26],未卜[27]将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。是何可否之谓乎[28]!然而洞庭,深水也。吾行尘间[29],宁可致意邪[30]?唯恐道途显晦[31],不相通达,致负诚托,又乖恳愿[32]。子有何术,可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重[33],不复言矣。脱获回耗[34],虽死必谢。君不许,何敢言;既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也[35]。”毅请闻之。女曰:“洞庭之阴[36],有大橘树焉,乡人谓之‘社橘[37]’。君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。因而随之,无有碍矣。幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝[38]!”毅曰:“敬闻命矣。”女遂于襦[39]间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。毅深为之戚[40]。乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祇岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。”毅顾视之,则皆矫顾怒步[41],饮龁[42]甚异;而大小毛角,则无别羊焉。毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。”语竟,引别东去。不数十步,回望女与羊,俱亡[43]所见矣。其夕,至邑而别其友。月馀,到乡。还家,乃访于洞庭。洞庭之阴,果有社橘。遂易带[44]向树,三击而止。俄有武夫出于波间,再拜请[45]曰:“贵客将自何所至也[46]?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。”武夫揭水[47]指路,引毅以进。谓毅曰:“当闭目,数息[48]可达矣。”毅如其言,遂至其宫。始见台阁相向,门户千万,奇草珍木,无所不有。夫乃止毅,停于大室之隅,曰:“客当居此以伺焉。”毅曰:“此何所也?”夫曰:“此灵虚殿也。”谛视[49]之,则人间珍宝,毕尽于此:柱以白璧[50],砌[51]以青玉,床以珊瑚,帘以水精[52],雕琉璃于翠楣[53],饰琥珀于虹栋[54]。奇秀深杳,不可殚言[55]。然而王久不至。毅谓夫曰:“洞庭君安在哉?”曰:“吾君方幸[56]玄珠阁,与太阳道士讲《火经》,少选当毕。”毅曰:“何谓《火经》?”夫曰:“吾君,龙也。龙以水为神,举一滴可包陵谷。道士,乃人也。人以火为神圣,发一灯可燎阿房[57]。然而灵用不同,玄化[58]各异。太阳道士精于人理,吾君邀以听焉。”语毕而宫门辟[59]。景从云合[60],而见一人,披紫衣,执青玉。夫跃曰:“此吾君也!”乃至前以告之。君望毅而问曰:“岂非人间之人乎?”毅对曰:“然。”毅遂设拜[61],君亦拜,命坐于灵虚之下。谓毅曰:“水府幽深,寡人暗昧[62],夫子不远千里[63],将有为乎?”毅曰:“毅,大王之乡人也。长于楚[64],游学于秦。昨下第,闲驱泾水之涘[65],见大王爱女牧羊于野,风鬟雨鬓[66],所不忍视。毅因诘之。谓毅曰:‘为夫婿所薄,舅姑不念[67],以至于此。’悲泗淋漓[68],诚怛[69]人心。遂托书于毅。毅许之,今以至此。”因取书进之。洞庭君览毕,以袖掩面而泣曰:“老父之罪,不能鉴听[70],坐贻聋瞽[71],使闺窗孺弱,远罹构害。公乃陌上人[72]也,而能急之[73]。幸被齿发[74],何敢负听!”词毕,又哀咤[75]良久。左右皆流涕。时有宦人[76]密侍君者[77],君以书授之,令达宫中。须臾,宫中皆恸哭。君惊,谓左右曰:“疾告宫中,无使有声,恐钱塘所知。”毅曰:“钱塘,何人也?”曰:“寡人之爱弟。昔为钱塘长,今则致政[78]矣。”毅曰:“何故不使知?”曰:“以其勇过人耳。昔尧遭洪水九年[79]者,乃此子一怒也。近与天将失意[80],塞其五山[81]。上帝以寡人有薄德[82]于古今,遂宽其同气之罪[83]。然犹縻系[84]于此,故钱塘之人,日日候焉。”语未毕,而大声忽发,天拆[85]地裂,宫殿摆簸,云烟沸涌。俄有赤龙长千余尺,电目血舌,朱鳞火鬣,项掣金锁,锁牵玉柱,千雷万霆,激绕其身,霰[86]雪雨雹,一时皆下。乃擘[87]青天而飞去。毅恐蹶仆地。君亲起持之曰:“无惧。固无害[88]。”毅良久稍安,乃获自定。