笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 论语全译

季氏篇第十六

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【原文】

季氏将伐颛臾1,冉有、季路见于孔子,曰:“季氏将有事2于颛臾。”孔子曰:“求,无乃3尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主4,且在邦域之中5矣,是社稷之臣6也。何以伐为7?”冉有曰:“夫子8欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求,周任9有言曰:‘陈力10就列⑪,不能者止⑫。’危而不持,颠⑬而不扶,则将焉用彼相⑭矣?且尔言过矣。虎兕⑮出于柙⑯,龟玉毁于椟中,是谁之过⑰与?”冉有曰:“今夫颛臾,固⑱而近于费⑲,今不取,后世必为子孙忧⑳。”孔子曰:“求,君子疾㉑夫舍曰㉒欲之而必为之辞㉓。丘也闻,有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安㉔。盖均无贫,和无寡,安无倾㉕。夫如是,故远人㉖不服,则修文德以来㉗之,既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服而不能来也,邦㉘分崩离析而不能守也,而谋动干戈㉙于邦内。吾恐季孙之忧㉚,不在颛臾,而在萧墙之内㉛也。”

【注释】

1颛臾:鲁国的附庸国,在今山东费县东北。

2有事:婉指使用武力。

3无乃:莫不是,用于反诘。

4东蒙主:主持祭祀东蒙山的人。

5邦域之中:在鲁国国境之内。

6社稷之臣:与国家共存亡的大臣。社稷,犹云公家。其时鲁国分为四,季氏取其二,孟孙、叔孙各取其一,独附庸之国尚为公臣,为社稷之臣,季氏不当伐。

7何以伐为:为什么要攻打它。

8夫子:指季孙氏。

9周任:古代一位名声很好的史官。

10陈力:尽自己的力量。

⑪就列:进入朝臣行列,指担任职务。

⑫止:停止,指辞职。

⑬颠:跌倒。

⑭彼相:哪个助手。

⑮兕:雌的犀牛。

⑯柙:关猛兽的木笼。

⑰过:过失、错误。

⑱固:坚固。

⑲费:费邑,季孙氏的采邑,在今山东费县。

⑳忧:祸害。

㉑疾:厌恨。

㉒舍曰:不说。

㉓辞:借口。

㉔‘不患寡而患不均’二句:当作“不患贫而患不均,不患寡而患不安”。董仲舒《春秋繁露·度制》篇解释道:“使富者足以示贵而不至于骄,贫者足以养生而不至于忧,以此为度而调均之,是以财不匮而上下相安,故易治也。”不安,不安定。

㉕倾:倾覆。

㉖远人:远方的人。

㉗来:招致。

㉘邦:国家。

㉙干戈:武力。

㉚季孙之忧:季氏是鲁公室的大夫,颛臾是天子的封国。季氏伐之,违犯了周的分封制和征伐制,破坏了等级之礼。是以孔子认为,季氏之忧,不在颛臾,而在萧墙之内。

㉛萧墙之内:萧墙,鲁国国君在宫门内所设立的屏风,这里借指鲁君。季孙氏把持朝政,与鲁君矛盾很大。鲁君乘季氏攻打颛臾之机,可能会起兵收回政权。后世把“萧墙之内”作为内部发生祸乱的代称。

【译文】

季氏将要讨伐颛臾,冉有、子路去见孔子,说:“季氏将要对颛臾有所行动。”孔子说:“求啊,这不是你的过错吗?颛臾,过去先王任命他主持东蒙山的祭祀,而且在鲁国的疆域之内,是国家的臣属。为什么要讨伐他呢?”冉有说:“是季氏要这么做,我们两个都不愿意。”孔子说:“求啊,周任曾经说过:‘贡献力量担任职位,没有能力就止步。’危难时不支撑,颠扑时不扶持,何必要用辅佐呢?而且,你的说法是错的。老虎、犀牛从笼子里跑出来了,龟壳、美玉在匣子里毁坏了,这是谁的过错呢?”冉有说:“颛臾城邑坚固而接近季氏的封邑费,现在不去夺取,到了后世必定会成为子孙的忧患。”孔子说:“求啊,君子憎恶隐瞒欲望而非要进行辩解。我曾听说,拥有封国家族的人,不担忧贫困而担忧不平均,不担忧寡少而担忧不安定。因为平均了就没有贫困,和谐了就不会寡少,安定了就不能倾覆。如果这样,边远的人不归服就修养文德招来他们,既招来了就安定他们。现在你们两个辅佐季氏,边远的人不归服却不能招来他们,国家分崩离析却不能守护,反而图谋在国家之内兴师动众。我恐怕季氏的担忧不来自于颛臾,而会来自于自己的内部啊。”

