笔下文学
会员中心 我的书架

卷三

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

北山经

【题解】

《北山经》总共记载了三个山系,在诸山经里比较少有神话色彩。尽管其中的奇珍异兽颇多,但是神话资源总体有限。这是《北山经》的重要特点。

北山的第一山系里出现了雁门等地名,对于研究该书的成书年代是一个值得参考的因素。《北山经》还出现了一些关于流砂的记载,这说明北方的环境气候曾有复杂的变迁。值得注意的是,很多记载在书里的兽类是可以用来躲避各种伤害的,比如疏可以辟火,鳛鳛之鱼可以御火等等,这具有超现实的色彩,反映出先民们追求美好生活的愿望。第二山系提到的三桑无枝可以和后文相印证,进一步说明该书的神话部分与实际史地是有紧密联系的。

北山之首,曰单狐之山,多机木(1),其上多华草。漨水出焉(2),而西流注于泑水(3),其中多茈石、文石(4)。

【注释】

(1)机木:即桤(qi)木树,一种类似榆树的树木。

(2)漨(féng)水:古水名。

(3)泑(you)水:传说中的水名。

(4)茈(zi)石:紫色的石头。文石:有美丽纹理的石头。

【译文】

北方第一列山系的第一座是单狐山,这座山上有很多桤木树,还有丰茂的华草。漨水就从这山发源,之后向西注入泑水,泑水有很多紫色的石头,还有大量有漂亮花纹的石头。

又北二百五十里,曰求如之山,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水出焉,而西流注于诸之水。其中多滑鱼,其状如(1),赤背,其音如梧(2),食之已疣。其中多水马,其状如马,而文臂牛尾,其音如呼。

【注释】

(1)(shàn):即鳝鱼,俗称黄鳝。

(2)梧:梧桐。此处指琴瑟之声。

【译文】

再往北二百五十里,有座求如山,山上铜储量丰富,山下有大量的玉石,这山上没有任何草木。滑水就从这山发源,之后向西注入诸水。水中有很多滑鱼,它的形状就像鳝鱼,脊背是红色的,它鸣叫的声音像人弹奏琴瑟,吃了它能治皮肤上的疣赘病。水中还生活着很多水马,这马和普通的马差不多,只不过前腿上长有花纹,长着一条牛尾,这马的叫声像人在呼喊。

又北三百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。有兽焉,其状如马,一角有错(1),其名曰疏(2),可以辟火。有鸟焉,其状如乌,五采而赤文,名曰(3),是自为牝牡(4),食之不疽(5)。彭水出焉,而西流注于芘湖之水,其中多儵鱼(6),其状如鸡而赤毛,三尾、六足、四目,其音如鹊,食之可以已忧。

【注释】

(1)错:磨刀石。

(2)(huān)疏:一种兽名。

(3)(qí tú):有五彩而赤纹的鸟。

(4)牝牡(pìn mu):即雌雄。牝,鸟兽的雌性。牡,鸟兽的雄性。

(5)疽(ju):中医指局部皮肤肿胀坚硬的毒疮。

(6)儵(tiáo)鱼:一种生于淡水的小白鱼。

【译文】

再往北三百里,有座带山,山上盛产玉石,山下盛产青石和碧玉。山里有种野兽,形状像马,长着一只磨刀石一样的角,它的名字叫疏,把它养在身边可以躲避火灾。山里有种鸟,形状像乌鸦,浑身长着红色斑纹的五色羽毛,它的名字叫,这鸟是雌雄合体的,可以不交配自己繁殖,人吃了它就不会患痈疽病。彭水就从这山发源,之后向西注入芘湖水,附近的水里有很多儵鱼,这鱼的形状像鸡,长着红色的羽毛,有三条尾巴,六只脚和四只眼睛,它的叫声和喜鹊相近,人吃了它就会无忧无虑。

又北四百里,曰谯明之山,谯水出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼,一首而十身,其音如吠犬,食之已痈(1)。有兽焉,其状如貆而赤毫(2),其音如榴榴,名曰孟槐,可以御凶。是山也,无草木,多青、雄黄。

【注释】

(1)痈(yong):毒疮。

(2)貆(huán):豪猪。

【译文】

再往北四百里,有座谯明山,谯水就从这山发源,之后向西流注入黄河。谯水有大量何罗鱼,这鱼有一个脑袋和十个身体,它的叫声就像狗叫,人吃了它就可以治疗痈肿。山里有种野兽,形状像豪猪,却长着红色的软毛,它的叫声如同辘轳抽水声,这种野兽的名字叫孟槐,把它饲养在身边可以躲避凶邪。谯明山上没有任何草木,遍布着石青和雄黄。

又北三百五十里,曰涿光之山,嚣水出焉(1),而西流注于河。其中多之鱼(2),其状如鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊,可以御火,食之不瘅(3)。其上多松柏,其下多棕橿,其兽多麢羊(4),其鸟多蕃。

【注释】

(1)嚣水:古水名。

(2)(xí)之鱼:古代传说中的一种怪鱼。

(3)瘅(dàn):黄疸病。

(4)麢(líng)羊:兽名。

【译文】

再往北三百五十里,有座涿光山,嚣水就从这山发源,之后向西注入黄河。嚣水中生长着大量的鳛鳛鱼,这鱼的形状像喜鹊,有十只翅膀,鳞甲就生长在羽毛的顶端,它的叫声和喜鹊的叫声差不多,把它饲养在身边可以躲避火灾,吃它的肉可以治黄疸病。涿光山上遍布着松树和柏树,山下遍布着棕树和橿树,山里的野兽多是麢羊,鸟类以蕃鸟为最多。

又北三百八十里,曰虢山(1),其上多漆,其下多桐椐(2)。其阳多玉,其阴多铁。伊水出焉,西流注于河。其兽多橐驼(3),其鸟多寓(4),状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵。

【注释】

(1)虢(guó)山:传说中的山名。

(2)椐:椐树,即灵寿木,树干上多长着肿节,古人常用来制作拐杖。

(3)橐(luò)驼:骆驼。

(4)寓:鸟名,蝙蝠之类。

【译文】

再往北三百八十里,有座虢山,山上漆树很多,山下以梧桐树和椐树居多。山的南边盛产玉石,山的北边盛产铁。伊水就从这山发源,之后向西注入黄河。山中的野兽以橐驼为多,鸟类则以寓鸟为多,这鸟的形状像老鼠,却长着鸟一样的翅膀,它的叫声像羊,把它饲养在身边可以躲避刀兵之灾。

