笔下文学
会员中心 我的书架

卷四

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

东山经

【题解】

《东山经》详细介绍了东方四个大山系,共四十六座山的方位和物产等情况。

第一座山系从樕山起到竹山,一共十二座。这一山系靠近北海也就是今天的渤海,从这些山里发源的水系大多注入北海。可见该经的记述顺序是由北至南的。

第二座山系从空桑山开始,历史上曾有“蚩尤伐空桑”的说法,这一山系之中多有流沙,而现今的东方并无流沙,这大概是因为气候曾发生过剧烈变化所致。

第三座山系从尸胡山开始。这一山系的南边向东就可以看见扶桑树,其间的物产也多为亚热带作物,而且也有流沙在其间,这意味着我国东部偏南的地区曾经具有独特的气候和物产。

第四座山系比较短,只有一千七百多里,也从北海开始,南部的水系分别注入皋泽和余如泽,这可以和当今华东地区多湖泊沼泽的地貌相印证。

东山之首,曰樕之山(1),北临乾昧(2)。食水出焉,而东北流注于海。其中多鳙鳙之鱼(3),其状如犁牛,其音如彘鸣。

【注释】

(1)樕(sù zhu):山名。

(2)乾昧(gān mèi):传说中的山名。

(3)鳙鳙(yong):与现在的鳙鱼不同,这里指古代传说中的一种怪鱼。

【译文】

东方第一列山系的第一座山叫樕山,这山的北边和乾昧山相邻。食水就从这山发源,之后向东北注入大海。水里有很多鳙鳙鱼,样子像犁牛,叫声像猪的嘶叫声。

又南三百里,曰藟山(1),其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师(2)。

【注释】

(1)藟(lěi)山:山名。

(2)活师:即蝌蚪,是青蛙、蟾蜍一类两栖动物的幼体。

【译文】

再往南三百里,有座藟山,山上出产玉石,山下出产黄金。湖水就从这山发源,之后向东注入食水,水里有很多蝌蚪。

又南三百里,曰栒状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自(1)。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛,其名曰鼠(2),见则其邑大旱。水出焉(3),而北流注于湖水。其中多箴鱼(4),其状如儵(5),其喙如箴,食之无疫疾。

【注释】

(1)(xiào):大声呼喊。

(2)(zi)鼠:传说中的一种怪鸟。

(3)(zhi)水:古水名。

(4)箴(zhēn)鱼:鱼名,“箴”通“针”,取其细长之意。

(5)儵(tiáo):“儵”即“鯈”字。鯈鱼是一种细长的白色小鱼。

【译文】

再往南三百里,有座栒状山,山上盛产金属和玉石,山下盛产青石和碧玉。山里有种野兽,样子像狗,却长着六只脚,名字叫从从,它的叫声就是自己的名字。山里有种鸟,样子像鸡,长着老鼠的毛,它的名字叫鼠,它出现的地方,就会发生大旱灾。水就从这山发源,之后向北注入湖水。水里有很多箴鱼,这鱼的形状像儵鱼,嘴巴像根针,人吃了它不会感染瘟疫。

又南三百里,曰勃亝之山(1),无草木,无水。

【注释】

(1)勃亝(qí):山名。亝,“齐”的古字。

【译文】

再往南三百里,有座勃亝山,山上没有草木,也没有水。

又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉(1),北流注于海,其中多鳡鱼(2)。

【注释】

(1)減(jiǎn)水:水名。減,同“减”字。

(2)鳡(gǎn)鱼:也叫竿鱼,古代称鳏鱼。身体长大,呈圆筒形,吻尖长,口大。生性凶猛,捕食各种鱼类。

【译文】

再往南三百里,有座番条山,这座山上没有花草树木,到处都是沙子。減水就从这山发源,之后向北注入大海,水里有很多鳡鱼。

又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑柘。姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼。

【译文】

再往南四百里,有座姑儿山,山上有很多漆树,山下有很多桑树和柘树。姑儿水就从这山发源,之后向北注入大海,水里有很多鳡鱼。

又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石(1)。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。

【注释】

(1)箴(zhēn)石:一种能够制做成石针用来针灸和实施外科小手术的石头。

【译文】

再往南四百里,有座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。诸绳水就从这山发源,之后向东注入湖泽,水里盛产金属和玉石。

