笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 飞鸟集

飞鸟集19

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

180

太陽以微笑向我问候。

雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。

the sunshine greets me with a smile.

the rain, his sad sister, talks to my heart.

181

我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

my flower of the day dropped its petals forgotten.

in the evening it ripens into a golden fruit of memory.

182

我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。

i am like the road in the night listening to the footfalls of its

memories in silence.

183

黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

the evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,

and a waiting behind it.

184

太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。

he who is too busy doing good finds no time to be good.

185

我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

i am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field

of ripened rice.

186

他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

they hated and killed and men praised them.

but god in shame hastens to hide its memory under the green grass.

187

脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

toes are the fingers that have forsaken their past.

188

黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

darkness travels towards light, but blindness towards death.

189

小狗疑心大宇宙陰谋篡夺它的位置。

the pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