又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水出焉,西流注于河,其中多文贝。

【译文】

再往北四百里,就来到了虢山的末端,这里的山上遍布着美玉,没有石头。鱼水就从这里发源,之后向西注入黄河,附近的水里有很多色彩缤纷的贝壳。

又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗柏,其草多韭(1),多丹雘(2)。熏水出焉,而西流注于棠水。有兽焉,其状如鼠,而菟首麋耳(3),其音如嗥犬(4),以其尾飞,名曰耳鼠,食之不(5),又可以御百毒。

【注释】

(1)(xiè):即鸿荟,一种野菜。

(2)雘(huò):颜料,赤石脂之类。

(3)菟:亦作“兔”,即兔子。

(4)嗥(háo):亦作“獆”,吼叫。

(5)(cǎi):腹部鼓胀。

【译文】

再往北二百里,有座丹熏山,山上有大量的臭椿树和柏树,山里的草类以野韭菜和野菜为多,山里还盛产丹雘。熏水就从这山发源,之后向西注入棠水。山中有种野兽,形状像老鼠,长着兔子的脑袋和麋鹿的耳朵,它的声音就像狗在叫,它用尾巴飞行,这种野兽的名字叫耳鼠,人吃了它就不会得腹部鼓胀病,把它养在身边可以躲避百毒之害。

又北二百八十里,曰石者之山,其上无草木,多瑶碧。泚水出焉,西流注于河。有兽焉,其状如豹,而文题白身(1),名曰孟极,是善伏,其鸣自呼。

【注释】

(1)题:额头。

【译文】

再往北二百八十里,有座石者山,山上没有草木,遍布着瑶、碧之类的美玉。泚水就从这山发源,之后向西注入黄河。山里有种野兽,形状像豹子,长着花斑额头,身体是白色的,这野兽的名字叫孟极,善于隐藏身形,它的叫声就是自己的名字。

又北百一十里,曰边春之山,多葱、葵、韭、桃、李。杠水出焉,而西流注于泑泽。有兽焉,其状如禺而文身(1),善笑,见人则卧,名曰幽(2),其鸣自呼。

【注释】

(1)禺(yú):兽名,类似猿猴。

(2)幽(è):古代传说中的怪兽名。

【译文】

再往北一百一十里,有座边春山,山上遍布着野葱、葵菜、韭菜、桃树和李树。杠水就从这山发源,之后向西注入泑泽。山里有种野兽,形状像禺,身上长满了花纹,它喜欢笑,一看见人就假装睡着了,它的名字叫幽,这野兽的叫声就是自己的名字。

又北二百里,曰蔓联之山,其上无草木。有兽焉,其状如禺而有鬣(1),牛尾、文臂、马蹄,见人则呼,名曰足訾(2),其鸣自呼。有鸟焉,群居而朋飞,其毛如雌雉(3),名曰(4),其鸣自呼,食之已风(5)。

【注释】

(1)鬣(liè):动物头、颈上的鬃毛。

(2)足訾(zi):兽名。

(3)雉(zhì):野鸡。

(4)(jiāo):鸟名。

(5)风:风痹病。

【译文】

再往北二百里,有座蔓联山,山上没有草木。山里有种野兽,样子像禺,脖子上长着鬃毛,牛尾,双臂上遍布着花纹,马蹄,它一看到人就呼唤,它的名字叫足訾,它的叫声就是自己的名字。山里有种鸟,喜欢成群栖息,也喜欢结队飞行,它的羽毛很像雌野鸡的,名字叫,它的叫声就是自己的名字,人吃了它能治风痹。

又北百八十里,曰单张之山,其上无草木。有兽焉,其状如豹而长尾,人首而牛耳,一目,名曰诸犍,善咤(1),行则衔其尾,居则蟠其尾(2)。有鸟焉,其状如雉,而文首、白翼、黄足,名曰白(3),食之已嗌痛(4),可以已痸(5)。栎水出焉(6),而南流注于杠水。

【注释】

(1)咤(zhà):吆喝。

(2)蟠(pán):盘曲,盘结。

(3)(yè):传说中的鸟名。

(4)嗌(yì):咽喉。

(5)痸(chì):癫狂病。

(6)栎(lì)水:水名。

【译文】

再往北一百八十里,有座单张山,山上没有草木。山里有种野兽,形状像豹,拖着长尾巴,有人的脑袋和牛的耳朵,长着一只眼睛,它的名字叫诸犍,这野兽喜欢吼叫,走动时用嘴叼着尾巴,在睡觉的时候把尾巴盘起来。山里有种鸟,它的形状像野鸡,脑袋上有花纹,有白色的翅膀和黄色的脚爪,名字叫白,吃了它就能治咽喉疼痛,还可以治癫狂病。栎水就从这山发源,之后向南流注入杠水。

又北三百二十里,曰灌题之山,其上多樗柘(1),其下多流沙,多砥。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如(2),名曰那父。有鸟焉,其状如雌雉而人面,见人则跃,名曰竦斯(3),其鸣自呼也。匠韩之水出焉,而西流注于泑泽,其中多磁石。

【注释】

(1)樗柘(chu zhè):樗,木名,即臭椿树。柘,木名,桑科。是贵重的木料,木汁能染赤黄色。

(2)(jiào):大声呼叫。

(3)竦(song)斯:传说中的人面神鸟名。

【译文】

再往北三百二十里,有座灌题山,山上有很多臭椿树和柘树,山下遍布着流沙,还出产大量的磨刀石。山里有种野兽,长得像牛,有一条白色的尾巴,它的叫声像人在高呼,这种野兽的名字叫那父。山里有种鸟,样子像雌野鸡,有一张人的面孔,看见人就跳跃不止,它的名字叫竦斯,它叫的声音就是自己的名字。匠韩水就从这山发源,之后向西注入泑泽,水中有大量的磁铁石。

又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛楛(1),其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节生毛,名曰旄牛(2)。边水出焉,而南流注于栎泽。

