笔下文学
会员中心 我的书架

新文学与新字典

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

惠书敬悉。足下所拟新字典择字的标准,玄同很为赞成。但鄙意以为考求本字的最大目的,是要明白这字的意义,和这字音读的沿革变迁;所以在字典上,必须要考证确当,详细说明。至于在应用一方面,只可拿现在的声音来做标准:例如某本字,在文言里现读甲音,白话里应该用这个本字的地方也读甲音,这类本字,自然应该采用;又如某本字在文言里虽读甲音,而白话里应该用这个本字的地方,却读了乙音,那就只可写一个和乙音相同的假借字了。本来“假借”一书,所包甚广;小学家所谓“同音假借”者,固然有许多是写别字;但是也有并非别字,因音变而不得不借用的。音变而别造一字的,就是“转注”;音变而不造字,借用同音字的,就是“假借”。像那“老”字由lao音变为khao音,后来造“考”字,这就是“转注”;然“考”字未造以前,借用同音的“ㄎ”字(钟鼎里有这样写的),这就是“假借”。所以鄙见以为像“瘼病”写成“毛病”,正和“老”字写“ㄎ”字一样;在字典上必须讲明“毛病”本作“瘼病”;——不然“毛”字的意义便不可通——而在应用上则只可写“毛病”,——因为现在“瘼”字不读做“毛”——庶几不至和现在的声音不合。尊见以为然否?祈更赐教。

钱玄同。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