又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗(1)。泺水出焉(2),东流注于泽,其中多金玉。

【注释】

(1)樗(chu):木名,即臭椿树。苦木科,落叶乔木。

(2)泺(luò):古水名。源出今山东济南西南,北流入古济水。

【译文】

再往南三百里,有座岳山,山上有很多桑树,山下遍布着臭椿树。泺水就从这山发源,之后向东注入湖泽,水里有很多金属和玉石。

又南三百里,曰犲山(1),其上无草木,其下多水,其中多堪之鱼(2)。有兽焉,其状如夸父而彘毛(3),其音如呼,见则天下大水。

【注释】

(1)犲(chái):同“豺”。俗名豺狗,一种类狼的犬科动物。性凶猛,常成群围攻牛、羊等牲畜。

(2)堪(xù):传说中的怪鱼。

(3)夸父:传说中的兽名。

【译文】

再往南三百里,有座犲山,山上没有任何花草树木,山下到处都是流水,附近的水里盛产堪鱼。山里有种野兽,样子像猿猴,浑身猪毛,叫声像人在呼喊,这野兽一出现,天下就会发生大水灾。

又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石。末涂之水出焉,而东南流注于沔(1),其中多(2),其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见则其邑大旱。

【注释】

(1)沔(miǎn):水名。此沔水非汉水之别称,当另是一水。

(2)(tiáo yóng):传说中的动物名。

【译文】

再往南三百里,有座独山,山上有大量金属和玉石,山下有很多美丽的石头。末涂水就从这山发源,之后向东南注入沔水,附近的水里有很多,这鱼的形状与黄蛇类似,长着鱼鳍,出入水中时有亮光,它们在哪出现,那里就会发生大旱灾。

又南三百里,曰泰山(1),其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪狪(2),其鸣自。环水出焉,东流注于汶(3),其中多水玉。

【注释】

(1)泰山:即东岳泰山。

(2)狪狪(tóng):传说中的野兽名。

(3)汶(wèn):今在山东境内。

【译文】

再往南三百里,有座泰山,山上盛产玉石,山下出产大量黄金。山里有种野兽,形状与猪相似,身体里有珠子,它的名字叫狪狪,它的叫声就是它的名字。环水就从这山发源,之后向东注入汶水,水里盛产水晶。

又南三百里,曰竹山,于汶,无草木,多瑶碧。激水出焉,而东南流注于娶檀之水,其中多茈蠃(1)。

【注释】

(1)茈蠃(luó):紫色的螺丝。茈,通“紫”。蠃,同“螺”。

【译文】

再往南三百里,有座竹山,在汶水旁边,山上没有任何花草树木,遍布着瑶、碧一类的玉石。激水就从竹山发源,之后向东南注入娶檀水,附近的水里有很多紫色的螺丝。

凡东山之首,自樕之山以至于竹山(1),凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,衈用鱼(2)。

【注释】

(1)樕(sù zhu):山名。

(2)衈(èr):指古代杀牲取血以供祭祀之用。

【译文】

东方第一列山系,从樕山起到竹山止,一共有十二座,长达三千六百里。这些山的山神都是人的身体龙的脑袋。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用一只狗取血涂祭,祷告时要用鱼。

东次二山之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望湣泽(1)。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如钦(2),其名曰(3),其鸣自叫,见则天下大水。

【注释】

(1)湣(min)泽:湖泊名。

(2)钦:通“吟”。

(3)(líng):传说中的野兽名。

【译文】

东方第二列山系的第一座叫空桑山,这座山的北边毗临食水,东边可以看见沮吴,南边可以远眺沙陵,西边可以望见湣泽。这山里有种野兽,样子像牛,身上长着老虎的斑纹,叫声像人在低吟,它的名字叫,它的叫声就是自身的名字。这野兽一出现,天下就会发生大水灾。

又南六百里,曰曹夕之山,其下多榖而无水(1),多鸟兽。

【注释】

(1)榖:落叶乔木。皮可制桑皮纸。又称构或楮。

【译文】

再往南六百里,有座曹夕山,这座山的下边到处是构树没有流水,有许多鸟兽。

又西南四百里,曰峄皋之山(1),其上多金玉,其下多白垩。峄皋之水出焉,东流注于激女之水(2),其中多蜃珧(3)。

【注释】

(1)峄皋(yì gāo):山脉名。

(2)激女(ru):水名。

(3)蜃珧(yáo):蚌蛤之类。蜃是大蛤蜊,一种软体动物。珧是体型较小的蚌。

【译文】

再往西南四百里,有座峄皋山,山上有大量的金属和玉石,山下有丰富的白垩土。峄皋水就从这山发源,之后向东注入激女水,水里有很多大小蚌蛤。

又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥砺。

【译文】

再往南穿过五百里水路,跋涉三百里流沙,就到了葛山的末端,这里没有任何花草树木,遍布着粗细磨石。

又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧水出焉,东流注于余泽,其中多珠蟞鱼(1),其状如肺而四目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠(2)。

