笔下文学
会员中心 我的书架

七十三

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

“各位女士,”卡迪央亲王要去就寝时说道,“我想起来了,你们当中有几位想明天和我们一起去打猎。那么,我自认为有义务提醒你们一句:如果你们一定要当狄安娜1,你们就得起床号一响立即起床,也就是说,黎明即起。八点半集合,我这辈子,没少看见妇女表现得比男人更有勇气,但她们往往不能坚持。你们每个人一定要相当顽强,才能一整天呆在马背上。我们只能中午歇一歇脚,象真正的男女猎手那样,匆匆忙忙吃顿午饭……怎么样,你们还是个个都想表现出自己是骑马能手吗?……”

1据罗马神话传说,狄安娜是狩猎女神。

“亲王,我非去不可,”莫黛斯特微妙地回答。

“我给自己担保,”德·绍利厄公爵夫人说道。

“我了解我的儿媳狄安娜,她是名副其实的,”

1亲王说道,“好,你们每个人都誓不罢休……为德·韦纳伊夫人和小姐,为留下来的人着想,我要安排到池塘尽头来逐鹿。”

“放心吧,各位女士,所谓匆匆的午餐,将在一顶华丽的帐篷下举行,”待犬猎队队长离开客厅后,德·卢东亲王说道。

第二天破晓时分,一切都预示着这天天气晴朗。天空中虽有一层灰蒙蒙的薄雾,块块亮处却透出碧蓝的天空。到近午时分,如果西北方向吹来的海风将絮状的小块云彩扫除净尽,更会成为万里无云的好天气。国王犬猎队队长、德·卢东亲王和德·雷托雷公爵三人,身边没有妇女要陪伴,最早到达集合地点。他们离开城堡时,只见诺曼底的晚秋时节,树上仍缀着火红的叶子。在这色彩鲜艳的背景上,城堡宏大的烟囱及雪白的高大建筑,透过云雾的轻纱显露出来。

“这些女士真有福气,”德·雷托雷公爵对卡迪央亲王说道。

“哦!别看她们昨天夸下海口,我估计她们会叫我们自己去打猎,她们不去了,”猎犬队队长回答道。

“对,要是她们不是每个人都有一个献殷勤的男子保镖的话,”公爵反驳道。

这几位可称得上决心最大的猎人,德·卢东亲王和德·雷托雷公爵属宁录2族,被认为是圣日耳曼区第一流射手。正在这时,他们听见激烈争吵的声音,便急忙策马飞奔至指定的集合地点——圆形广场1。这广场位于罗桑布赖森林的一个入口处,因其生满苔藓的金字塔形建筑而十分显眼。发生争吵的原因是这样:德·卢东亲王是个对英国崇拜得五体投地的人,他曾经将完全英国式的一队随从和猎犬交给国王犬猎队队长,听他吩咐。于是,在圆形广场的一边,来了一个年轻英国人站在那里。他的名字叫约翰·贝利,身材矮小,金黄头发,面色苍白,一脸目中无人的冷漠神态。他马马虎虎能说上几句法语,一身穿着干干净净,这是所有的英国人,甚至最下层的英国人的特点。约翰·贝利身穿一件颜色鲜艳的呢料做成的紧身短礼服,银扣子上镌有韦纳伊家徽;白皮裤,卷边皮靴,彩条背心,黑丝绒的领子和瓜皮礼帽。他手拿一条小小的猎鞭,左腰上用绸带系着一把铜号。这个狩猎时骑马管猎犬的头号仆从,身后跟着两条纯种大猎犬。这两条狗都是真正的狐狸狗2,白毛缀着浅褐色斑点,腿很长,鼻子灵敏,头部很小,头顶上长着两只小耳朵。这个仆人,在英国原是郡内颇有名气的一个人,德·卢东亲王出了大价钱才把他弄来。他现在统率着英国种的十五匹马和六十条狗,这一队人马使德·韦纳伊公爵开支很大。公爵本人对狩猎并无太大兴趣,却把这一本属于王孙公子的雅兴传给了他的儿子。约翰手下的人马,在稍远的地方恭候,鸦雀无声。

1摩弗里纽斯公爵夫人的名字就是狄安娜,与狩猎女神同名,故云。

2宁录,传说中巴比伦帝国的奠基人,一位英勇的猎手,《圣经》中称他是“世上英雄之首”。此处喻卢东亲王及雷托雷公爵酷爱打猎。

1即花园中小径会合或道路交叉处的空场。

2一种捕狐的大猎狗。

约翰来到时,发现三个管理猎犬的法国仆从早已坐着马车率领国王的两群猎狗来到,抢了他的先。这三个人是卡迪央亲王手下最得力的管理猎犬的仆从,他们率领的人马,无论从性格上,还是法国式衣着上,都与蛮横无礼的阿尔比恩1的代表形成鲜明对照。亲王的亲信们,每人都戴着大沿三角帽,扁扁平平,上小下大。帽子底下,一个个面孔晒得又红又黑,满脸皱纹,只有眼睛炯炯有神,似乎将面孔也照亮了一部分。这些人个个干瘪黄瘦,脸上怪模怪样,都是打猎成癖无法自拔的家伙。每人挎着当比埃尔2式的大铜号,佩上绿哔叽的缨穗,别人只能看见铜喇叭口。他们用眼神和嗓门管制着所带的猎犬。这些神气十足的畜生构成一大批臣民,恐怕比正在倾听国王发表演说的臣民还要忠诚。每一条狗身上都有白色、棕色、黑色的斑点,每一条狗的表情都酷似拿破仑的士兵。稍有响动,那瞳孔便有火焰燃烧起来,与闪光的宝石十分相象。这条狗来自普瓦图,腰身短粗,肩膀宽阔,系部短而直,头上两只长耳朵;那条狗来自英国,浑身雪白,象猎兔狗一样身体细长,腰部纤瘦,耳朵小,适合于快速奔跑。

1指英国,但为贬义。

2当比埃尔(1756—1793),法国将军。此处指用于围猎的一种铜号。

所有年轻力壮的狗都迫不及待,随时准备发出阵阵喧嚣;伤痕累累的老狗,则安卧地上,头趴在两只前爪上,象野人一样倾听着地上传来的声音。

一看见英国人来了,国王的猎犬和随从们相互望望,虽然一言未发,可是那目光都在相互询问:

“怎么,我们不是单独打猎呀?……那不是要影响服侍国王陛下么?”

法国随从队头目雅坎·拉鲁利老先生和年轻的英国人约翰·贝利,开始时互相开开玩笑,然后,便争吵起来,而且越演越烈。

两位亲王从远处便猜测到这场争吵的原因,犬猎队队长扬鞭催马到了跟前,以命令的语气说了一句话,一切争吵立即停止。

“谁巡视了森林?”他问道。

“我,老爷,”英国人说道。

“很好,”卡迪央亲王听着约翰·贝利的报告,说道。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