笔下文学
会员中心 我的书架

The Storks and the Night Owl

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

chasid, caliph of bagdad, which, by the way, is on the river tigris, and was long, long ago the capital of the ancient saracen empire, was comfortably seated upon his sofa one beautiful afternoon. he had slept a little, for it was a very hot day, and he seemed cheerful after his nap.

he smoked from a long pipe made of rosewood; sipped now and then a little coffee, which a slave poured out for him, and stroked his beard very contentedly. so it was very plain that the caliph was in a good humour. this was generally the case at this hour, as it was the custom of his grand vizier manzor to visit him every day about this time. he came this afternoon, but he seemed very thoughtful. the caliph looked at him, and said: "grand vizier, why is thy countenance so sad?"

the grand vizier crossed his arms over his breast, bowed himself before his lord, and said: "my lord, i am sad because in the court below there is a merchant who has such fine wares that i am troubled because i have so little money to spare to purchase them."

the caliph, who had for a long time past desired to confer a favour upon his grand vizier, sent his black slave to bring up the merchant. the slave soon returned with him. the merchant was a short stout man, with a dark brown face, and in ragged attire. he carried a chest, in which he had various kinds of wares, pearls and rings, richly inlaid pistols, goblets and combs. the caliph and his vizier looked at them, and the former purchased some beautiful pistols for himself and manzor. as the merchant was about to pack up his chest the caliph saw a small drawer, and asked what it contained. the merchant drew out the drawer, and showed therein a box filled with blackish powder and a paper with strange writing upon it, which

[31]

neither the caliph nor manzor could read. "i received these things from a merchant who found them in the streets of mecca," said he. "i know not what they contain. they are at your service for a trifling price, for i can do nothing with them."

the caliph, who was a great collector of old manuscripts for his library, even if he could not read them, purchased box and writings, and dismissed the merchant. but it occurred to the caliph that he would like to know the meaning of the writing, and he asked the vizier whether he knew anyone who could read it.

"most worthy lord and master," replied the vizier, "near the great mosque there dwells a man who understands all languages; he is called 'selim the wise.' send for him; perhaps he may be able to interpret the writing."

the learned selim was soon brought. "selim," said the caliph, "they say thou art very learned; peep now into this writing, and see if thou canst read it. if thou canst, thou shalt have a rich new garment; if thou canst not, thou shalt be beaten with five-and-twenty strokes upon the soles of thy feet, for in that case thou art without the right to be called 'selim the wise.'"

selim bowed himself and said: "thy will be done, my lord." for a long time he examined the writing, then suddenly exclaimed, "this is latin, my lord."

"say what it means," commanded the caliph, "if it be latin."

selim commenced to translate the documents. "oh man, thou who findest this, praise allah for his great goodness to thee. whoever snuffs of the powder contained in this box, and says thereupon 'mutabor,' will have the power to change himself into any animal he may choose, and will be able to understand the language of that animal and all others. should he wish to return to his human form he must bow himself three times to the east, and in the direction of our holy mecca, and repeat the same word. but beware, when thou art transformed that thou laughest not, otherwise the magic word will disappear completely from thy memory and thou wilt remain a beast."

when selim the wise had read this, the caliph was delighted

[32]

beyond measure. he bound over the sage that he would disclose the secret to no one, presented him with the promised rich garment, and dismissed him. but to his grand vizier he said: "that i call a good purchase, manzor. i can scarcely restrain my delight until i am a beast. early to-morrow morning come thou hither; we will go together into the field, snuff a little out of the box, and then listen to what is said in the air, and in the water, in the wood, and in the field."

on the following morning the caliph had scarcely breakfasted when the grand vizier appeared to accompany him upon his walk, as he had commanded him. the caliph placed the box with the magic powder in his girdle, and, having directed his train to remain behind, he set out alone with his grand vizier. they went through the spacious gardens of the caliph, and looked around, but in vain, for some living thing, that they might try their trick. the vizier at length proposed that they should go further on, to a pond where he had often seen many of those beautiful creatures called storks, which, by their grave appearance and their continual clacking, had always excited his attention.

the caliph approved the proposal of the vizier, and they went together to the pond. when they had arrived they saw a stork walking gravely up and down looking for frogs, and now and then clacking something to himself. at the same time they saw also, far above in the air, another stork hovering over the pond.