【注释】

(1)楛(hù):荆一类的植物,茎可制箭杆。

(2)旄(máo)牛:即牦牛,产于我国西南地区。

【译文】

再往北二百里,有座潘侯山,山上遍布松树和柏树,山下遍布着榛树和楛树,山的南边盛产玉石,山的北边盛产铁。山里有种野兽,形状像牛,四肢的关节上长着长毛,它的名字叫牦牛。边水就从这山发源,之后向南流注入栎泽。

又北二百三十里,曰小咸之山,无草木,冬夏有雪。

【译文】

再往北二百三十里,有座小咸山,山上不生长草木,不论是冬天和夏天都有积雪覆盖。

北二百八十里,曰大咸之山,无草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰长蛇,其毛如彘豪(1),其音如鼓柝(2)。

【注释】

(1)彘(zhì)豪:猪颈部的长毛,猪鬃。

(2)柝(tuò):古代巡夜敲击报更的木梆。

【译文】

往北二百八十里,有座大咸山,山上不生长草木,山下出产大量的玉石。大咸山是四方形的,人根本不能攀爬上去。山里有种蛇叫长蛇,它的身上有毛,这毛和猪脖子上的硬鬃毛相似,它的叫声像人在敲击梆子。

又北三百二十里,曰敦薨之山,其上多棕枏,其下多茈草(1)。敦薨之水出焉,而西流注于泑泽。出于昆仑之东北隅,实惟河原(2)。其中多赤鲑(3)。其兽多兕、旄牛(4),其鸟多尸鸠。

【注释】

(1)茈(zi)草:即紫草。可作紫色染料。

(2)河原:黄河的源头。

(3)赤鲑(gui):河豚的别名。也称鲐。

(4)兕(sì):古代兽名。皮厚,可以制甲。

【译文】

再往北三百二十里,有座敦薨山,山上有很多棕树和楠树,山下到处是紫草。敦薨水就从这山发源,之后向西流注入泑泽。泑泽位于昆仑山的东北边,这里是黄河的源头。敦薨水中有大量的赤鲑鱼。山里的野兽以兕、牦牛居多,而鸟类以布谷鸟居多。

又北二百里,曰少咸之山,无草木,多青碧。有兽焉,其状如牛,而赤身、人面、马足,名曰窫窳(1),其音如婴儿,是食人。敦水出焉,东流注于雁门之水,其中多之鱼(2),食之杀人。

【注释】

(1)窫窳(yà yu):古代传说中一种吃人的怪兽。

(2)(bèi)之鱼:一名江豚。

【译文】

再往北二百里,有座少咸山,山上没有草木,遍布着青石和碧玉。山里有种野兽,形状像牛,长着红色的身体,有张人的面孔和马的蹄子,名字叫窫窳,它的叫声就像婴儿啼哭,它吃人。敦水就从这山发源,之后向东注入雁门水,附近的水里有很多鱼,吃了它会中毒身亡。

又北二百里,曰狱法之山,瀤泽之水出焉(1),而东北流注于泰泽。其中多鱼(2),其状如鲤而鸡足,食之已疣。有兽焉,其状如犬而人面,善投,见人则笑,其名曰山(3),其行如风,见则天下大风。

【注释】

(1)瀤(huái)泽:古代传说中的水名。

(2)(zǎo)鱼:传说中的怪鱼。

(3)山(hui):怪兽名。

【译文】

再往北二百里,有座狱法山,瀤泽水就从这山发源,之后向东北注入泰泽。瀤泽水中有大量鱼,这鱼的形状像鲤鱼,长着鸡的爪子,吃了它能治好皮肤上的赘瘤病。山里还有种野兽,样子像狗,长着人的面孔,擅长投掷东西,一看见人就笑,名字叫山。它行走快如风,它一出现就会刮大风。

又北二百里,曰北岳之山(1),多枳棘刚木(2)。有兽焉,其状如牛,而四角、人目、彘耳,其名曰诸怀,其音如鸣雁,是食人。诸怀之水出焉,而西流注于嚣水。其中多鱼(3),鱼身而犬首,其音如婴儿,食之已狂。

【注释】

(1)北岳:古人或以其为恒山,在今山西大同附近。

(2)枳、棘:都是落叶灌木,小乔木。枳木像橘树,叶子上有刺。棘是酸枣树,枝叶也有刺。

(3)(yì)鱼:古代传说中一种类似鲵鱼的鱼。

【译文】

再往北二百里,有座北岳山,山上遍布着枳树、酸枣树和檀、柘一类的树。山里有种野兽,形状像牛,长着四只角,有人的眼睛和猪的耳朵,它的名字叫诸怀,发出的声音就像大雁在鸣叫,它吃人。诸怀水就从这山发源,之后向西注入嚣水。诸怀水中有很多鱼,这鱼有普通鱼的身体,有狗的脑袋,叫声像婴儿在哭,吃了它能治疯癫病。

又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜玉。嚣水出焉,而西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见则其国大旱。

【译文】

再往北一百八十里,有座浑夕山,山上没有草木,出产大量的铜和玉石。嚣水就从这山发源,之后向西北注入大海。这山里有种一个脑袋两个身子的蛇,名字叫肥遗,它出现在哪个国家,那个国家就会发生严重的旱灾。

又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。

【译文】

再往北五十里,有座北单山,山上没有草木,有很多野葱和野韭菜。

又北百里,曰罴差之山,无草木,多马(1)。

【注释】

(1)马:此处指野马,驯养的马体形要小一些,现在数量已非常稀少。

【译文】

再往北一百里,有座罴差山,山上没有草木,有很多野马。

又北百八十里,曰北鲜之山,是多马。鲜水出焉,而西北流注于涂吾之水。

【译文】

再往北一百八十里,有座北鲜山,山里有很多野马。鲜水就从这山里发源,之后向西北注入涂吾水。

又北百七十里,曰隄山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕(1)。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟(2)。

【注释】

(1)狕(yǎo):兽名。

(2)龙龟:一种龙种龟身的怪兽,也叫吉吊。

【译文】

再往北一百七十里,有座隄山,山上有很多野马。山里有种野兽,形状像豹子,脑袋上有很多花纹,它的名字叫做狕。隄水就从这山发源,之后便向东注入泰泽,隄水有很多龙龟。

凡北山之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之:毛用一雄鸡彘瘗(1),吉玉用一珪,瘗而不糈(2)。其山北人,皆生食不火之物。