因告辞曰:“愿得生归,以避复来。”君曰:“必不如此。其去则然,其来则不然。幸为少尽缱绻[89]。”因命酌互举,以款人事[90]。俄而祥风庆云,融融怡怡[91],幢节玲珑[92],箫韶[93]以随。红妆[94]千万,笑语熙熙[95],中有一人[96],自然蛾眉[97],明珰[98]满身,绡縠参差[99]。迫而视之,乃前寄辞者[100]。然若喜若悲,零泪[101]如丝。须臾,红烟蔽其左,紫气舒其右,香气环旋,入于宫中。君笑谓毅曰:“泾水之囚人至矣。”君乃辞归宫中。须臾,又闻怨苦[102],久而不已。有顷,君复出,与毅饮食。又有一人,披紫裳,执青玉,貌耸神溢[103],立于君左。君谓毅曰:“此钱塘也。”毅起,趋拜之。钱塘亦尽礼相接,谓毅曰:“女侄不幸,为顽童所辱。赖明君子信义昭彰,致达远冤;不然者,是为泾陵之土矣[104]。飨[105]德怀恩,词不悉心[106]。”毅退[107]辞谢,俯仰唯唯[108]。然后回告兄曰:“向者辰[109]发灵虚,巳至泾阳,午战于彼,未还于此。中间驰至九天[110],以告上帝。帝知其冤,而宥其失,前所谴责,因而获免。然而刚肠[111]激发,不遑[112]辞候,惊扰宫中,复忤[113]宾客。愧惕[114]惭惧,不知所失[115]。”因退而再拜。君曰:“所杀几何?”曰:“六十万。”“伤稼乎?”曰:“八百里。”“无情郎安在?”曰:“食之矣。”君怃然曰:“顽童之为是心也,诚不可忍。然汝亦太草草[116]。赖上帝显圣,谅其至冤[117]。不然者,吾何辞焉[118]。从此已去[119],勿复如是。”钱塘复再拜。是夕,遂宿毅于凝光殿。明日,又宴毅于凝碧宫。会友戚,张广乐,具以醪醴[120],罗以甘洁[121]。初,笳角鼙鼓[122],旌旗剑戟,舞万夫于其右。中有一夫前曰:“此《钱塘破阵乐》[123]。”旌杰气,顾骤悍栗[124],坐客视之,毛发皆竖。复有金石丝竹[125],罗绮珠翠,舞千女于其左。中有一女前进曰:“此《贵主还宫乐》。”清音宛转,如诉如慕[126],坐客听之,不觉泪下。二舞既毕,龙君大悦,锡以纨绮[127],颁于舞人。然后密席贯坐[128],纵酒极娱[129]。酒酣,洞庭君乃击席而歌曰:“大天苍苍[130]兮,大地茫茫。人各有志兮,何可思量。狐神鼠圣兮,薄社依墙[131]。雷霆一发兮,其孰敢当!荷贞人[132]兮信义长,令骨肉兮还故乡。齐言[133]惭愧兮何时忘!”洞庭君歌罢,钱塘君再拜而歌曰:“上天配合兮,生死有途。此不当妇兮,彼不当夫。腹心[134]辛苦兮,泾水之隅。风霜满鬓兮,雨雪罗襦。赖明公[135]兮引素书,令骨肉兮家如初。永言珍重兮无时无[136]。”钱塘君歌阕[137],洞庭君俱起,奉觞于毅。毅踧踖[138]而受爵[139],饮讫,复以二觞奉二君。乃歌曰:“碧云悠悠[140]兮,泾水东流。伤美人兮,雨泣花愁。尺书远达兮,以解君忧。哀冤果雪兮,还处其休[141]。荷和雅兮感甘羞[142]。山家[143]寂寞兮难久留。欲将辞去兮悲绸缪[144]。”歌罢,皆呼万岁。洞庭君因出碧玉箱,贮以开水犀[145];钱塘君复出红珀盘,贮以照夜玑[146]:皆起进毅。毅辞谢而受。然后宫中之人,咸以绡彩珠璧,投于毅侧,重叠焕赫[147],须臾埋没前后。毅笑语四顾,愧揖不暇。洎酒阑[148]欢极,毅辞起,复宿于凝光殿。翌日[149],又宴毅于清光阁。钱塘因酒作色[150],踞[151]谓毅曰:“不闻猛石[152]可裂不可卷,义士可杀不可羞邪?愚有衷曲[153],欲一陈于公。如可,则俱在云霄;如不可,则皆夷粪壤[154]。足下以为何如哉?”毅曰:“请闻之。”钱塘曰:“泾阳之妻,则洞庭君之爱女也。淑性茂质[155],为九姻[156]所重。不幸见辱于匪人。今则绝矣。将欲求托高义[157],世为亲戚。使受恩者知其所归,怀爱者知其所付,岂不为君子始终之道者?”毅肃然而作[158],欻然而笑曰:“诚不知钱塘君孱困[159]如是!毅始闻跨九州[160],怀五岳,泄其愤怒;复见断金[161],掣玉柱,赴其急难:毅以为刚决明直,无如君者。盖犯之者不避其死,感之者不爱其生[162],此真丈夫之志。奈何箫管方洽,亲宾正和,不顾其道,以威加人?岂仆之素望哉!若遇公于洪波之中,玄山[163]之间,鼓以鳞须,被以云雨,将迫毅以死,毅则以禽兽视之,亦何恨哉!今体被衣冠,坐谈礼义,尽五常之志性,负百行之微旨[164],虽人世贤杰,有不如者,况江河灵类乎?而欲以蠢然之躯,悍然之性,乘酒假气[165],将迫于人,岂近直哉[166]!且毅之质,不足以藏王一甲之间[167],然而敢以不伏之心,胜王不道之气。惟王筹[168]之!”钱塘乃逡巡[169]致谢曰:“寡人生长宫房,不闻正论。