"i am pretty sure," said the grand vizier, "that these two long-legged fellows are carrying on a fine conversation with each other. what if we should become storks?"

"well said!" replied the caliph. "but first let us consider, once more, how we are to become men again. true! three times must we bend toward the east and in the direction of mecca, and say 'mutabor,' then i am caliph again and thou vizier. but we must take care whatever we do, not to laugh, or we are lost."

while the caliph was thus speaking he saw the other stork hover over their heads and slowly descend toward the earth.

[33]

he drew the box quickly from his girdle, took a good pinch, offered it to the grand vizier, who also snuffed it, and both cried out "mutabor!"

at once their legs began to shrivel up, and soon became thin and red. the beautiful yellow slippers of the caliph and of his companion were changed into the strange-shaped feet of the stork; their arms were changed to wings; their necks were lengthened out from their shoulders and became a yard long; their beards had disappeared, and their bodies were covered with feathers which were soft, fine and graceful.

"you have a beautiful beak," said the caliph after a long pause of astonishment. "by the beard of the prophet, i have never seen anything like it in my life."

"i thank you most humbly," replied the grand vizier, while he made his obeisance. "but if it were permitted i might say that your highness looks even more handsome as a stork than as a caliph. but come, if it please you, let us listen to our comrades yonder, and find out whether we really understand the language of the storks."

in the meanwhile the other stork had reached the ground. he trimmed his feet with his beak, put his feathers in order, and advanced to his companion. the two new storks hastened to get near them, and to their great surprise heard the following conversation:—

"good morning, lady longlegs, already so early in the meadow."

"thank you, dear clatterbeak, i have had only a slight breakfast."

"would you like, perhaps, a piece of a duck or the leg of a frog?"

"much obliged, but i have no appetite to-day. i have come into the meadow for a very different purpose. i am to dance to-day before some guests of my father's, and i wish to practise here a little quietly by myself."

the young stork immediately jumped about the field with singular motions. the caliph and manzor looked on with wonder; but as she stood in a picturesque attitude upon one

[34]

foot, and fluttered her wings gracefully, they could no longer contain themselves—an irresistible laughter burst forth from their beaks, from which they could not recover themselves for a long time. the caliph first collected himself. "that was a joke now," he exclaimed, "that is not to be purchased with gold. pity that the foolish creatures have been frightened away by our laughter, otherwise perhaps they might even have sung!"

but it now occurred to the grand vizier that laughter had been specially forbidden them during their transformation. he told his anxiety to the caliph. "dear me, dear me, it would indeed be a sorrowful joke if i must remain a stork. pray bethink thyself of the magic word. for the life of me i can't remember it."

"three times must we bow to the east and to mecca, and then say, 'mu, mu, mu.'"

they turned toward the east, and bowed and bowed, so that their beaks almost touched the earth. but alas! alas! the magic word would not come. however often the caliph bowed himself and however anxiously the vizier called out "mu, mu," all recollection of it had vanished, and the poor caliph and vizier remained storks.

very mournfully did the enchanted ones wander through the fields. they knew not what to do in their great distress. they could not rid themselves of their storks' skin and feathers; they could not return to the city to make themselves known, for who would have believed a stork, if he had said he was the caliph? and even if they should believe it, the inhabitants of bagdad would not have a stork for their caliph. thus they wandered about for several days, and nourished themselves with the fruits of the field, which they could not eat very conveniently on account of their long beaks. for ducks and frogs they had no appetite; they were afraid that with such food they might fatally disorder their stomachs. it was their only pleasure in this sad condition that they could fly, and so they often flew upon the roofs of bagdad to see what passed in the city.

during the first days they observed great disorder and mourning in the streets, but about the fourth day after their transforma

[35]

tion, as they stood upon the caliph's palace, they saw in the street a splendid procession. drums and fifes sounded; a man in a scarlet mantle, embroidered with gold, rode a richly caparisoned steed, surrounded by a brilliant train of attendants.

