笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 婚约

四十二

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

唉!保尔,确实必须练好书写,我应该习惯于草拟电报。我现在说的是政治问题。我希望五年以后担任大臣职务或者领导某一个使馆,从那里我可以随心所欲地操纵公共事务。一个男人到了某种年龄,他能服侍的最漂亮的情妇就是他的国家。我跟那些推翻现行制度和现内阁的人站在一边。总而言之,我现在追随一位亲王,他就是一只脚残废1、我将他视为一位天才的政治家,他的名字将载入史册。他是一个无所不能的亲王,就象一位伟大的艺术家也可以无所不能一样。我们这一伙是龙克罗尔,蒙特里沃,葛朗利厄一家,拉罗什-于贡,赛里齐,费罗和格朗维尔,大家结成一心反对立宪党。这傻瓜党以《宪政报》为代表,人们巧妙地管它叫教士党。我们想推翻旺德奈斯两兄弟,勒农库,纳瓦兰,朗热各位公爵和教会。为了能够取胜,我们甚至和拉法夷特将军、奥尔良党人、左派联合起来。当然我们胜利的第二天就要把这些人宰掉,因为按照他们的原则,哪种政府都不行。为了国家和我们自己的幸福,我们什么事都干得出来。

1指塔莱朗。

关于国王的个人问题,到今天已成了感情方面的蠢事,为了政治应该把这一切都打扫干净。在这方面,英国人的总督制比我们先进。时至今日,我亲爱的老弟,政治问题的关键已经不在这里。政治是要刺激民族奋起,同时创建一个寡头政治集团。政府的坚定不移的指导思想就掌握在这个集团手中,这个集团领导国家大事在康庄大道上前进,而不是叫人把国家搞得四分五裂,四十年来我们这美丽的法兰西就是这样。这智慧过人而又简单幼稚的法兰西,这疯狂而又柔顺的法兰西,它需要的是一个体制而不是一些人。在这个重要问题上,人有什么用呢?如果目标伟大,如果法兰西生活得幸福、安定,对大众来说,我们经营有赢利,我们有些财产,我们有些特权,我们尽情享乐,又算得了什么?我现在基础已经打得扎扎实实。我有十五万利勿尔的三厘利的公债,还有二十万法郎的储备以防遭到损失。对于一个开始迈步攀登权力阶梯的人,这点钱放在他口袋里,我看算不了什么。其实决定我进入政界的,只是一种机遇,我并不喜欢这一职业。我是多么喜欢东方式的生活,你是知道的。我那位十分可敬的母亲,昏睡了二十五年,一觉醒来,忽然想起她还有个儿子能为她争光。常有这样的事:一棵葡萄拔掉以后,过了几年,紧贴着地面又出现一些植株。对了,我亲爱的老弟,虽然我母亲早已将我从她心中拔掉,我又在她头脑中长了出来。到了五十八岁年纪,她已经相当老了,除她儿子以外,再也不能思念别的男子了。在这种情形下,她在哪个温泉疗养地遇到了一位动人的英国老姑娘。

这位英国老姑娘每年有二十四万利勿尔的收入。我母亲作为一位好母亲,使这位老小姐产生了要成为我的妻子的雄心壮志。一个三十六岁的姑娘,我的天!她在最纯粹的清教徒环境中长大成人,是个货真价实的抱窝鸡,她认为与人通奸的女人就应该当众活活烧死。“到哪儿去找这么多木材呢?”我回答她说。鉴于每年二十四万利勿尔的收入抵不上我的自由、我的身心价值,更抵不上我的前程,我真想叫她滚蛋。可是她是伦敦一个啤酒批发商的唯一遗产继承人。这个啤酒批发商是个患足痛风的老头,在世之日已经不多,会给她留下一笔财产,那数目至少和这位娇小玲珑的人儿已经拥有的财产数目相等。