【注释】

(1)彘(zhì):猪。瘗(yì):埋。

(2)糈(xu):祭祀用的精米。

【译文】

北方第一列山系,从单狐山起到隄山一共有二十五座,长达五千四百九十里,诸山的山神都是人面蛇身。祭祀诸山神的礼仪如下:把一只公鸡和一头猪埋入地下,祭神的吉玉用一块珪,埋入地下,不用精米。祭祀时,住在诸山北边的人,都要生吃没有经过烹煮的食物。

北次二山之首,在河之东,其首枕汾(1),其名曰管涔之山(2)。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉(3),而西流注于河。

【注释】

(1)枕汾:临汾水之上。

(2)管涔(cén):山名。

(3)汾水:今在山西境内。

【译文】

北方第二列山系的第一座山在黄河的东岸,这山的山头枕着汾水,山的名字叫管涔山。山上没有树,却遍布着花草,山下盛产玉石。汾水就从这山发源,之后向西注入黄河。

又北二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银(1)。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭(2)。

【注释】

(1)赤银:银的一种,可能为浅红色。

(2)赭(zhě):一种含着铁质矿物的红土。

【译文】

再往北二百五十里,有座少阳山,山上盛产玉石,山下出产丰富的赤银。酸水就从这山发源,之后向东注入汾水,酸水盛产品质优良的赭石。

又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾麋(1),其鸟多白翟白(2)。晋水出焉(3),而东南流注于汾水。其中多鱼(4),其状如儵而赤鳞(5),其音如叱(6),食之不骚(7)。

【注释】

(1)闾(lu):古代的兽名,即山驴。

(2)白(you):野鸡的一种。

(3)晋水:水名。出晋阳县,亦在山西境内。

(4)鱼:古代传说中的一种怪鱼。

(5)儵(tiáo):古代传说中的一种怪鱼。

(6)叱(chì):责骂呵斥。

(7)骚:指身体有异味的疾病,如狐臭之类。

【译文】

再往北五十里,有座县雍山,山上盛产玉石,山下盛产铜,山里的野兽以山驴和麋鹿居多,鸟类以白色的野鸡和白鸟居多。晋水就从这山发源,之后向东南注入汾水。晋水有很多鱼,这鱼的形状像儵鱼,鳞甲是红色的,它的叫声像人们的斥骂声,吃了它就不会得狐臭。

又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。

【译文】

再往北二百里,有座狐岐山,山上没有草木,遍布着青石和碧玉。胜水就从这山发源,之后向东北注入汾水,附近的水里盛产青玉。

又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔水出于其上(1),潜于其下,是多白玉。

【注释】

(1)鲔(wěi)水:水名。

【译文】

再往北三百五十里,有座白沙山,这座山方圆有三百里,山上到处是沙子,也没有任何花草树木和鸟兽。鲔水就从这山的山顶发源,之后潜流到山下,附近的水里盛产白玉。

又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。

【译文】

再往北四百里,有座尔是山,山上草木不生,也没有水。

又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。

【译文】

再往北三百八十里,有座狂山,山上草木不生。狂山上冬天和夏天都被积雪覆盖。狂水就从这山发源,之后向西注入浮水,附近的水里盛产品质优良的玉石。

又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜玉,其下多松柏。诸余之水出焉,而东流注于旄水。

【译文】

再往北三百八十里,有座诸余山,山上盛产铜和玉石,山下长满了松树和柏树。诸余水就从这山发源,之后向东注入旄水。

又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄水出焉,而东流注于邛泽(1)。其中多马(2),牛尾而白身,一角,其音如呼。

【注释】

(1)邛(qióng)泽:水名。

(2)(bó)马:传说中的野兽名,野马的一种。

【译文】

再往北三百五十里,有座敦头山,山上盛产金属和玉石,但却没有任何花草树木。旄水就从这山发源,之后向东注入邛泽。这座山里有很多马,这马长着牛一样的尾巴,身体是白色的,长着一只角,它发出的声音就像人在呼唤。

又北三百五十里,曰钩吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍鸮(1),是食人。

【注释】

(1)狍(páo)鸮:传说中的吃人怪兽。

【译文】

再往北三百五十里,有座钩吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山里有种野兽,身体像羊,有人的面孔,眼睛长在腋窝的下边,牙齿就像老虎的一样,还有人的指甲,它的叫声就像婴儿在啼哭,它的名字叫狍鸮,吃人。

又北三百里,曰北嚣之山,无石,其阳多碧,其阴多玉。有兽焉,其状如虎,而白身犬首,马尾彘鬣(1),名曰独(2)。有鸟焉,其状如乌,人面,名曰(3),宵飞而昼伏,食之已暍(4)。涔水出焉,而东流注于邛泽。

【注释】

(1)鬣(liè):泛指动物头、颈上的毛。

(2)独(yù):野兽名。

(3)(pán mào):一种传说中的鸟。

(4)暍(yē):中暑,伤暑。

【译文】

再往北三百里,有座北嚣山,山上没有石头,山的南边盛产碧玉,山的北边盛产玉石。山里有种野兽,形状像老虎,身体是白色的,脑袋就像狗的脑袋,有马的尾巴,脖子上有鬃毛,它的名字叫独。山里还有种鸟,形状像乌鸦,却有着人一般的面孔,名字叫,它在夜里活动白天休息,吃了它就不会中暑。涔水就从这山发源,之后向东注入邛泽。

又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金玉。脩水出焉,而东流注于雁门。其兽多居暨,其状如彙而赤毛(1),其音如豚(2)。有鸟焉,其状如夸父(3),四翼、一目、犬尾,名曰嚣,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕(4)。

【注释】

(1)彙(huì):刺猬。

(2)豚(tún):小猪。

(3)夸父:一种兽名。

(4)衕(dòng):中医指腹泻不止的疾病。

【译文】

再往北三百五十里,有座梁渠山,山上不生长任何花草树木,山中盛产金属和玉石。脩水就从这山发源,之后向东注入雁门水。山中的野兽以居暨兽为多,这种野兽的样子像刺猬,浑身长着红色的毛,它的叫声像小猪。山里还有种鸟,样子像夸父,有四只翅膀,只有一只眼睛,长着狗一样的尾巴,它的名字叫嚣,这鸟的叫声和喜鹊的叫声差不多,吃了它可以治肚子痛,也可以治腹泻。