half bagdad leaped to meet him, and all cried: "hail, mirza, lord of bagdad!" the two storks upon the roof of the palace looked at each other, and the caliph said: "canst thou now divine, grand vizier, why i am enchanted? this mirza is the son of my deadly enemy, the mighty magician cachnur, who, in an evil hour, swore revenge upon me. but still i will not give up hope. come with me, thou true companion of my misfortune! we will wander to the grave of the prophet. perhaps on that holy spot this spell will vanish;" and they at once soared from the roof of the palace and flew toward mecca.

but flying was no easy matter to them, for the two storks had as yet but little practice. "oh, my lord," sighed the grand vizier, after a few hours, "with your permission i must stop, for i can bear it no longer; you fly altogether too fast. besides it is now evening, and we should do well to seek a shelter for the night." chasid at once yielded to the prayer of the vizier, and, as they at this moment perceived a ruin in the valley below, they flew thither. the place in which they had taken refuge for the night seemed formerly to have been a castle. beautiful columns overtopped the ruins, and several chambers, which were still in a fair state of preservation, gave evidence of the former splendour of the building. chasid and his companion wandered through the passages to find a dry spot for themselves. suddenly the stork manzor stopped. "my lord and master," he whispered softly, "if it were not folly in a grand vizier, and still more in a stork, to be afraid of spirits, i should feel much alarmed, for something near by us sighed and groaned very plainly."

the caliph also stood still, and heard very distinctly a low weeping that seemed rather to come from a human being than from an animal.

full of expectation, he was about to advance toward the

[36]

place from whence came the sounds of weeping and sighing, when the vizier seized him by the wing with his beak and begged him very earnestly not to plunge into new and unknown dangers but in vain! the caliph, who bore a brave heart under his stork's wing, tore himself loose, with the loss of some of his feathers, and hastened into a dark passage-way. he soon arrived at a door which seemed to be partly open, and through which he overheard distinct sighs, with a slight moaning. in the ruined chamber, which was but dimly lighted by a small grated window, he saw a large night owl upon the floor. big tears rolled from her large round eyes, and with a hoarse voice she sent forth her cries from her curved beak. as soon, however, as she saw the caliph and vizier she gave a loud scream of joy. gracefully she wiped the tears from her eyes with her brown-spotted wing, and to the great astonishment of both she exclaimed, in good plain arabic, "welcome, ye storks! ye are a good sign of my rescue, for it has been told me that by a stork i shall attain to great happiness."

when the caliph had recovered from his astonishment he bowed with his long neck, brought his thin feet into a handsome position, and said:

"night owl, from thy words i think that thou art a companion in suffering. but alas! the hope that thou wilt be rescued by us is vain. thou wilt see our helplessness when we have told thee our history."

the night owl begged him to relate it. the caliph commenced, and repeated what we already know.

when the caliph had told the owl his history she thanked him and said:

"hear also my story, and you will see that i am not less unhappy than you. my father is king of india; i, his only daughter, am called lusa. that magician cachnur, who has enchanted you, has also plunged me into this misery. he came one day to my father, and desired me for a wife to his son. but my father, who is a quick-tempered man, ordered him to be pushed down the stairs. the bad man contrived to meet me under another form; and once, when taking refreshments in

[37]

my garden, he brought me, in the person of a slave, a draught in a cup, which changed me into this frightful shape. powerless from fright, he brought me hither and cried in my ear: 'here shalt thou remain, hated and despised, even by the beasts, until thy death, or until someone, with free will, shall desire thee for his wife, even in this horrible shape. in this way i revenge myself upon thee and thy proud father!'

"since then many months have passed. solitary and disconsolate, i dwell within these walls, scorned by the world, a horror even to the beasts. beautiful nature is locked up from me, for, like all owls, i am blind by day, and only when the moon pours her pale light over these ruins does the veil fall from my eyes."

the owl stopped speaking and wiped the tears again from her eyes, for the telling of her sorrows had drawn them forth anew.

during the story of the princess, the caliph appeared deep in thought. "if everything does not deceive me," he said, "there is a secret connection between our fates; but where can i find the key to this riddle?"

the owl replied: "oh, my lord, i also have such a thought, for it was once told me when i was a very little girl that a stork would one day bring me great happiness, and i may know perhaps how we may be rescued."

the caliph was much astonished, and asked her in what way she meant.

