笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 飞鸟集

飞鸟集30

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

290

总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。”

some day i shall sing to thee in the sunrise of some other world,i have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.

291

从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕陽的天空以色彩。

clouds come floating into my life from other days no longer to shed

rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.

292

真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。

truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.

293

昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。

the storm of the last night has crowned this morning with golden peace.

294

真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。

truth seems to come with its final word; and the final word gives

birth to its next.

295

他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。

blessed is he whose fame does not outshine his truth.

296

您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太陽升起时,那大雾便消失了。

sweetness of thy name fills my heart when i forget mine---like

thy morning sun when the mist is melted.

297

静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

the silent night has the beauty of the mother and the clamorous day

of the child.

298

但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。

the world loved man when he smiled. the world became afraid of him

when he laughed.

299

神等待着人在智慧中重新获得童年。

god waits for man to regain his childhood in wisdom.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