又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。

【译文】

再往北四百里,有座姑灌山,山上不长任何花草树木,而且无论冬天夏天都有积雪。

又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧,多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多(1)。有木焉,其叶如柳而赤理。

【注释】

(1)(shàn):即,鳝鱼。

【译文】

再往北三百八十里,有座湖灌山,这山的南边盛产玉石,山的北边盛产碧玉,山里边还有很多野马。湖灌水就从这山发源,之后向东注入海,附近的水中有很多鳝鱼。这山里还生长着一种树,它的叶子像柳树叶,上面有红色的纹理。

又北水行五百里,流沙三百里,至于洹山(1),其上多金玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞。百果树生之。其下多怪蛇。

【注释】

(1)洹(huán)山:山名。

【译文】

再往北行五百里水路,之后穿过三百里的流沙,就到了洹山,这座山里蕴藏着丰富的金属和玉石。山里有种三桑树,这树没有任何枝条,树干高达一百仞。山里还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。

又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金玉。是于北海(1)。

【注释】

(1):通“蹲”。

【译文】

再往北三百里,有座敦题山,山里没有任何草木,却蕴藏着大量的金属和玉石。敦题山就坐落在北海的岸边。

凡北次二山之首,自管涔之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面。其祠:毛用一雄鸡彘瘗;用一璧一珪,投而不糈。

【译文】

北方第二列山系,从管涔山到敦题山一共有十七座,长达五千六百九十里。诸山山神都有蛇的身子和人的面孔。祭祀诸山的礼仪如下:把一只公鸡和一头猪埋入地下;祭祀的玉器用一块璧和一块珪,一起投入山中,祭祀时不用精米。

北次三山之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢羊而四角,马尾而有距(1),其名曰(2),善还(3),其名自(4)。有鸟焉,其状如鹊,白身、赤尾、六足,其名曰(5),是善惊,其鸣自(6)。

【注释】

(1)距:雄鸡、雉等动物的腿后面突出像脚趾的部分。

(2)(hún):传说中的一种兽名。

(3)还(xuán):旋转、回旋。

(4)(jiào):大声呼叫。

(5)(bēn):传说中的鸟名,体型奇特。

(6):通“叫”。

【译文】

北方第三列山系的第一座叫太行山。太行山的起始叫归山,归山上出产金属和玉石,山下出产碧玉。山里有种野兽,样子像麢羊,长着四只角,有马的尾巴,鸡的爪子,名字叫,擅长旋转,它的叫声就是自己的名字。山里有种鸟,样子像喜鹊,有白色的身体和红色的尾巴,长着六只脚,名字叫,这种鸟的警惕性很高,很容易被惊动,它的叫声就是自己的名字。

又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金玉。決決之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如鱼(1),四足,其音如婴儿,食之无痴疾(2)。

【注释】

(1)(tí)鱼:鲵鱼,俗称娃娃鱼。

(2)痴:白痴,不聪明。

【译文】

再往东北二百里,有座龙侯山,山上没有草木,盛产金属和玉石。決決水就从这山发源,之后向东注入黄河。附近的水里有很多人鱼,样子像一般的鱼,长着四只脚,它的叫声就像婴儿在啼哭,吃了它人就不会得疯癫病。

又东北二百里,曰马成之山,其上多文石,其阴多金玉。有兽焉,其状如白犬而黑头,见人则飞,其名曰天马,其鸣自。有鸟焉,其状如乌,首白而身青、足黄,是名曰(1),其鸣自,食之不饥,可以已寓(2)。

【注释】

(1)(qu ju):传说中的鸟名。

(2)寓:老年痴呆一类的病症。

【译文】

再往东北二百里,有座马成山,山上出产很多有漂亮纹理的石头,山的北边盛产金属和玉石。山里有种野兽,样子像普通的白狗,但是脑袋却是黑色的,这野兽一看见人就会飞走,它的名字叫天马,它的叫声就是自己的名字。这座山里还有种鸟,形状像乌鸦,长着白色的脑袋,身体是青色的,有黄色的爪子,这鸟叫,它的叫声就是自己的名字,吃了它人就不会感觉到饥饿,也可以医治健忘症。

又东北七十里,曰咸山,其上有玉,其下多铜,是多松柏,草多茈草。条菅之水出焉,而西南流注于长泽。其中多器酸(1),三岁一成,食之已疠(2)。

【注释】

(1)器酸:产于静水中的一种酸味食物。

(2)疠(lì):麻疯病。

【译文】

再往东北七十里,有座咸山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山上遍布着松树和柏树,草以紫草居多。条菅水就从这山发源,之后向西南注入长泽。附近的水里出产大量的器酸,这器酸要三年才能收获一次,吃了它能治麻疯病。

又东北二百里,曰天池之山,其上无草木,多文石。有兽焉,其状如兔而鼠首,以其背飞,其名曰飞鼠。渑水出焉(1),潜于其下,其中多黄垩(2)。

【注释】

(1)渑(shéng)水:古水名。

(2)垩(è):泛指泥土。

【译文】

再往东北二百里,有座天池山,山上没有草木,山中遍布着带有美丽花纹的石头。山里有种野兽,样子像兔子,头像老鼠,它用背上的长毛飞行,名字叫飞鼠。渑水就从这山发源,潜流到山下,附近的水里盛产黄色垩土。

又东三百里,曰阳山,其上多玉,其下多金铜。有兽焉,其状如牛而赤尾,其颈(1),其状如句瞿(2),其名曰领胡,其鸣自,食之已狂。有鸟焉,其状如雌雉,而五采以文,是自为牝牡,名曰象蛇,其鸣自。留水出焉,而南流注于河。其中有父之鱼(3),其状如鲋鱼(4),鱼首而彘身,食之已呕。

【注释】

(1)颈(shèn):脖子多余隆起的肉,似肉瘤。

(2)句瞿(gou qú):斗。

(3)(xiàn)父:鱼名。

(4)鲋(fù)鱼:即鲫鱼。

【译文】

再往东三百里,有座阳山,山上盛产玉石,山下盛产金和铜。山里有种野兽,样子像牛,长着红色的尾巴,它的脖子上有肉瘤,这肉瘤的形状像个斗,这种野兽的名字叫领胡,领胡的叫声就是自己的名字,吃了它能治癫狂症。山里有种鸟,形状像雌野鸡,羽毛上有五彩缤纷的花纹,这种鸟是雄雌合体的,可以自行交配繁殖,它的名字叫象蛇,它的叫声就是自己的名字。留水就从这山发源,之后向南注入黄河。附近的水里生长着父鱼,这鱼的形状像鲫鱼,它长着鱼的脑袋,猪的身子,吃了它可以治呕吐。