除了这些长处之外,她长着一个红鼻子,死山羊一样的眼睛,那身材真叫我担心她摔一跤会不会碎成三段。她那样子很象是一个着色着得很蹩脚的洋娃娃。但是,她真会节省,叫你心花怒放;不管怎样,她会把丈夫当个宝贝那样疼爱;她又有英国式的才干;她将来给我管理公馆、马厩、住宅、土地,会比一个管家干得更好。她也有妇德的尊严。她腰板笔直,就象法兰西剧院上演的古典悲剧中主角的心腹一样。“她受过去桩刑1,那木桩在她身体里折断了,”这种想法我怎么也摆脱不了。不过斯特旺小姐还相当白净,非娶她为妻不可的话,也还不算太叫人受不了。就是这样也叫我难受!她的手是品行端庄的姑娘的手,象圣约柜一样。可是那双手那么红,我真还没想出用什么办法能把她那双手弄白净而又不花大钱;她那手指头粗得跟猪血香肠一样,我也不知道怎么能把她那手指头磨细。啊!很显然,她通过双手与啤酒批发商连在一起,通过金钱与贵族连在一起。她象那些想叫人把她当作贵族妇女的英国有钱女人一样,过分地装作举止文雅,可又藏不住马脚。此外,她的智慧有限,正符合我对女人的希望,若还有比她更愚蠢的女人,我真要马上上路去寻找了。这个老姑娘名叫迪娜。她永远不会对我品头论足,永远不会跟我闹别扭。对她来说,我将是上议院,勋爵,下议院。总而言之,保尔,这个姑娘是英国天才不容置疑的证据,她提供了英国机械工业达到尽善尽美阶段的一种产品,她肯定是在曼彻斯特佩里制笔车间和蒸汽机车间之间制造出来的。这玩意儿会吃饭,会走路,会喝水,也可以生孩子,抚养孩子,将孩子好好拉扯大,扮演女人的角色,达到使你相信这确是一个女人的程度。

1尖桩刑是古代的一种酷刑,叫犯人坐在木桩上,桩尖由肛门刺穿人体而致人死亡。

我母亲介绍我们俩相互认识时,她早已将机器装配好,将各个铆钉反复擦拭过,在各齿轮处上了那么多润滑油,转动起来一点声音也没有。然后,待她看到我并没有太皱眉头的时候,就松开了最后的弹簧。这个姑娘开口讲话了!最后,我母亲也放出了最后拍板的话。迪娜·斯特旺一年只花费三万法郎,出于节约到处旅行已经七年。所以还有第二份暗藏的钱财,而且是现钱。交易进展得那样快,连公告都出来了。我们现在已处于mydearlove1阶段。这位小姐向我大送秋波的劲头,一个脚夫见了都能吓倒。现在已经谈妥:根本不要我的财产,斯特旺小姐将她的财产的一部分用来构成以土地为基金的长子世袭财产,有二十四万法郎收入;并且购买一座公馆,也属于长子世袭财产之中。我应该承担的是:实打实送给女方奁产一百万。她没什么可抱怨的,我把她的叔父完完全全留给她。这位好心的啤酒批发商,也对长子世袭财产作出了贡献。听说他的侄女要当侯爵夫人了,差点没高兴死。他是能够为我的长子作出牺牲的。一俟公债达到八十,我就要将我的财产从公债中抽出,将一切都投资到土地上去。

1英文:我亲爱的心上人。

两年以后,我的土地收入就能有四十万利勿尔。一旦啤酒批发商进了棺材,我就可以指望一年有六十万的收入。保尔,你看到了,我给朋友出的主意,只有我自己采用。你若是早听了我的话,也会找一个英国女郎,一个那包波1的女儿,她会给你留下单身汉的独立和赌野心惠斯特2所必需的自由。你若不是已经结了婚,我真愿意把我这未来的妻子让给你。当然,这不过是说说罢了,我不是那种总让你咀嚼过去的苦果的人。要向你说明我即将过上大玩游戏棒3那种人所必需的生活,这一段引子是必要的。我一点不骗你,朋友!与其到印度去受苦,跟我一同在塞纳河水中行船要简单多了。

1那包波,原系印度莫卧儿帝国时代对总督的称呼,后用来指大富翁,大财主。

2野心惠斯特指政治上的发迹。

3这种游戏是将许多小棍扔在桌上,然后用一个钩子将小棍一一拿走,而不许碰相邻的小棍。这里用来指采用灵活的战术、玩弄外交手腕以达到自己的目的。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