笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

苕之华

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

——饥年叹悲苦

【原文】

苕之华(1),芸其黄矣(2)。

心之忧矣,维其伤矣。

苕之华,其叶清清。

知我如此,不如无声。

牂羊坟首(3),三星在罶(4)。

人可以食,鲜可以饱(5)。

【注释】

1苕(tiao):凌霄花,藤本蔓生植物。2尝其黄:草木枯黄的样子。3牂(zang)羊:母羊。坟:大。4三星。指星光。罶(liu):捕鱼的小网。5鲜:少。

【译文】

凌霄花开在腾上,花瓣已经枯黄了。

我的心中多忧愁,满心哀伤难诉说。

凌霄花开在腾上,叶色清清花已落。

早知我心这样苦,不如当初不降生。

母羊瘦弱头显大,星光照耀着鱼网。

虽然也算有饭吃,很少有人能吃饱。

【读解】

古代的人们靠天吃饭,年成不好,自然会失去生活来源,出现饥荒,饿殍遍野。这种情形大概每隔三、五、年就来一次。其中惨状,以我们今日衣食富足的处境,是难以想象的。连吃草的羊都饿得皮包骨,显出硕大得头颅,人得处境便可想象而知了。

不过,无论怎样饥荒,五有多少饿殍,总还是有人不忧不愁,啃鱼咽肉,出入有车马,起居有奴仆。杜甫诗中写“朱门酒肉臭,路有冻死骨”,把那几家欢乐、无数家愁得情景生动形象地展现了出来。饱汉不知饿汉饥。这当中也许有确实不知者,而知道者恐怕更多。即使知道,又能怎样呢?饱汉出于自身的利益,不大可能开仓济贫,与民共渡艰难。饿汉除了喊几声“天”、望“天”兴叹知外,又能如何呢?叫天天不应,呼地地不灵知时,唯有自叹命运悲苦,生命悲苦。

天无情,人无情,命运无情。只有当这一切热铁一般无情降临到头上之时,人才发现自己是多么可怜,多么可悲。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