【注释】

(1)蟞(biē):同“鳖”。

(2)疠(lì):恶疮,麻风。

【译文】

再往南三百八十里,是葛山的起点,这里没有花草树木。澧水就从此处发源,之后向东注入余泽,水里有很多珠蟞鱼,这东西像动物肺,长着四只眼睛和六只脚,能从嘴里生出珠子,它的肉酸中带甜,人吃了不会染上恶疮。

又南三百八十里,曰余峨之山,其上多梓枏(1),其下多荆芑(2)。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟而鸟喙(3),鸱目蛇尾,见人则眠(4),名曰犰狳(5),其鸣自(6),见则螽蝗为败(7)。

【注释】

(1)枏(nán):同“楠”。

(2)芑:通“杞”,杞柳。

(3)菟:通“兔”。喙(huì):鸟嘴。

(4)眠:这里指假死、装死。

(5)犰狳(qiú yú):古代传说中的兽名。犰狳现产于南美等地,为哺乳动物,与文中之兽不同。

(6)(jiào):大声叫喊。

(7)螽(zhong)蝗:蝗虫。

【译文】

再往南三百八十里,有座余峨山,山上遍布梓树和楠树,山下遍布牡荆树和枸杞树。杂余水就从这山发源,之后向东注入黄水。山里有种野兽,长得像兔子,有只鸟嘴,长着鹰的眼睛和蛇的尾巴,它遇见人就躺在地上装死,它的名字叫犰狳,这野兽的叫声就是它的名字。它一出现,就会蝗虫成灾,危害庄稼。

又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。

【译文】

再往南三百里,有座杜父山,山上没有任何花草树木,到处都是流水。

又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧(1),多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳(2),其鸣自,见则其国有恐。

【注释】

(1)水碧:玉的一种,系绿色水晶石。

(2)朱獳(rú):传说中的怪兽。

【译文】

再往南三百里,有座耿山,山上没有草木,遍布着水晶,山里有很多大蛇。山中有种野兽,形状像狐狸,身上长鱼鳍,名字叫朱獳,它的叫声就是自己的名字,它在哪个国家出现,那个国家就会有恐怖的事情发生。

又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石。沙水出焉,南流注于涔水(1)。其中多鹕(2),其状如鸳鸯而人足,其鸣自,见则其国多土功。

【注释】

(1)涔(cén)水:水名。

(2)鹕(lí hú):传说中的鸟名。

【译文】

再往南三百里,有座卢其山,山上没有草木,遍布着沙石。沙水就从这山发源,之后向南注入涔水。附近的水里有很多鹕,这鸟的形状像鸳鸯,长着人的脚,它的叫声就是自己的名字。这鸟在哪个国家出现,那个国家就会有大兴土木的劳役。

又南三百八十里,曰姑射之山,无草木,多水。

【译文】

再往南三百八十里,有座姑射山,山上没有草木,四处都是流水。

又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,无草木,多石。

【译文】

再往南穿过三百里水路,之后再跋涉经过一百里流沙,就是北姑射山,这山上没有花草树木,到处是石头。

又南三百里,曰南姑射之山,无草木,多水。

【译文】

再往南三百里,有座南姑射山,山上没有草木,四处都是流水。

又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、水玉。

【译文】

再往南三百里,有座碧山,山上没有草木,有许多大蛇。山里盛产碧玉和水晶。

又南五百里,曰缑氏之山(1),无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。

【注释】

(1)缑(gou)氏:山名。今河南偃师有缑氏山,传说王子乔在此修道成仙。

【译文】

再往南五百里,有座缑氏山,山上草木不生,盛产金属和玉石。原水就从这山发源,之后向东流入沙泽。

又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙(1),见则天下大旱。

【注释】

(1)獙獙(bì):传说中的怪兽。

【译文】

再往南三百里,有座姑逢山,这座山上没有草木,盛产金属和玉石。山里有种野兽,长得像狐狸,身上有翅膀,叫声如同大雁鸣叫,名字叫獙獙,它一出现天下就会发生大旱灾。

又南五百里,曰凫丽之山,其上多金玉,其下多箴石(1)。有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰蛭(2),其音如婴儿,是食人。