向者词述疏狂,妄突高明[170]。退自循顾,戾不容责。幸君子不为此乖间[171]可也。”其夕,复欢宴,其乐如旧。毅与钱塘,遂为知心友。明日,毅辞归。洞庭君夫人别宴毅于潜景殿。男女仆妾等,悉出预会[172]。夫人泣谓毅曰:“骨肉受君子深恩,恨不得展愧戴[173],遂至睽别[174]。”使前泾阳女当席拜毅以致谢。夫人又曰:“此别岂有复相遇之日乎?”毅其始虽不诺钱塘之请,然当此席,殊有叹恨之色。宴罢,辞别,满宫凄然。赠遗[175]珍宝,怪不可述。毅于是复循途出江岸,见从者十馀人,担囊以随,至其家而辞去。毅因适广陵[176]宝肆,鬻其所得;百未发一,财已盈兆[177]。故[178]淮右[179]富族,咸以为莫如。遂娶于张氏,亡。又娶韩氏,数月,韩氏又亡。徙家金陵[180]。常以鳏旷[181]多感,或谋新匹[182]。有媒氏告之曰:“有卢氏女,范阳[183]人也。父名曰浩,尝为清流宰[184]。晚岁好道,独游云泉[185],今则不知所在矣。母曰郑氏。前年适[186]清河张氏,不幸而张夫早亡。母怜其少,惜其慧美,欲择德以配[187]焉。不识何如?”毅乃卜日就礼[188]。既而男女二姓,俱为豪族,法用礼物[189],尽其丰盛。金陵之士,莫不健仰[190]。居月馀,毅因晚入户,视其妻,深觉类[191]于龙女,而逸艳丰厚,则又过之。因与话昔事。妻谓毅曰:“人世岂有如是之理乎?”经岁馀,有一子[192]。毅益重之。既产,逾月,乃秾饰[193]换服,召毅于帘室[194]之间[195],笑谓毅曰:“君不忆余之于昔也?”毅曰:“夙非姻好,何以为忆[196]?”妻曰:“余即洞庭君之女也。泾川之冤,君使得白,衔[197]君之恩,誓心求报。洎钱塘季父[198]论亲不从,遂至睽违,天各一方,不能相问。父母欲配嫁于濯锦小儿[199]某。遂闭户剪发,以明无意。虽为君子弃绝,分[200]无见期;而当初之心,死不自替[201]。他日父母怜其志[202],复欲驰白于君子。值君子累娶,当[203]娶于张,已而又娶于韩。迨张、韩继卒,君卜居于兹,故余之父母乃喜余得遂报君之意。今日获奉君子,咸善终世[204],死无恨矣!”因呜咽,泣涕交下。对毅曰:“始不言者,知君无重色之心;今乃言者,知君有爱子之意。妇人匪薄[205],不足以确厚永心[206],故因君爱子,以托相生[207]。未知君意如何?愁惧兼心[208],不能自解。君附书之日,笑谓妾曰:‘他日归洞庭,慎无相避。’诚不知当此之际,君岂有意于今日之事乎?其后季父请于君,君固[209]不许。君乃诚将不可邪,抑忿然邪?君其话之!”毅曰:“似有命者。仆始见君于长泾之隅,枉抑[210]憔悴,诚有不平之志。然自约其心[211]者,达君之冤,馀无及也。以言慎勿相避者,偶然耳,岂有意哉?洎钱塘逼迫之际,唯理有不可直[212],乃激人之怒耳。夫始以义行为之志,宁有杀其婿而纳其妻者邪?一不可也。某素以操贞为志尚[213],宁有屈于己而伏于心者乎?二不可也。且以率肆胸臆,酬酢纷纶,唯直是图,不遑避害[214]。然而将别之日,见君有依然[215]之容,心甚恨之。终以人事扼束,无由报谢。吁!今日,君,卢氏也,又家于人间,则吾始心未为惑矣[216]。从此以往,永奉欢好,心无纤虑也。”妻因深感娇泣,良久不已。有顷,谓毅曰:“勿以他类,遂为无心[217],固当知报耳。夫龙寿万岁,今与君同之[218]。水陆无往不适。君不以为妄也?”毅嘉[219]之曰:“吾不知国容乃复为神仙之饵[220]。”乃相与觐洞庭。既至,而宾主盛礼,不可具纪。后居南海[221],仅四十年,其邸第、舆马、珍鲜、服玩,虽侯伯之室,无以加也。毅之族咸遂濡泽[222]。以其春秋积序[223],容状不衰,南海之人,靡不惊异。洎开元中,上[224]方属意于神仙之事,精索道术。毅不得安,遂相与归洞庭。凡十馀岁,莫知其迹。至开元末,毅之表弟薛嘏为京畿令[225],谪官东南。经洞庭,晴昼长望,俄见碧山出于远波。舟人皆侧立[226],曰:“此本无山,恐水怪耳。”指顾之际[227],山与舟相逼,乃有彩船自山驰来,迎问于嘏。其中有一人呼之曰:“柳公来候耳。”嘏省然[228]记之,乃促至山下,摄衣[229]疾上。山有宫阙如人世,见毅立于宫室之中,前列丝竹,后罗珠翠[230],物玩之盛,殊倍人间。毅词理益玄,容颜益少。初迎嘏于砌,持嘏手曰:“别来瞬息[231],而发毛已黄。”嘏笑曰:“兄为神仙,弟为枯骨,命也。”毅因出药五十丸遗嘏,曰:“此药一丸,可增一岁耳。岁满复来,无久居人世以自苦也。”欢宴毕,嘏乃辞行。自是已后,遂绝影响[232]。嘏常以是事告于人世。殆四纪,嘏亦不知所在。陇西[233]李朝威叙而叹曰:五虫之长,必以灵著,别斯见矣[234]。人,裸[235]也,移信鳞虫[236]。洞庭含纳[237]大直,钱塘迅疾磊落[238],宜有承焉[239]。嘏咏而不载,独可邻其境[240]。愚义之,为斯文。
