笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 恶之花

七个老头子

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

——给维克多·雨果

拥挤的城市!充满梦幻的城市,

大白天里幽灵就拉扯着行人!

到处都像树液般流淌着神秘,

顺着强大巨人狭窄的管道群。

一天早晨,在一条凄凉的街上,

房屋在轻轻雾中增加了高度,

占满了一条涨水的河的两旁,

作为布景倒很像演员的情愫,

一片脏而黄的雾俺没了空间,

我绷紧了神经,像演主角一样,

跟我的己然厌烦的灵魂争辩,

在重载的车往来的郊区倘徉。

突然,一个老人,黄黄的破衣裳

竟是模仿这多雨天空的颜色,

若不是他的眼中闪烁着凶光,

真会引来雨点般落下的施舍,

在我眼前出现。仿佛他的眸子

在胆汁1里浸过;目光冷若寒霜,

硬得像剑一般的一把长胡子,

支楞楞射向四方,犹太人一样2。

他的背不驼,腰却弯了,脊椎骨

和腿形成一个直角分毫不差,

他的木棍也把他的外表补足,

竟使他的举止和笨拙的步伐

像残废的走兽或三足犹太人3。

他在大雪和泥泞中挣扎跋涉,

仿佛用他的破鞋践踏着死人,

对人世充满敌意,而不是冷漠。

后面还有:胡子,眼,背,破衣,木棍,

一模一样,仿佛来自一个地狱,

这百岁双胞胎,这怪诞的鬼魂,

以同样脚步向未知目标走去。

我成了何种卑鄙阴谋的目标,

何种恶毒偶然把我这样羞辱?

因为我数了七次,一秒又一秒,

这阴森的老人竟有分身之术。

有些人在嘲笑我的焦虑不安,

有些人未曾感到友爱的战栗,

让他们想想吧,尽管衰朽不堪,

这七个丑怪却有永恒的神气!

我若不死,能否把第八位静审,

无情的、嘲弄的、宿命的酷似者,

讨厌的长生鸟4,父子集于一身?

——但我转身离开这可怕的队列。

我被激怒,像看见双影的醉汉,

回到家,关上门,心中充满恐怖,

病得手脚麻木,精神躁热混乱,

神秘和荒诞触到了我的痛处!

我的理智徒劳地想抓住栏杆;

风暴肆虐,它的努力迷失方向,

我的灵魂跳呀,跳呀,这艘破船,

没有桅杆,在无涯怒海上飘荡!

1、胆汁转意为痛苦、辛酸、怨恨、刻毒等。

2、此节实力传统之“漂泊的犹太人”的形象。

3、典出希腊神话中斯芬克斯的故事。

4、传说中埃塞俄比亚的一种鸟,五百年一生死,死后复生。又译火凤凰。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