【注释】

(1)箴(zhēn)石:石制的针。古代治病之具。亦指可用以制针的石头。

(2)蛭(lóng zhì):神话中的兽名。以制针的石头。

【译文】

再往南五百里,有座凫丽山,山上盛产金属和玉石,山下出产大量的箴石。山里有一种野兽,样子像狐狸,有九条尾巴、九个脑袋,爪子像老虎爪,它的名字叫蛭,这野兽的叫声酷似婴儿的啼哭,吃人。

又南五百里,曰山(1),南临水,东望湖泽。有兽焉,其状如马而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳(2),见则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫而鼠尾(3),善登木,其名曰絜钩(4),见则其国多疫。

【注释】

(1)(zhēn)山:山名。

(2)峳峳(yóu):传说中的兽名。

(3)凫:野鸭子。

(4)絜钩(xié gou):古代传说中的鸟名。

【译文】

再往南五百里,有座山,这山的南边挨着水,从这山上向东观望能看见湖泽。山里有种野兽,长得像马,眼睛像羊,有四只犄角,拖着一条牛尾巴,它的叫声和狗相似,名字叫峳峳,这野兽在哪个国家出现,那个国家里就会聚集一批狡辩的游士。山里还有种鸟,像野鸭子,拖着老鼠尾巴,擅长爬树,名字叫絜钩,它在哪个国家出现,那个国家就会频繁发生瘟疫。

凡东次二山之首,自空桑之山至于山,凡十七山,六千六百四十里。其神状皆兽身人面载觡(1)。其祠:毛用一鸡祈,婴用一璧瘗。

【注释】

(1)载觡(gé):载,戴。觡,指麋鹿头上的角。

【译文】

东方第二列山系,从空桑山起到山,一共有十七座,行经六千六百四十里。这些山的山神都有野兽的身体和人的面孔,头上长着麋鹿的角。祭祀这些山的礼仪如下:祭物用一只鸡取血涂祭,玉器用一块玉璧埋入地下。

东次三山之首,曰尸胡之山,北望山(1),其上多金玉,其下多棘。有兽焉,其状如麋而鱼目,名曰妴胡(2),其鸣自。

【注释】

(1)(xiáng)山:山名。

(2)妴(wǎn)胡:兽名。

【译文】

东方第三列山系的第一座山叫尸胡山,从这座山向北可以看见山,尸胡山上盛产金属和玉石,山下有很多酸枣树。山里有种野兽,长得像麋鹿,有鱼的眼睛,名字叫妴胡,它的叫声就是自己的名字。

又南水行八百里,曰岐山,其木多桃李,其兽多虎。

【译文】

再往南穿过八百里水路,有座岐山,岐山树木以桃树和李树为多,野兽则多是老虎。

又南水行五百里,曰诸钩之山,无草木,多沙石。是山也,广员百里,多寐鱼(1)。

【注释】

(1)寐鱼:即鱼。

【译文】

再往南穿过五百里水路,有座诸钩山,山上没有草木,遍布着沙石。这座山方圆有一百里,附近的水里有很多寐鱼。

又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。

【译文】

再往南穿过七百里水路,有座中父山,山上没有草木,遍布着沙子。

又东水行千里,曰胡射之山,无草木,多沙石。

【译文】

再往东穿过一千里水路,有座胡射山,山上没有草木,遍布着沙石。

又南水行七百里,曰孟子之山,其木多梓桐,多桃李。其草多菌蒲(1),其兽多麋鹿。是山也,广员百里。其上有水出焉,名曰碧阳,其中多鳣鲔(2)。

【注释】

(1)菌蒲:菌,一种野菜。蒲,香蒲,一种野菜。

(2)鲔(wěi):鲟鱼和鳇鱼的古称。

【译文】

再往南穿过七百里水路,有座孟子山,山里的树木以梓树和桐树为多,还生长着很多桃树和李树。山里的草类以菌、蒲居多,山里的野兽大多是麋、鹿。孟子山方圆有一百里。有条河从山上流出来,河的名字叫碧阳,河水中生长着大量的鳣鱼和鲔鱼。

