笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 论语全译

乡党篇第十

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【原文】

孔子于乡党1,恂恂2如3也,似不能言者;其在宗庙朝廷,便便4言,唯谨5尔。

【注释】

1乡党:指家乡,即父兄宗族之所在。

2恂恂:温和恭顺。

3如:同“然”,形容词语尾。

4便便:同“辩辩”,健谈、善谈。《史记·孔子世家》作“辩辩”,形容善于辞令。

5谨:谨慎。

【译文】

孔子在乡里很恭顺,好像是个不会说话的人;在宗庙、朝堂则明白流畅地言谈,只是谨慎罢了。

【原文】

朝1,与下大夫2言,侃侃3如也;与上大夫言,訚訚4如也。君在,踧踖5如也,与与6如也。

【注释】

1朝:朝见。

2下大夫:在周代的等级社会中,大夫是诸侯下面的一个等级。大夫又分上大夫与下大夫,上大夫称为卿。孔子属下大夫。

3侃侃:形容说话理直气壮,从容不迫。

4訚訚:正直恭敬。旧注:中正而诤。形容辩论态度很好,而又能直言诤辩。

5踧踖:恭敬不安。旧注:恭敬不宁之貌。

6与与:行步安舒。旧注:犹徐徐,威仪中适之貌。

【译文】

上朝时,与下大夫交谈,安详从容;与上大夫交谈,温和正直。国君临朝,恭敬小心,仪态得体。

【原文】

君召使摈1,色勃如也2,足躩3如也。揖所与立4,左右手5,衣前后6襜7如也。趋进8,翼如9也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣10。”

【注释】

1摈:同“傧”,负责接待国君的官员。这里作动词用,意即接待宾客。

2色勃如也:指面色矜持庄重。勃,谨庄貌。

3躩:快走。

4揖所与立:向站在一起的官员作揖。

5左右手:向左拱手,向右拱手。

6衣前后:衣服前后摆动。

7襜:整齐。

8趋进:快步向前走。一种表示敬意的行动。

9翼如:如鸟展翅。言其端好。

10不顾:不回头,意即走远了。

【译文】

被国君召去接待贵宾,神色立即庄重起来,毫不懈怠地按礼仪走步。和同站在一起的人作揖时,分别向左右拱手,衣服前后整齐。快步前进时,如同鸟儿展翅。贵宾告退,必定回报国君说:“宾客已经不再回头看了。”

【原文】

入公门1,鞠躬2如也,如不容3。立不中门4,行不履阈5。过位6,色勃如也,足躩如也,其言似不足7者。摄齐8升堂9,鞠躬如也,屏气10似不息者。出,降一等⑪,逞颜色⑫,怡怡⑬如也;没阶⑭,趋进,翼如也;复其位,踧踖如也。

【注释】

1公门:君门。此节记孔子在朝之容。

2鞠躬:此处形容谨慎恭敬的样子,不作“曲身”解。

3如不容:如无容身之地。

4立不中门:不在门的中间站立。

5行不履阈:进门时不踩门坎。阈,门槛。

6过位:经过君主的座位。

7不足:中气不足。

8摄齐:摄,提起。齐,衣服的下摆。

9升堂:向堂上走去。

10屏气:屏息,好像呼吸都要停止了。

⑪降一等:从台阶上走下一级。

⑫逞颜色:脸色舒展。

⑬怡怡:和悦愉快。

⑭没阶:走完台阶。

【译文】

进入朝堂的大门时,像鞠躬似的弯下身来,如同不能容身一样。站立不挡在门中间,行走不踩着门槛。经过国君座位时,神色立即庄重起来,毫不懈怠地按礼仪走步,说话像是气力不足似的。提起衣襟走上朝堂时,像鞠躬似的弯下身来,屏住气像是呼吸停止似的。退下时,走下一级台阶,放松了神态,和颜悦色。走完了台阶,快步前进,如同鸟儿展翅一般,回到自己的位置,依然恭敬小心。

【原文】

食不厌精,脍1不厌细。食饐而餲2,鱼馁3而肉败4,不食;色恶5,不食;臭恶6,不食;失饪7,不食;不时8,不食;割不正,不食;不得其酱9,不食。肉虽多,不使胜食气10。唯酒无量⑪,不及乱⑫。沽酒市脯⑬,不食。不撤姜食⑭,不多食。

【注释】

1脍:牛羊鱼肉细切曰脍。

2食饐而餲:粮食陈旧变味。饐,陈旧。餲,变味。

3馁:鱼腐烂,指鱼不新鲜。

4败:肉腐烂,指肉不新鲜。

5色恶:食物的颜色变了。

6臭恶:食物的气味变了。

7失饪:不熟或过熟。饪,煮熟。

8不时:指五谷不成、果实未熟之时。

9不得其酱:凡鱼肉各有其气味,吃不同的鱼肉要配置相宜的酱。用酱不合适,即不得其酱。

10不使胜食气:指吃肉不超过主食。食气,指饭料,主食。

⑪无量:不限量。

⑫乱:神志昏乱,指酒醉。

⑬沽酒市脯:买来酒和干肉。沽,买。市,买。脯,熟肉干。

⑭不撤姜食:不撤掉姜碟。

【译文】

食物不嫌做得精,生脍不嫌切得细。食物放久变味,鱼臭肉烂,不食用;颜色难看,不食用;气味难闻,不食用;烹调不当,不食用;不合时令,不食用;切割不方正,不食用;没有该用的酱,不食用。肉即使很多,食用时不使它超过饭食。唯有酒不限量,但不喝到醉。打来的酒、买来的熟干肉,不食用。每次进食时必有姜,但不多吃。