又东三百五十里,曰贲闻之山,其上多苍玉,其下多黄垩,多涅石。

【译文】

再往东三百五十里,有座贲闻山,山上盛产青玉,山下盛产黄色垩土,涅石的储量也很丰富。

又北百里,曰王屋之山(1),是多石。水出焉(2),而西北流注于泰泽。

【注释】

(1)王屋:山名,今在山西境内。

(2)(lián)水:水名。

【译文】

再往北一百里,有座王屋山,这座山里遍布着石头。水就从这山发源,之后向西北流注入泰泽。

又东北三百里,曰教山,其上多玉而无石。教水出焉,西流注于河,是水冬干而夏流,实惟干河。其中有两山。是山也,广员三百步,其名曰发丸之山,其上有金玉。

【译文】

再往东北三百里,有座教山,山上有大量的玉石,但是却没有石头。教水从这山发源,之后向西流注入黄河,这条水系到了冬季就会干枯,只有在夏季才会有水流,因此可以说是一条干河。教水的河道中有两座小山,这两座小山方圆三百步,叫发丸山,这两座小山上蕴藏着丰富的金属和玉石。

又南三百里,曰景山,南望盐贩之泽,北望少泽,其上多草、(1),其草多秦椒(2),其阴多赭,其阳多玉。有鸟焉,其状如蛇,而四翼、六目、三足,名曰酸与,其鸣自,见则其邑有恐。

【注释】

(1)(yù):即薯蓣,俗称“山药”。

(2)秦椒:一种类似花椒的草本植物。

【译文】

再往南三百里,有座景山,从这座山上往南观望,可以看见盐贩泽,向北观望,可以看见少泽。山上生长着很多草和,山中的草以秦椒为多,这座山的北边盛产赭石,山的南边盛产玉石。这座山里有种鸟,样子长得像蛇,这鸟有四只翅膀和六只眼睛,还有三只脚,它的名字叫酸与,这鸟的叫声就是自己的名字,这种鸟出现的地方就会有恐怖的事情发生。

又东南三百二十里,曰孟门之山,其上多苍玉,多金,其下多黄垩,多涅石。

【译文】

再往东南三百二十里,有座孟门山,这座山上有大量的青玉,山里还出产大量的金属,山下遍布着黄色的垩土,也有储量丰富的涅石。

又东南三百二十里,曰平山,平水出于其上,潜于其下,是多美玉。

【译文】

再往东南三百二十里,有座平山,平水就从这山的山顶发源,之后潜流到山下,附近的水里出产大量质地优良的玉石。

又东二百里,曰京山,有美玉,多漆木,多竹,其阳有赤铜,其阴有玄(1)。高水出焉,南流注于河。

【注释】

(1)玄(sù):玄,黑色的。,砥石,即磨刀石。

【译文】

再往东二百里,有座京山,山里出产漂亮玉石,遍布着漆树,遍山都是竹林,这座山的南边出产黄铜,山的北边出产黑色磨刀石。高水就发源于此山,之后向南注入黄河。

又东二百里,曰虫尾之山,其上多金玉,其下多竹,多青碧。丹水出焉,南流注于河。薄水出焉,而东南流注于黄泽。

【译文】

再往东二百里,有座虫尾山,山上盛产金属和玉石,山下到处是低矮的竹丛,山里还有大量青石和碧玉。丹水就从这山发源,之后向南注入黄河。薄水也从这山发源,之后向东南注入黄泽。

又东三百里,曰彭之山,其上无草木,多金玉,其下多水。蚤林之水出焉,东南流注于河。肥水出焉,而南流注于床水,其中多肥遗之蛇。

【译文】

再往东三百里,有座彭山,山上并不生长任何草木,山里还有大量的金属和玉石,山下到处是流水。蚤林水就从这山发源,之后向东南注入黄河。肥水就从这山发源,之后向南注入床水,附近的水里有很多肥遗蛇。

又东百八十里,曰小侯之山,明漳之水出焉,南流注于黄泽。有鸟焉,其状如乌而白文,名曰鸪(1),食之不灂(2)。

【注释】

(1)鸪(gu xí):鸟名。

(2)灂(jiào):眼睛昏蒙不清。

【译文】

再往东一百八十里,有座小侯山,明漳水就从这山发源,之后向南注入黄泽。这座山里有种鸟,形状像乌鸦,身上有白色的斑纹,它的名字叫鸪,吃了它的肉眼睛就会明亮不昏花。

又东三百七十里,曰泰头之山,共水出焉(1),南注于虖池(2)。其上多金玉,其下多竹箭。

【注释】

(1)共(gong)水:水名。

(2)虖池(hu tuó):水名,今河北西部有滹沱河。

【译文】

再往东三百七十里,有座泰头山,共水就从这山发源,之后向南注入虖池水。这座山上盛产金属和玉石,山下遍布着低矮的小竹丛。

又东北二百里,曰轩辕之山,其上多铜,其下多竹。有鸟焉,其状如枭而白首,其名曰黄鸟,其鸣自,食之不妒。

【译文】

再往东北二百里,有座轩辕山,山上铜矿丰富,山下遍布着竹子。山里有种鸟,形状就像猫头鹰,长着白色的脑袋,这鸟的名字叫黄鸟,它的叫声就是自己的名字,人吃了它就不会妒嫉。

又北二百里,曰谒戾之山,其上多松柏,有金玉。沁水出焉,南流注于河。其东有林焉,名曰丹林。丹林之水出焉,南流注于河。婴侯之水出焉,北流注于氾水。

【译文】

再往北二百里,有座谒戾山,山上遍布着松树和柏树,山里蕴藏着丰富的金属和玉石。沁水就从这山发源,之后向南注入黄河。这座山的东边有一片树林,它的名字叫丹林。丹林水就从这树林发源,之后向南注入黄河。婴侯水也从这里发源,之后向北注入氾水。