又南水行五百里,流沙五百里,有山焉,曰跂踵之山,广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里,皆涌,其名曰深泽,其中多蠵龟(1)。有鱼焉,其状如鲤,而六足鸟尾,名曰之鱼(2),其鸣自。

【注释】

(1)蠵(xi)龟:海中的大龟。

(2)(gé):鱼名。

【译文】

再往南行五百里水路,经过五百里流沙,有座山叫跂踵山,这山方圆有二百里,山上没有草木,有大蛇,山里盛产玉石。还有一方水潭,方圆四十里,整个水面都像在沸腾,这潭的名字叫深泽,潭里有很多蠵龟。还有一种鱼,形状像鲤鱼,有六只脚,尾巴像鸟的尾巴,名字叫鱼,这鱼的叫声就是它自己的名字。

又南水行九百里,曰踇隅之山(1),其上多草木,多金玉,多赭(2)。有兽焉,其状如牛而马尾,名曰精精,其鸣自叫。

【注释】

(1)踇隅(mu yu):古代传说中的山名。

(2)赭(zhě):赭石。由氧化铁或含氧化铁、氧化锰等矿物的粘土构成,一般呈红褐色,也有土黄色或红色的。可作颜料。

【译文】

再往南穿过九百里水路,有座踇隅山,山上遍布着花草树木,有大量金属和玉石,以及赭石。山里有种野兽,样子像牛,拖着马一样的尾巴,名字叫精精,这野兽的叫声就是它的名字。

又南水行五百里,流沙三百里,至于无皋之山,南望幼海,东望榑木(1),无草木,多风。是山也,广员百里。

【注释】

(1)榑(fú)木:即扶桑,传说中的神木。

【译文】

再往南穿过五百里水路,再跋涉经过三百里流沙,就到了无皋山。这座山上向南可以看见幼海,向东望则可以看见扶桑树,这山上不生长草木,而且风很大。无皋山方圆百里。

凡东次三山之首,自尸胡之山至于无皋之山,凡九山,六千九百里。其神状皆人身而羊角。其祠:用一牡羊,糈用黍。是神也,见则风雨水为败。

【译文】

东方第三列山系,从尸胡山起到无皋山,一共有九座,行经六千九百里。这些山的山神都有人的身体,头上长着羊角。祭祀群山的礼仪如下:祭物用一只公羊,精米用黍。这些山的山神出现的时候,都会伴随着大风大雨,往往会爆发洪水损坏庄稼。

东次四山之首,曰北号之山,临于北海。有木焉,其状如杨,赤华,其实如枣而无核,其味酸甘,食之不疟。食水出焉,而东北流注于海。有兽焉,其状如狼,赤首鼠目,其音如豚,名曰獦狚(1),是食人。有鸟焉,其状如鸡而白首,鼠足而虎爪,其名曰鬿雀(2),亦食人。

【注释】

(1)獦狚(gé dàn):古代传说中的野兽。

(2)鬿(qí)雀:古代传说中的怪鸟,吃人。

【译文】

东方第四列山系的第一座山叫做北号山,这座山坐落在北海边上。山上有种树,长得像普通的杨树,开红色的花,果实有点像枣,但是没有核,味道酸中带甜,吃了它就不得疟疾。食水从这山发源,之后向东北注入大海。山里有种野兽,长得像狼,有红色的脑袋,眼睛像老鼠,叫声像小猪,名字叫獦狚,吃人。山里有种鸟,样子像鸡,长着白色的脑袋,老鼠的脚,爪子像虎爪,名字叫鬿雀,这鸟也吃人。

又南三百里,曰旄山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水。其中多鱼(1),其状如鲤而大首,食者不疣(2)。

【注释】

(1)(qiu)鱼:鱼名。,即“鳅”,俗称泥鳅。

(2)疣:一种皮肤上的病,症状为皮肤上长肉瘤。

【译文】

再往南三百里,有座旄山,山上没有草木。苍体水就从这山发源,之后向西注入展水。附近的水里生长着很多鱼,这鱼的形状像鲤鱼,头很大,人吃了它不长瘊子。

又南三百二十里,曰东始之山,上多苍玉。有木焉,其状如杨而赤理,其汁如血,不实,其名曰芑(1),可以服马。泚水出焉,而东北流注于海,其中多美贝,多茈鱼,其状如鲋(2),一首而十身,其臭如蘪芜(3),食之不(4)。