【原文】

孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐1自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世2希3不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣4执国命5,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫;天下有道,则庶人6不议。”

【注释】

1礼乐征伐:制礼作乐和出兵讨伐。

2十世:十代,古代三十年为一世。

3希:少。

4陪臣:大夫的家臣。

5执国命:把持国家政权。

6庶人:老百姓。

【译文】

孔子说:“天下清平,制礼作乐、出兵征伐出自天子;天下无道,制礼作乐、出兵征伐出自诸侯。出自诸侯,大概传到十代很少有不丧失的;出自大夫,传到五代很少有不丧失的;家臣执掌了国家命运,传到三代很少有不丧失的。天下清平,国政就不落在大夫手中;天下清平,老百姓就不会议论。”

【原文】

孔子曰:“益者三友,损者三友。友直、友谅1、友多闻,益矣;友便辟2、友善柔3、友便佞4,损矣。”

【注释】

1谅:信实。

2便辟:阿谀奉承。

3善柔:当面恭维,背后诽谤。

4便佞:花言巧语。便,辩也。

【译文】

孔子说:“三种朋友有益,三种朋友有害。朋友正直、朋友诚实、朋友见识广博,是有益的;朋友奉承、朋友谗媚、朋友圆滑善辩,是有害的。”

【原文】

孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节1礼乐、乐道人之善2、乐多贤友3,益矣;乐骄乐4、乐佚游5、乐宴乐6,损矣。”

【注释】

1节:调节、节制。

2道人之善:谓称道别人的好处。善,优点、好处。

3贤友:好朋友。

4骄乐:骄纵不知节制,恣放自骄为乐。

5佚游:游荡。佚,同“逸”。

6宴乐:以吃喝为乐。宴,宴会。

【译文】

孔子说:“三种乐趣有益,三种乐趣有害。乐于以礼乐来节制行为、乐于称道别人的优点、乐于多结交贤明的朋友,是有益的;乐于骄奢淫乐、乐于游荡无度、乐于吃吃喝喝,是有害的。”

【原文】

孔子曰:“生而知之者上也,学而知之者次也,困而学之1又其次也。困而不学,民2斯为下矣。”

【注释】

1困而学之:旧注:“困而知之,谓长而见礼义之事,己临之而有不足,乃始学而知之。”

2民:指一般平民。

【译文】

孔子说:“天生就懂得的人最优秀,通过学习而懂得的人次一等,遇到困难才去学习的人又次一等。遇到困难还不学习,就是下等的愚民。”

【原文】

孔子曰:“君子有九思1:视思明2,听思聪3,色思温4,貌思恭5,言思忠6,事思敬7,疑思问8,忿9思难10,见得⑪思义⑫。”

【注释】

1九思:九种思考。

2明:明白。

3聪:清楚。

4温:温和。

5恭:恭敬。

6忠:忠诚。

7敬:认真。

8问:询问。

9忿:愤恨、发怒。

10难:急难、后患。

⑪得:名、利。

⑫义:道义。

【译文】

孔子说:“君子有九件要想到的事:看要想到明白,听要想到清楚,神态要想到温和,容貌要想到恭敬,言谈要想到诚实,处事要想到尽心,疑难要想到询问,愤怒要想到后患,见到名利要想到大义。”

【原文】

孔子曰:“见善如不及1,见不善如探汤2;吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志3,行义4以达其道5;吾闻其语矣,未见其人也。”

【注释】

1不及:赶不上。

2探汤:手伸进沸水里。

3志:志向、愿望。

4行义:实行仁义。

5道:主张。

【译文】

孔子说:“见到善生怕赶不上,见到不善如同手伸进了开水,我见到过这样的人,我听到过这样的话。避世隐居来成就自己的志向,施行道义来贯彻自己的主张,我听到过这样的话,没见到过这样的人。”

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