东三百里,曰沮洳之山(1),无草木,有金玉。濝水出焉(2),南流注于河。

【注释】

(1)沮洳(rù)之山:传说中的山名。

(2)濝(qí):水名,今河南济源有濝水。

【译文】

往东三百里,有座沮洳山,山上草木不生,有金属和玉石。濝水就从这山发源,之后向南注入黄河。

又北三百里,曰神囷之山(1),其上有文石,其下有白蛇,有飞虫(2)。黄水出焉(3),而东流注于洹(4)。滏水出焉(5),而东流注于欧水。

【注释】

(1)神囷(qun)之山:山名。囷,圆形的谷仓。

(2)飞虫:指蚊蚋一类的小飞虫。

(3)黄水:古水名。

(4)洹(huán):古水名。

(5)滏(fu)水:水名。即今滏阳河,在河北西南部。

【译文】

再往北三百里,有座神囷山,山上有带美丽花纹的石头,山下有白色的蛇,还有飞虫。黄水就从这山发源,之后向东注入洹水。滏水也从这山发源,之后向东注入欧水。

又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木(1)。有鸟焉,其状如乌,文首、白喙、赤足,名曰精卫,其鸣自。是炎帝之少女名曰女娃,女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海(2)。漳水出焉,东流注于河。

【注释】

(1)柘(zhè)木:木名,桑树的一种,树叶可以用来养蚕,果实可吃。

(2)堙(yin):堵塞。

【译文】

再往北二百里,有座发鸠山,山上生长着大量的柘树。山里有种鸟,样子像乌鸦,长着花斑脑袋,有白色的嘴巴和红色的脚爪,它的名字叫精卫,这鸟的叫声就是自己的名字。精卫本来是炎帝的小女儿,名字叫女娃。女娃到东海游玩时不幸溺水,于是她变成了精卫鸟,常衔回西山的树枝和石子来填塞东海。漳水就从这山发源,之后向东注入黄河。

又东北百二十里,曰少山,其上有金玉,其下有铜。清漳之水出焉,东流注于浊漳之水。

【译文】

再往东北一百二十里,有座少山,山上出产金属和玉石,山下出产铜。清漳水就从这山发源,之后向东注入浊漳水。

又东北二百里,曰锡山,其上多玉,其下有砥。牛首之水出焉,而东流注于滏水。

【译文】

再往东北二百里,有座锡山,山上盛产玉石,山下出产磨刀石。牛首水就从这山发源,之后向东注入滏水。

又北二百里,曰景山,有美玉。景水出焉,东南流注于海泽。

【译文】

再往北二百里,有座景山,山上出产质地优良的玉石。景水就从这山发源,之后向东南注入海泽。

又北百里,曰题首之山,有玉焉,多石,无水。

【译文】

再往北一百里,有座题首山,山里出产玉石,到处是石头,但没有水。

又北百里,曰绣山,其上有玉、青碧。其木多栒(1),其草多芍药、芎(2)。洧水出焉(3),而东流注于河,其中有鳠、黾(4)。

【注释】

(1)栒(xún):树名。

(2)芎(xiong qióng):川芎一类的药材。

(3)洧(wěi)水:古水名,即今双洎河。

(4)鳠(hù):鱼名,类似鲇鱼。黾(měng):一种小型的蛙类,呈青色。

【译文】

再往北一百里,有座绣山,山上有玉石和青玉,山里的树木以栒树居多,草类以芍药、芎居多。洧水就从这山发源,之后向东注入黄河,附近的水里有鳠鱼和黾蛙。

又北百二十里,曰松山,阳水出焉,东北流注于河。

【译文】

再往北一百二十里,有座松山,阳水就从这山发源,之后向东北注入黄河。

又北百二十里,曰敦与之山,其上无草木,有金玉。溹水出于其阳(1),而东流注于泰陆之水;泜水出于其阴(2),而东流注于彭水。槐水出焉,而东流注于泜泽。

【注释】

(1)溹(suò)水:水名。今河北临城西南有溹水。

(2)泜(zhi)水:水名。今名泜河。

【译文】

再往北一百二十里,有座敦与山,山上不生长草木,蕴藏着金属矿和玉石。溹水就从敦与山的南边山脚发源,之后向东注入泰陆水;泜水从敦与山的北边山脚发源,然后向东注入彭水。槐水也从这山发源,之后向东注入泜泽。

又北百七十里,曰柘山,其阳有金玉,其阴有铁。历聚之水出焉,而北流注于洧水。

【译文】

再往北一百七十里,有座柘山,山的南边出产金属和玉石,山的北边出产铁。历聚水就从这山发源,之后向北注入洧水。

又北三百里,曰维龙之山,其上有碧玉,其阳有金,其阴有铁。肥水出焉,而东流注于皋泽,其中多礨石(1)。敞铁之水出焉,而北流注于大泽。

【注释】

(1)礨(lěi)石:大石。

【译文】

再往北三百里,有座维龙山,山上出产碧玉,山的南边出产金子,山的北边出产铁。肥水就从这山发源,之后向东注入皋泽,水里有很多大石头。敞铁水就从这山发源,之后向北注入大泽。

又北百八十里,曰白马之山,其阳多石玉,其阴多铁,多赤铜。木马之水出焉,而东北流注于虖沱。

【译文】

再往北一百八十里,有座白马山,山的南边盛产石头和玉石,山的北边盛产铁,这座山里还出产大量赤铜。木马水就从这山发源,之后向东北注入虖沱水。

又北二百里,曰空桑之山,无草木,冬夏有雪。空桑之水出焉,东流注于虖沱。

【译文】

再往北二百里,有座空桑山,山上没有草木,不论冬夏都有积雪。空桑水就从这山发源,之后向东注入虖沱水。

又北三百里,曰泰戏之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如羊,一角一目,目在耳后,其名曰(1),其鸣自。虖沱之水出焉,而东流注于溇水(2)。液女之水出于其阳(3),南流注于沁水。

【注释】

(1)(dong):传说中的兽名。

(2)溇(lóu)水:水名。

(3)液女:水名。

【译文】

再往北三百里,有座泰戏山,山里不生长草木,到处遍布着金属和玉石。山里有种野兽,样子像羊,却只有一只角和一只眼睛,它的眼睛长在耳朵的后边,它的名字叫,这野兽的叫声就是它的名字。虖沱水就从这山发源,之后向东注入溇水。液女水就发源于这山的南边,之后向南注入沁水。