【原文】

席1不正,不坐。

【注释】

1席:席子。古代没有椅子和凳子,都是在地面铺上席子,席地而坐。

【译文】

坐席不端正,不坐。

【原文】

乡人饮酒1,杖者2出,斯出矣。

【注释】

1乡人饮酒:指古时的乡里饮酒之礼,即乡人在一起饮酒聚会。

2杖者:拄拐杖的人,即老年人。

【译文】

与乡里人饮酒,拄杖的老人退出后,才退出来。

【原文】

乡人傩1,朝服而立于阼阶2。

【注释】

1傩:迎神驱逐疫鬼的一种宗教仪式。

2阼阶:大堂前东面的台阶,是主人站立迎客的地方。

【译文】

本地方的人迎神驱鬼,便穿着朝服站在东面的台阶上。

贵黍贱桃

孔子认为小米是五谷之长,可供祭祀,而桃为众菜之末,不得祭祀。故在鲁哀公赐他二者时,他先吃小米饭后吃桃。

【原文】

问人于他邦1,再拜而送之2。

【注释】

1问人于他邦:谓托人给在国外的朋友问好送礼。问,问候、问讯。

2‘再拜’句:谓向受托者拜两次以送行。

【译文】

托人向他国人士问候,再次拜谢后送别。

【原文】

君赐食1,必正席先尝之;君赐腥2,必熟而荐3之;君赐生4,必畜5之。侍食于君6,君祭7,先饭8。

【注释】

1食:熟食。

2腥:指尚未烹调的食物,如生肉。

3荐:供奉。意即供奉祖先。

4生:指活物。

5畜:畜养。

6侍食于君:陪君主用饭。

7祭:指食时的祭,即祭食。

8先饭:在君主举行饭前祭祀时,抢先替君主尝饭。旧注:“饭,食也。所以然者,亦为君先尝食,先知调和之是非也。”

【译文】

国君赐给食物,必定端正了坐席先尝一点;国君赐给生肉,必定煮熟了才上供;国君赐给活物,必定畜养起来。陪同国君进食,国君在饭前向先祖献祭,就先替君主尝饭。

【原文】

入太庙,每事问。

【译文】

进了太庙,每件事情都询问。

【原文】

朋友死,无所归1,曰:“于我殡2。”

【注释】

1无所归:指无人负责殡葬。

2殡:停放灵柩叫“殡”,埋葬也可以叫“殡”。这里指一切丧葬事务。

【译文】

朋友去世,没有人来安葬,就说:“让我来办理丧事吧。”

【原文】

见齐衰1者,虽狎2,必变3。见冕者4与瞽者5,虽亵6,必以貌7。凶服者式之8,式负版者9。有盛馔10,必变色而作⑪。迅雷风烈,必变⑫。

【注释】

1齐衰:孝服。

2狎:亲近,亲热。

3必变:必定改变态度。

4冕者:戴礼帽的人,指有身份的人。

5瞽者:盲人。

6亵:常见、熟悉。

7貌:礼貌相待。

8凶服者式之:穿丧服的人扶着轼敬礼。凶服,丧服。式,通“轼”,车前供扶手用的横木。古代在车上表示敬意时,身子向前微俯,伏在横木上,叫作“轼”。

9式负版者:式,通“轼”。版,方形木版,指国家图籍。当时无纸,用木版书写。负版者,背着国家图籍的人。

10盛馔:盛大的筵席。馔,饮食。

⑪作:站起来,表示敬意。

⑫变:改变颜色,表示对上天的敬畏。

【译文】

见到服丧的人,即使是亲近者,也必定改变神色。见到戴冠冕的人、盲人,即使是熟人,也必定礼貌相待。乘车遇上穿丧服的人就扶着轼致礼,为传送文书的人扶轼。有丰盛的菜肴,必定改变神色站起身来。遇上雷霆、大风,必定改变神色。

【原文】

色斯举矣1,翔2而后集3。曰:“山梁雌雉4,时哉时哉5!”子路共6之,三嗅7而作。

【注释】

1色斯举矣:谓野鸡看到人的颜色不善就飞起来。色,脸色。举,鸟飞起来。

2翔:飞翔。

3集:鸟群停在树上。

4山梁雌雉:集聚在山梁上的母野鸡。

5时哉时哉:得其时,得其时。

6共:通“拱”,拱手。

7嗅:通“臭”,这里指鸟张开翅膀。

【译文】

鸟见到人神色不善就飞了起来,盘旋飞翔后才落下来。孔子说:“这山冈上的鸟儿,真是动静得时啊!”子路向它们拱拱手,它们叫了三声飞去了。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