* * *
[1] 作者李朝威,事迹无可考;根据篇中自述,知道他是唐陇西郡人。
这是一篇布局谨严,情节曲折,写得优美生动,富于浪漫主义色彩的作品。
龙女对受到夫家种种虐待所提出的控诉,正是封建社会里妇女们普遍的遭遇。她性情虽然善良,但也不甘于任人摆布,力图挣脱这残酷的枷锁。一旦遇到自己所爱的人,就热情地向往着,追求自己终身的幸福。这又表达了受压迫的妇女们的内心感情。
钱塘君性情开朗,刚直而勇猛,嫉恶如仇。尽管有时态度显得有些蛮横,然而一经说服,就不再固执己见。是一个可敬爱的人物。
柳毅是封建社会里一个身世潦倒而行为正直的知识分子的典型。他之代龙女传书,完全出于同情,激于义愤,胸怀坦白,毫无自私之心。尽管内心对龙女是爱慕的,但却能够克制私情,在暴力威胁之下毅然拒绝了婚事。这种光明磊落的行为是可贵的。
作者把几个主要人物的个性,刻画得鲜明而突出:龙女的形态,表面是屈抑可怜,实际却热情坚定;柳毅不屈不挠,遇事能冷静思考,作出适当处理;钱塘君则恰恰相反,在感情冲动下,就不顾一切地做了再说;洞庭君却显出一副忠厚长者像。这些写来都恰如其分。又如钱塘君“擘青天而飞去”那一段,不过寥寥六七十字,却写得那样有声有色,令人惊心动魄,其表现手法经济而又巧妙。
由于故事具有意义而又富于戏剧性,一向脍炙人口。后来元人尚仲贤的《洞庭湖柳毅传书》、李好古的《沙门岛张生煮海》、明人黄说中的《龙箫记》、清人李渔的《蜃中楼》等等杂剧、传奇,以及现代《龙女牧羊》、《张羽煮海》等剧,都自本篇脱胎演变而来,可见其影响之久远。
[2] 仪凤:唐高宗(李治)的年号(公元六七六至六七八年)。
[3] 应举下第:“应举”,应州郡保举到京城里参加考试。“下第”,犹如说落榜,就是没有考取。
[4] 湘滨:湘水边,唐时指江南西道一带地方,即今湖南省境。湘水也称湘江,是湖南境内最大的一条河流。源出广西兴安县海洋山西麓,流至湖南,经衡阳、湘潭、长沙,至湘阴县濠河口入洞庭湖。
[5] 有客于泾阳者:有在泾阳作客的人。“客”,作动词用。“泾阳”,唐县名,长安城北。
[6] 疾逸道左:“疾”,快。“逸”,奔。“道左”,泛指路旁。
[7] 殊色:绝色、非常美丽。
[8] 蛾脸(jiǎn)不舒:“蛾”,蛾眉,形容女子的眉毛细而且长,像蚕蛾的触须一样。“脸”,同“睑”,古时指目下颊上的地方。“蛾脸”,眉目之间。“蛾脸不舒”,眉目间不开朗,犹如说面带愁容。
[9] 巾袖无光:指穿戴的衣服颜色很黯淡,也就是敝旧而不华丽。
[10] 凝听翔立:站在那里出神地听着。
[11] 子何苦而自辱如是:你有什么苦恼,使得自己委屈到这种地步呢。
[12] 楚:悲哀的样子。
[13] 见辱问于长(zhǎng)者:“见”,被的意思。“辱问”,委屈了自己的身份来下问;“长者”,指柳毅,都是客气话。
[14] 泾川:就是泾河,源出宁夏六盘山东麓,流经甘肃,经陕西泾阳南面,至三原入渭河。此指泾川龙君。下文“长泾”,也指泾水。
[15] 乐逸:欢喜游荡。
[16] 日以厌薄:一天比一天地厌恶薄待我。
[17] 舅姑:公婆。
[18] 不能御:不能阻止、无法控制。
[19] 毁黜(chù)以至此:糟蹋到这个地步。
[20] 歔欷:形容伤心气咽的样子。
[21] 悲不自胜(shēng):悲伤得使自己受不了。
[22] 茫茫:无边无际的样子。
[23] 无所知哀:没有人知道我内心的悲哀痛苦。
[24] 吴:通常是指现在江苏一带地方,这里却指湖南。三国时吴国的疆界包括湖南在内,所以湖南也可以称做“吴”。
[25] 尺书:信件。古时没有纸,起先把信写在尺把长的木简上,有了绢帛的时候,又写在绢帛上,所以后来就把书信叫做“尺牍”、“尺书”、“尺素书”。下文“素书”,就是“尺素书”。
[26] 寄托侍者:意思是不敢劳动柳毅本人,只好请托侍奉他的人代为递信,客气话。“侍者”,左右侍奉的人。
[27] 未卜:不知道,问词。古人迷信,以卜卦的吉凶为行动的趋向,所以“未卜”就是不知道的意思。“卜”,引申作选择解释,下文“卜日”,指选择吉日良辰。“卜居”,指选择住所。
[28] 是何可否之谓乎:这哪里谈到什么可以不可以呢。意思是说,这是应该做到,不用考虑的事。
[29] 尘间:尘世间、人间。
[30] 宁可致意邪(yé):怎么能够传达你的意思呢。“宁可”,岂可、怎么能够。“邪”,疑问的语助词,也作“耶”。
[31] 道途显晦:“显晦”,明暗。“道途显晦”,犹如说幽明路隔,指人世间和神仙境界两个不同的环境。