"the magician who has made us both miserable," said she, "comes once in every month to these ruins. not far from this chamber is a hall. there he is accustomed to feast with many of his companions. i have often listened there already. they tell one another their histories, and what they have been doing since last they met. perhaps on the next occasion they may talk over your story, and let fall the magic word that you have forgotten."

"oh, dearest princess," exclaimed the caliph, "tell me when does he come and where is the hall?"

the owl was silent for a moment and then spoke. "take it

[38]

not ungraciously, but only upon one condition can your wish be granted."

"speak out! speak out!" cried the caliph. "command, and whatever it is i will obey?"

"it is this: i also would gladly be free, and this can only happen if one of you offer me his hand." the storks seemed somewhat confused at this proposition, and the caliph made a sign to his follower to withdraw for a moment with him.

they talked together for a long time, the caliph urging the vizier to consent; but he said it was not possible, as he was already an old man, "whilst you, my lord and master, are but young in years." the caliph at last saw that the vizier would rather remain a stork than accept the owl, so he resolved to fulfil the condition himself. the owl was overjoyed, and she said they could not have come at a better time, for the magicians would most likely meet that very night.

she then left the chamber in company with the storks, in order to lead them to the hall. they walked for a long time through a dark passage-way, when at last a bright light shone upon them from an opening in a ruined wall. when they had arrived thither the owl advised them to keep perfectly quiet. from the opening near where they stood they had a good view of the hall. it had many pillars, and the whole apartment was richly decorated. in the middle was a round table covered with rich food of various kinds; round the table were placed seats, upon which sat eight men. in one of these men the storks recognized the merchant who had sold them the magic powder. the one who sat next him desired him to relate his history and what had been done during the last few days. he did so, and among the other things he told the story of his visit to the caliph and grand vizier of bagdad.

"what kind of a word hast thou given them," asked the other magician.

"a very hard latin one; it is mutabor."

as the storks heard this from their place of concealment they became almost beside themselves for joy. they ran so quickly with their long legs to the door of the ruin that the owl could

[39]

scarcely follow them. there, the caliph addressed the owl with much emotion.

"saviour of my life, and the life of my friend, as an eternal thanks for what thou hast done for us, accept me as thy husband"; then he turned himself toward the east and toward mecca. three times the storks bent their long necks toward the sun, which, by this time, was rising above the distant hills: "mutabor!" they exclaimed. in a twinkling they were changed, and in the delight of newly restored life, master and servant were laughing and weeping in each other's arms. but who can describe their astonishment as they looked about them?

a beautiful maiden in a splendid dress stood before them. she held out her hand to the caliph saying: "do you no longer recognize your night owl?"

yes, it was indeed that bird. the caliph looked with wonder at her beauty and grace, and said: "it is my greatest happiness that i have been a stork."

the three now started to travel together for the city of bagdad. the caliph found in his clothes not only the box with the magic powder, but also his purse of gold. by this means he purchased at the nearest village all that was necessary for their journey, so that they very soon arrived at the gates of bagdad. the arrival of the caliph excited the greatest wonder. they had supposed him dead, but the people were overjoyed to have their beloved lord again.

their hatred was intense against the deceiver mirza. they entered the palace and took the old magician and his son prisoners. the caliph took the old man to that same chamber in which the princess had lived so long as an owl, and ordered him to be hung up there. but to the son, who did not understand the wicked arts of his father, he offered the choice of either to die or take snuff.

he chose the latter when the grand vizier offered the box. a good pinch, and the magic word of the caliph changed him into a stork. the caliph then directed that he should be put into a cage and placed in his garden.

long and happily the caliph chasid lived with his wife, the

[40]

princess. his happiest hours were when the grand vizier visited him in the afternoon. they never tired of talking about their storks' adventure, and when the caliph was more than usually merry he would imitate the grand vizier, and show how he looked when he was a stork. he walked gravely up and down the chamber with slow and solemn steps, made a clacking noise, flapped his arms like wings, and showed how he, to no purpose, bowed himself to the east and called out: "mu—mu—mu." this was always a great delight to the princess and the children, which were afterward born to her, until they also took delight in calling out to one another: "mu—mu—mu."

so for very many years happiness reigned in the palace, and not only in the palace, but throughout the city of bagdad, the capital of the ancient saracen empire.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部