又北三百里,曰石山,多藏金玉。濩濩之水出焉(1),而东流注于虖沱;鲜于之水出焉,而南流注于虖沱。

【注释】

(1)濩濩(huò):水名。

【译文】

再往北三百里,有座石山,山里金属和玉石储量丰富。濩濩水就从这山发源,之后向东注入虖沱水;鲜于水也从这山发源,之后向南注入虖沱水。

又北二百里,曰童戎之山,皋涂之水出焉,而东流注于溇液水。

【译文】

再往北二百里,有座童戎山,皋涂水就从这山发源,之后向东注入溇液水。

又北三百里,曰高是之山,滋水出焉,而南流注于虖沱。其木多棕,其草多条。滱水出焉(1),东流注于河。

【注释】

(1)滱(kòu)水:古水名。在河北境内,宋代后其名逐渐废弃。

【译文】

再往北三百里,有座高是山,滋水就从这山发源,之后向南注入虖沱水。高是山树木以棕树居多,草类则以条草居多。滱水也从这山发源,之后向东注入黄河。

又北三百里,曰陆山,多美玉。水出焉(1),而东流注于河。

【注释】

(1)(jiāng)水:传说中的水名。

【译文】

再往北三百里,有座陆山,这座山里有大量质地优良的玉石。水从这山发源,之后向东流注入黄河。

又北二百里,曰沂山(1),般水出焉(2),而东流注于河。

【注释】

(1)沂(yí)山:山名。今山东沂水北,临朐南有沂山,又称东泰山。按地理位置与文中不合,恐非东泰山。

(2)般(pán)水:古水名。

【译文】

再往北二百里,有座沂山,般水就从这山发源,之后向东流注入黄河。

北百二十里,曰燕山,多婴石(1)。燕水出焉,东流注于河。

【注释】

(1)婴石:传说中燕山所产的美石,似玉。

【译文】

往北一百二十里,有座燕山,山里盛产有花纹的美丽石头。燕水就从这山发源,之后向东流注入黄河。

又北山行五百里,水行五百里,至于饶山。是无草木,多瑶碧,其兽多橐驼(1),其鸟多鹠(2)。历虢之水出焉,而东流注于河。其中有师鱼(3),食之杀人。

【注释】

(1)橐(luò)驼:骆驼。

(2)鹠(liú):即鸺鹠,鸟名。

(3)师鱼:一种鱼名,有毒。

【译文】

再往北行进五百里山路,之后再走五百里水路,就到了饶山。这山里不生长草木,到处是瑶、碧一类的美玉,山里的野兽以骆驼为多,鸟类则以鸺鹠为多。历虢水就从这山发源,之后向东流注入黄河。附近的水里有师鱼,人吃了它就会被毒死。

又北四百里,曰乾山(1),无草木,其阳有金玉,其阴有铁而无水。有兽焉,其状如牛而三足,其名曰豲(2),其鸣自。

【注释】

(1)乾(gān)山:传说中的山名。

(2)豲(huán):传说中的野兽名。

【译文】

再往北四百里,有座乾山,山里没有草木,山的南边蕴藏着金属和玉石,山的北边蕴藏着铁,乾山没有水。山里有种野兽,样子像牛,长着三只脚,它的名字叫豲,这野兽的叫声就是自己的名字。

又北五百里,曰伦山,伦水出焉,而东流注于河。有兽焉,其状如麋,其州在尾上(1),其名曰罴九(2)。

【注释】

(1)州:屁股,臀。

(2)罴(pí)九:古代传说中的兽名。

【译文】

再往北五百里,有座伦山,伦水就从这山发源,之后向东流注入黄河。山里有种野兽,样子像麋鹿,它的肛门长在尾巴上,这野兽的名字叫罴九。

又北五百里,曰碣石之山(1),绳水出焉,而东流注于河,其中多蒲夷之鱼。其上有玉,其下多青碧。

【注释】

(1)碣石:山名,今在河北昌黎一带。

【译文】

再往北五百里,有座碣石山,绳水就从这山发源,之后向东流注入黄河,附近的水里有很多蒲夷鱼。山上产玉石,山下盛产青石和碧玉。

又北水行五百里,至于雁门之山,无草木。

【译文】

再往北穿行五百里水路,就到了雁门山,这山没有草木。

又北水行四百里,至于泰泽。其中有山焉,曰帝都之山,广员百里,无草木,有金玉。

【译文】

再往北穿行四百里水路,就到了泰泽。泰泽里有座山,叫做帝都山,此山方圆一百里,没有草木,山里有金属和玉石。

又北五百里,曰于毋逢之山,北望鸡号之山,其风如(1)。西望幽都之山,浴水出焉。是有大蛇,赤首白身,其音如牛,见则其邑大旱。

【注释】

(1)(lì):风急速貌。

【译文】

再往北五百里,有座于毋逢山,从这座山向北望去,可以看见鸡号山,从那里吹出的风非常刚劲。从于毋逢山向西望去,可以看见幽都山,浴水就从幽都山发源。幽都山里有种大蛇,这蛇有红色的脑袋和白色的身体,它的声音就像牛在叫,这蛇在什么地方出现,那里就会发生严重的旱灾。

凡北次三山之首,自太行之山以至于毋逢之山,凡四十六山,万二千三百五十里。其神状皆马身而人面者廿神(1)。其祠之,皆用一藻珪瘗之。其十四神状皆彘身而载玉。其祠之:皆玉,不瘗。其十神状皆彘身而八足蛇尾。其祠之:皆用一璧瘗之。大凡四十四神,皆用稌糈米祠之。此皆不火食。

【注释】

(1)廿(niàn):二十。

【译文】

北方第三列山系,从太行山起到毋逢山一共有四十六座,长达一万二千三百五十里。其中二十座山的山神都有马的身体和人的面孔。祭祀这些山的礼仪如下:祭祀的藻珪埋入地下。另外十四座山的山神都有猪的身体,佩戴着玉制的饰品。祭祀他们用玉器,不埋入地下。另有十座山的山神都有猪的身体,长着八只脚,有蛇尾,祭祀这些山的礼仪如下:用一块玉璧祭祀,之后埋入地下。所有这四十四位山神都用精米祭祀。祭祀诸山的山神都要用未经火烹调的食物。

右北经之山,凡八十七山,二万三千二百三十里。

【译文】

以上是北方的山系,总共有八十七座,长达二万三千二百三十里。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