[32] 又乖恳愿:又违背了自己的诚心诚意。
[33] 负载珍重:“负载”,指接受委托。“珍重”,善加保重。“负载珍重”,意思是承你接受了我的委托,请你一路上自己好好保重吧。后文《飞烟传》篇“珍重佳人赠好音”,珍重,却是非常宝贵的意思。
[34] 脱获回耗:倘若得到回信。
[35] “则洞庭”二句:洞庭和京城并没有什么不同,意思是说,洞庭里同样是可以去的。
[36] 阴:南岸。
[37] 社橘:唐代风俗,乡间选择大树下举行“社祭”(祭地神);“社橘”,指那样的大橘树。
[38] 无渝:不要改变。
[39] 襦(rú):短袄。
[40] 戚:悲哀。
[41] 矫顾怒步:昂着头,走得很神气。
[42] 龁(hé):咬嚼。
[43] 亡:同“无”字。
[44] 易带:解带、脱带。
[45] 请:请问。
[46] 将自何所至也:刚才是从什么地方来的。
[47] 揭水:分开水。
[48] 数息:呼吸几次,形容时间的迅速。
[49] 谛视:仔细地看。
[50] 柱以白璧:柱子是用白玉做成的。下三句句法相同。
[51] 砌:台阶。
[52] 水精:即水晶。
[53] 雕琉璃于翠楣:翠绿色的门上横木,上面镶嵌着琉璃。
[54] 饰琥珀于虹栋:彩色如虹的屋梁,以琥珀为饰。
[55] 不可殚(dān)言:说不尽、说不完。“殚”,尽的意思。
[56] 幸:封建时代,皇帝到什么地方去叫做“幸”。龙君是帝王的身份,所以也用“幸”来指它的行动。
[57] 阿房(ē páng):宫名,秦始皇造,规模甚大,周围三百馀里,秦末项羽入关时,放火烧毁。前殿遗址在今西安市西南阿房村。
[58] 玄化:神奇变化。
[59] 辟:开。
[60] 景从云合:“景”,同“影”字。“景从”,如影之随形。《易经·乾卦》:“云从龙。”这里形容龙君出来,所以说“云合”。后世多以“云从龙”指君臣的遇合,这里也把龙君人格化了,“景从云合”,意指臣僚多人簇拥而来的样子。
[61] 设拜:行礼。
[62] 寡人暗昧:我很糊涂。“寡人”,龙君的自称。
[63] 不远千里:不以千里为远,长途辛苦而来。
[64] 楚:湖南、湖北一带的古称。
[65] 闲驱泾水之涘(sì):随便走到泾水边上。“涘”,水边。
[66] 风鬟雨鬓:形容龙女抛头露面,遭受风吹雨打的样子。
[67] 不念:不体恤的意思。
[68] 悲泗淋漓:哭得满脸眼泪鼻涕的样子。“泗”,鼻涕。
[69] 怛(dá):伤痛。
[70] 不能鉴听:原作“不诊坚听”,费解,据沈本改。意思是没有了解这种情况。
[71] 坐贻聋瞽:使自己犹如聋子瞎子一样。“坐贻”,因而造成的意思。
[72] 陌上人:路上人,非亲非故的意思。
[73] 急之:救人的急难。
[74] 幸被齿发:“被”,具有的意思。人有齿有发。“幸被齿发”,意谓幸而属于人类,不比禽兽无知。文中把龙君人格化了,所以这样说。
[75] 哀咤(zhà):悲叹。
[76] 宦人:宦官、太监。
[77] 时有宦人密侍君者:“侍”,原作“视”,费解。疑音近误刻,据虞本改。
[78] 致政:退休、解除管理政务的职责。
[79] 尧遭洪水九年:“尧”,古帝名。他和舜、禹,实际都是我国原始时代部落联盟的领袖。《史记·五帝本纪》:尧时洪水泛滥成灾,叫鲧(gun)去治水,历时九年,都没有成功。
[80] 失意:闹意见、不和睦。
[81] 塞其五山:“塞”,窒碍的意思,这里指发大水来淹没。“五山”,指五岳:泰山、华山、霍山、恒山、嵩山。下文“怀五岳”,“怀”,包藏的意思,也引申作水淹解释。
[82] 薄德:很少的功劳、微薄的贡献。
[83] 宽其同气之罪:饶恕了同胞兄弟的罪过。“同气”,指同胞兄弟。
[84] 縻系:拘禁。
[85] 拆:开裂,同“坼”字。
[86] 霰(xiàn):雪珠。
[87] 擘(bò):打破、分开。
[88] 无害:没有关系。
[89] 少尽缱绻(qiǎn quǎn):稍为尽一点情意。后文各篇,也以缱绻指男女间的要好。
[90] “命酌”二句:叫仆人安排酒宴,彼此举杯劝酒,以尽招待客人的情谊。
[91] 融融怡怡:形容一片和乐的气氛。
[92] 幢(chuáng)节玲珑:“幢节”,旗帜和旌节,指仪仗。“玲珑”,细致精巧的样子。
[93] 箫韶:本是古帝虞舜时的乐曲名,这里指音乐、乐队。
[94] 红妆:妇女妆饰多红色,称“红妆”,就作为青年妇女的代称。
[95] 笑语熙熙:说说笑笑,十分和悦的样子。
[96] 中有一人:“中”,原作“后”。“中”字似较胜,据虞本改。
[97] 自然蛾眉:“蛾眉”,泛指美丽的容貌。“自然蛾眉”,天生的美貌。
[98] 明珰:明珠做的耳饰,这里泛指饰物。