【注释】

(1)芑(qi):通“杞”,杞柳。

(2)鲋(fù):鲫鱼。

(3)臭(xiù):气味。

(4)(pì):即屁,中医指元气下泄的疾病。

【译文】

再往南三百二十里,有座东始山,山里青玉产量很大。山里有种树,形状像杨树,有红色的纹理,树干的汁液颜色就像血液一样,这树不结果实,名字叫芑,把这树的汁液涂在马身上,马就会变得驯服。泚水从这山发源,之后向东北注入大海,水里有很多美丽的贝壳,还有大量茈鱼,这鱼的形状像鲫鱼,有一个脑袋十个身体,它的气味与蘼芜差不多,人吃了它就会少放屁。

又东南三百里,曰女烝之山(1),其上无草木。石膏水出焉,而西注于鬲水(2),其中多薄鱼,其状如鳣鱼而一目,其音如欧(3),见则天下大旱。

【注释】

(1)女烝(zhēng):山名。

(2)鬲(gé)水:古水名。

(3)欧:同“呕”,呕吐。

【译文】

再往东南三百里,有座女烝山,山上没有草木。石膏水就从这山发源,之后向西注入鬲水。水里有大量薄鱼,这鱼的形状像鳝鱼,只有一只眼睛,它的叫声就像人在呕吐。薄鱼一出现,天下就会发生大旱灾。

又东南二百里,曰钦山,多金玉而无石。师水出焉,而北流注于皋泽,其中多鱼,多文贝。有兽焉,其状如豚而有牙(1),其名曰当康,其鸣自叫,见则天下大穰(2)。

【注释】

(1)牙:这里指露出唇外的獠牙锯齿。

(2)穰(ráng):庄稼丰收。

【译文】

再往东南二百里,有座钦山,这座山里盛产金属和玉石,没有石头。师水就从这山发源,之后向北注入皋泽。水里有很多鱼和五彩斑斓的贝壳。山里有种野兽,像小猪,长着呲出来的长獠牙,它的名字叫当康,它的叫声就是自己的名字。当康一出现,天下就会获得好收成。

又东南二百里,曰子桐之山,子桐之水出焉,而西流注于余如之泽。其中多鱼(1),其状如鱼而鸟翼,出入有光,其音如鸳鸯,见则天下大旱。

【注释】

(1)(huá)鱼:传说中的鱼名。

【译文】

再往东南二百里,有座子桐山,子桐水从这山发源,之后向西注入余如泽。附近的水里生长着很多鱼,这鱼看起来和一般的鱼差不多,长着鸟的翅膀,出入水里时都会伴随着亮光。鱼的叫声像鸳鸯,它一出现,天下就会发生大旱灾。

又东北二百里,曰剡山(1),多金玉。有兽焉,其状如彘而人面,黄身而赤尾,其名曰合窳(2),其音如婴儿。是兽也,食人,亦食虫蛇,见则天下大水。

【注释】

(1)剡(shàn)山:山名。剡,古县名,在今浙江嵊州西南。

(2)合窳(yu):神话中的兽名。

【译文】

再往东北二百里,有座剡山,山里盛产金属和玉石。山中有种野兽,长得像猪,有一张人的面孔,身体是黄色的,尾巴是红色的,它的名字叫合窳,它的叫声像婴儿啼哭。这种野兽以人和虫蛇为食。它一出现,天下就会发生大水灾。

又东二百里,曰太山,上多金玉、桢木(1)。有兽焉,其状如牛而白首,一目而蛇尾,其名曰蜚,行水则竭,行草则死,见则天下大疫。钩水出焉,而北流注于劳水,其中多鱼。

【注释】

(1)桢木:即女桢,一种灌木,冬天叶青翠不凋,其子可以入药。

【译文】

再往东二百里,有座太山,山上盛产金属和玉石,还有大量女桢树。山里有种野兽,样子像牛,脑袋是白色的,只有一只眼睛,尾巴和蛇的一样,它的名字叫蜚,凡是这野兽路过的地方,水会干涸,草木会枯死,它一出现,天下就会发生严重的瘟疫。钩水从这山发源,之后向北注入劳水,水里有很多鱼。

凡东次四山之首,自北号之山至于太山,凡八山,一千七百二十里。

【译文】

东方第四列山系,从北号山起到太山,一共有八座,行经一千七百二十里。

右东经之山,凡四十六山,万八千八百六十里。

【译文】

以上就是东方所有山脉的记录,总共有四十六座山,行经一万八千八百六十里。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