[99] 绡縠(xiāo hú)参差(cēn ci):“绡”,生丝织成的绸子。“縠”,绉纱。“绡縠”,指绸衣。“参差”,不整齐。“绡縠参差”,指绸衣因行动而飘拂的样子。
[100] 乃前寄辞者:就是以前委托带信的人。
[101] 零泪:落泪、垂泪。
[102] 怨苦:指龙女向家人诉说遭受虐待的怨苦声。
[103] 貌耸神溢:容貌出众,精神奕奕的意思。“耸”,高出的样子。
[104] 是为泾陵之土矣:人死埋葬,化为尘土,所以“是为泾陵之土矣”,就是要死在泾陵的意思。
[105] 飨:受。
[106] 词不悉心:言语无法表达出内心的感激。
[107] (hui)退:谦退。
[108] 俯仰唯唯:作揖打躬地连声答应。“唯唯”,恭敬地答应,犹如说“是是是”。
[109] 辰:“辰”和下文“巳、午、未”,都是十二支之一,指时间。午前七时、八时为“辰”,九时、十时为“巳”,十一时、十二时为“午”,午后一时、二时为“未”。
[110] 九天:九重天上,神话中天帝居住的地方。
[111] 刚肠:指激烈的性情。
[112] 不遑:来不及。
[113] 忤(wu):冒犯。
[114] 惕(tì):也是惧的意思。
[115] 不知所失:不知道自己犯了多大的过失。
[116] 草草:这里是粗暴的意思。
[117] 至冤:极度的冤屈。
[118] 吾何辞焉:我有什么话可说呢,意思是上帝责问起来,自己将无话可答。也可作我怎么能推卸责任解释。
[119] 从此已去:从今以后。“已”,同“以”字。
[120] 具以醪醴(láo li):具备着美酒。“醪”,醇酒。“醴”,不太厉害的甜酒。
[121] 罗以甘洁:“罗”,排列、布满。“甘洁”,味美而洁净的食物。
[122] 笳角鼙(pí)鼓:“笳”,胡笳,古时胡人所吹的一种木管(旧说是卷芦叶而成)乐器。“角”,画角,古军中一种形如竹筒的吹器,早晚吹此以振奋士气。“笳角”,犹如后来的军号、喇叭。“鼙鼓”,战鼓。后文《长恨传》篇也作“鞞鼓”,“鞞”,同“鼙”字。
[123] 《钱塘破阵乐》:《破阵乐》,本唐初乐曲名,唐太宗为秦王时破刘周武军时所作,后改为表现战阵的武舞,由一百二十人披甲执戟而舞。这里因钱塘君战胜泾川龙君回来,故借称为《钱塘破阵乐》。
[124] 旌杰气,顾骤悍栗:“”,字书无此字,疑指上文所说剑戟一类的武器。“栗”,同“慄”字。这两句的意思是说:旌旗剑戟之舞,其势激昂豪迈;武士们顾盼驰骤的行动,使人看了心惊胆战。
[125] 金石丝竹:“金石”,指钟磬等;“丝”,指琴瑟等;“竹”,指箫笛等:统指乐器、乐队。
[126] “清音”二句:幽雅的乐声,抑扬顿挫,听上去有时好像在低声诉说,有时又好像在怨慕号泣。怨慕号泣是古帝虞舜的故事。据说他曾在田间向天号泣,怨自己不能获得父母的欢心,因而更增加思慕父母的情绪。见《孟子·万章》。
[127] 锡以纨绮:“锡”,赐与。“纨绮”,绫绸。
[128] 密席贯坐:紧紧地一个挨一个地坐着。
[129] 纵酒极娱:尽量喝酒,非常快乐。
[130] 苍苍:深青色。
[131] “狐神鼠圣”二句:“圣”,在这里作神怪解释。“社”,古时祭土神的地方。“薄”,依附。狐狸依着城墙,老鼠依着祭社做巢穴,比喻坏人有所倚恃而猖獗,不便加以制裁,略有“投鼠忌器”一类的含义,指泾川龙君次子倚仗着父母的宠爱而胡作非为。典出《晋书·谢鲲传》:王敦告诉谢鲲说:刘隗为人奸邪,将要危害国家。我打算把这个皇帝面前的小人除掉。谢鲲回说:刘隗固然是一个祸首,但他却是“城狐社鼠”。意指刘隗追随着皇帝,如果清除他,就会惊动皇帝,如同掘狐怕坏了城墙,熏鼠怕烧了祭社一样。
[132] 贞人:正人君子。
[133] 言:语助词。下文“永言”的“言”,作“乃”字解释。
[134] 腹心:犹如说骨肉,指龙女;也可作龙女的内心解释。
[135] 明公:对尊贵者的敬称。
[136] 无时无:没有哪一时候不是这样,也就是时时刻刻的意思。
[137] 歌阕(què):唱完了。
[138] 踧踖(cù jí):恭敬而又不安的样子。
[139] 爵:古时一种三脚的酒器。
[140] 悠悠:形容遥远的样子。
[141] 还处其休:回家过着团聚快乐的生活。“休”,美好、喜庆的意思。
[142] 荷和雅兮感甘羞:“荷和雅”,承蒙殷勤的招待。“甘羞”,美味的食物。
[143] 山家:称自己家里的客气话。
[144] 悲绸缪(móu):在情意缠绵的情况下而要离别,感到伤感。
[145] 开水犀:可以把水分开的犀牛角,古代传说中的宝物。《埤雅》:犀角可以破水。
[146] 照夜玑:夜明珠。“玑”,本指不圆的珠子,这里作为珠子的通称。
[147] 焕赫:光彩耀目的样子。
[148] 酒阑:酒喝得差不多了,有些人还留在席上,有些人已经离开了,叫做“酒阑”。
[149] 翌(yì)日:第二天。
[150] 因酒作色:借着酒意,板起了脸,作出一本正经的样子。
[151] 踞:蹲着,形容很随便的样子。
[152] 猛石:坚硬的石头。
[153] 衷曲:心事,内情。
[154] “如可”四句:如果你答应,大家如在天上——都很幸福。如果不答应,彼此如陷到粪土里——都要倒霉。“夷”,平灭的意思。
[155] 淑性茂质:和善的性情,美好的品质。
[156] 九姻:就是九族,外祖父、外祖母、姨母的儿子、妻父、妻母、姑母的儿子、姊妹的儿子、外孙、自己的同族。
[157] 求托高义:“求托”,请把龙女相付托,就是给柳毅做妻子的意思。“高义”,行为高尚有义气的人,指柳毅。
[158] 肃然而作:态度严肃地站起来。
[159] 孱(càn)困:卑鄙恶劣。
[160] 九州:古代分天下(指中国)为“九州”,有《禹贡》九州、《尔雅》九州、《周礼》九州的分别。一般指《周礼》九州:扬、荆、豫、青、兖、雍、幽、冀、并。
[161] :同“锁”字。
[162] “犯之者”二句:对触犯自己的人,不避死亡的危险去报复、抵抗他;对使自己感动(有恩或激于义愤)的人,不惜拼着性命去报答或打抱不平。
[163] 玄山:黄黑色的山,指上文所说的“五岳”。
[164] “尽五常”二句:古代以仁、义、礼、智、信为“五常”。“常”,指平常应遵行的道理。这些本来都是好的行为,但封建统治者利用为本阶级服务,用以麻醉人民,因而往往变了质,反而成为束缚人民的枷锁。“百行”,指各种德行、好的行为。语出《诗经·卫风·氓》:“士有百行。”“微旨”,精微奥妙的道理。“负百行之微旨”,秉赋、实践各种德行的精妙道理。这两句的意思是说:钱塘君尽管是龙,但富有人性,它懂得并且坚持“五常”、“百行”这一些好的品德。
[165] 乘酒假气:仗着酒意,借着气势。
[166] 岂近直哉:这哪里合乎正道呢。
[167] “且毅之质”二句:而且我的身体,放在你的一片鳞甲之间,也不会填满,意思是就外形而言,自己十分渺小而钱塘君非常魁梧。“质”,指身体。
[168] 筹:考虑。
[169] 逡(qun)巡:向后退,局促不安的样子。后文其他篇里,也作不久解释。
[170] 妄突高明:“妄”,胡乱的意思。“突”,唐突,犹如说冒犯、得罪。“高明”,对人的敬称。
[171] 乖间(jiàn):疏远。
[172] 预会:参加宴会。
[173] 展愧戴:表达惭愧、爱戴的感激心情。
[174] 睽(kuí)别:离别。
[175] 赠遗(wèi):赠给。“遗”,也是赠的意思。
[176] 广陵:唐郡名,也称扬州,约辖今江苏扬州、泰州、高邮、宝应等地区,州治在今扬州市。唐代广陵是一所商业繁盛的大城市,很多外国或外族人在那里经营珠宝买卖。
[177] 兆:百万。
[178] 故:原来、旧有的。
[179] 淮右:就是淮西,即淮水以西,今安徽合肥、凤阳一带地方。
[180] 金陵:唐代的上元县,一度改名“金陵”,今江苏南京市。
[181] 鳏(guān)旷:有了相当年纪还没有妻子叫做“鳏旷”。
[182] 匹:配偶。
[183] 范阳:唐郡名。参看前《柳氏传》篇“幽、蓟”注。
[184] 清流宰:“清流”,唐县名,今安徽滁州。“宰”,县令。
[185] 独游云泉:独自一人到山中去修道的意思。
[186] 适:嫁给。
[187] 择德以配:挑选一个品德好的人嫁给他。
[188] 就礼:举行婚礼。
[189] 法用礼物:指结婚仪式中应有的礼物。
[190] 健仰:非常羡慕。
[191] 类:相似。
[192] 经岁馀,有一子:原作“然君与余有一子”,与上文词意不接,据虞本改。
[193] 秾饰:打扮得如花似玉。
[194] 帘室:门上有帘的屋子,指内室。
[195] 召毅于帘室之间:原作“召亲戚相会之间”。按夫妇私语,似不应在召亲戚相会时,据虞本改。
[196] 夙非姻好,何以为忆:原作“夙为洞庭君女传书,至今为忆”,似答非所问,据虞本改。
[197] 衔:心里感激的意思。
[198] 季父:叔父。
[199] 濯锦小儿:“濯锦”,江名,就是四川成都市的浣花溪。“濯锦小儿”,指濯锦江龙君的儿子。
[200] 分(fèn):料想、自以为。
[201] 死不自替:至死不忘,至死不变。“替”,消灭、衰减的意思。
[202] 遂闭户剪发,以明无意。虽为君子弃绝,分无见期;而当初之心,死不自替。他日父母怜其志:原作“惟以心誓难移,亲命难背。既为君子弃绝,分无见期;而当初之冤,虽得以告诸父母,而誓报不得其志”。按“心誓难移,亲命难背”,语意似涉模棱两可;“闭户剪发,以明无意”,“当初之心,死不自替”,则表达龙女坚决不移之意志,似较合理,据虞本改。
[203] 当:当初、前些时。
[204] 咸善终世:彼此在一起好好地过一生,犹如说“白头偕老”。
[205] “知君”二句:“知君有爱子之意”:“爱子”,原作“感余”。据下文,似作“爱子”是,据虞本改。“妇人匪薄”:“匪”字费解,疑“菲”字形似误刻。匪薄,身份微贱的意思。
[206] 不足以确厚永心:不能够切实巩固、加强你永远爱我的心意。
[207] 以托相生:借以达到在一起生活的愿望。
[208] 愁惧兼心:又忧愁又恐惧的心情。“兼”,也可作积累解释,“愁惧兼心”,心里积存着愁惧的念头。
[209] 固:坚决。
[210] 枉抑:冤屈。
[211] 自约其心:自己约束、控制着自己爱慕龙女的心情。
[212] 理有不可直:道理上说不过去。
[213] 某素以操贞为志尚:我平时以坚持正道为自己的抱负。“某”,原作“善”,费解。“贞”,原作“真”,似“贞”字较胜。据虞本改。
[214] “且以”四句:“胸臆”,指内心。“纷纶”,繁乱的样子。这四句的意思是说:当着酒宴应酬纷乱的时候,自己直率地发表意见,只知道照着正理去做,却不管会不会给自己带来祸害。指上文对钱塘君拒婚而言。
[215] 依然:恋恋不舍的样子。
[216] “今日”数句:意思是说:龙女既已姓卢,又住在人间,就不是原来的身份,因而和她结婚,并不违反自己的初意,自己原来的主张并不错误。“惑”,本是迷乱的意思,这里引申作错误解释。
[217] 勿以他类,遂为无心:不要以为我是龙不是人类,就认为没有人心。
[218] 同之:共同享受。
[219] 嘉:赞许。
[220] 吾不知国容乃复为神仙之饵:“国容”,犹如说国色,指非常美丽的容貌。以利诱人叫做“饵”,这里是导致物的意思。这句话的意思是说:我没有想到,由于娶了龙女这样美丽的妻子,却获得成仙得道的机会。“国容乃复为神仙之饵”:“容”,原作“客”。按此句接上文龙女“龙寿万岁,与君同之”一语而来,指娶龙女可以导致成仙,则作“容”字似较胜,疑形似误刻,据沈本改。
[221] 南海:唐郡名,也称广州,约辖今广东全省除西南部以外的地区,州治在今广州市。
[222] 咸遂濡(rú)泽:都沾了光。“濡泽”,润湿,引申作恩惠解释。
[223] 春秋积序:“春秋”,指时间,错举四时而言,引申作年龄解释。“春秋积序”,年龄一年又一年地增加。
[224] 上:对皇帝的尊称。
[225] 京畿(ji)令:唐代以长安、万年、河南、洛阳、太原、晋阳六县县令为“京县令”,京兆、河南、太原三府所辖各县县令为“畿县令”,合称“京畿令”。京畿令的品级较一般县令为高。京城附近的地方为“畿”。
[226] 侧立:斜着身子站着,恐惧的表示。
[227] 指顾之际:手指目视之间,形容迅速。
[228] 省(xing)然:忽然想起的样子。
[229] 摄衣:撩起衣裳。
[230] 珠翠:指插戴着珠翠首饰的侍女们。
[231] 瞬息:“瞬”,霎眼;“息”,呼吸,形容极短的时间。
[232] 遂绝影响:就再没有消息了。
[233] 陇西:唐郡名,也称渭州,约辖今甘肃陇西、定西、武山等地区,州治在今陇西县。
[234] “五虫之长(zhǎng)”三句:“虫”,动物的通称。“五虫”,指倮虫(人类)、羽虫(鸟类)、毛虫(兽类)、鳞虫(鱼类)、介虫(龟类)。古人认为:毛虫之精者曰麟,羽虫之精者曰凤,介虫之精者曰龟,鳞虫之精者曰龙,倮虫之精者曰圣人。“五虫之长”,即指麟、凤、龟、龙、圣人。“长”,就是所谓“精者”。“别”,区别、分别。这几句的意思是说:五虫之长一定有它特殊的灵性,和一般虫类不同,从这里就可以看得出它们的分别。指龙君能显示灵异,不同于普通的鳞虫。
[235] 裸:同“倮”字。赤身露体叫做“裸”。人身上没有羽毛鳞甲,所以古时把人类列为倮虫。
[236] 移信鳞虫:把人类讲信义的道理用来对于鳞虫——指柳毅负责代龙女传书事。
[237] 含纳:有涵养、有度量。
[238] 迅疾磊落:行动敏捷,胸怀坦白。
[239] 宜有承焉:“承”,禀承、禀赋,指它们(龙君)好的品德是有所禀承的。也可作“继承”解释。“宜有承焉”,是说应该有人继承它们这种好的品德。
[240] 嘏(gu)咏而不载,独可邻其境:“咏”,指含有赞美意味的议论。“载”,知识。这两句的意思是说:薛嘏时常向人谈起柳毅做神仙的事情,加以夸赞,可是他自己并不知道怎样才可以成仙。不过因为他和柳毅是亲戚,柳毅送给他仙药,所以他却能够达到神仙的境界。另一解释:薛嘏虽然和柳毅接近了,知道了成仙的方法,但是他只肯随便谈谈这件事,而不愿把它详细记录下来,因而别人无法了解,只有他自己一人能够达到神仙的境界。