笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

鸿雁

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

--小人物之为人物的悲哀

【原文】

鸿雁于飞,肃肃其羽(1)。

之子于征(2),劬劳于野(3)。

爰及矜人(4),哀此鳏寡(5)。

鸿雁于飞,集于中泽(6)。

之子于垣(7),百堵皆作(8)。

虽则劬劳,其究安宅(9)。

鸿雁于飞,哀嗷嗷。

维此哲人(10),谓我劬劳。

维彼愚人,谓我宣骄(11)。

【注释】

肃肃:翅膀飞动的声音。(2)之子:这个人。征:出行。(3)劬(qu)劳:辛苦劳累。(4)爰:年老无妻叫鳏,年老无夫叫寡。(6)中泽:泽中,水中。(7)坦:墙头。(8)堵:墙壁。古时一丈墙叫板,五板叫堵。(9)究:穷。宅:居。(10)哲人:明理的人,聪明的人。(11)宣骄:外表骄傲、逞强。

【译文】

大雁成群天上飞,翅膀哗啦在作响。

这个人儿出行去,劳累辛苦在郊野,

念及人间可怜人,为那鳏寡心哀伤。

大雁成群天上飞,停落在那水中央。

这个人儿云筑墙,高墙百堵全筑起。

虽然劳累又辛苦,穷人可以安居了。

大雁成群天上飞,声声哀鸣好悲凉。

只有那些明白人,说我辛苦又劳累。

但是那些愚昧人,说我骄傲又逞强。

【读解】

人们对世事人情的了解,无不从特定视角出发,以主观先见云感知和理解事物。富有同情心的人,能以无私无偏的眼光,设身处在对方的地位去感知和理解,触景生情,遇事感怀,遇见孤苦无助顿生恻隐之心。自私者总是从一已的私利出发,以偏狭的眼光云看人识物,把天下的人和事物全放到私心的尺度下去衡量。一般的凡夫俗子,也多为表面现象所惑,不能深入到内部去看个明白,见到外表衣冠楚楚者则肃然起敬,见到穷苦孤独者便侧目以视。

明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趋炎附势、庸庸碌碌的人也多,这大概是古今中外没有例外的情形,也可以算是人性中永恒的现实吧。现实生活中的小人物,往往能抛开自我为他人着想,而自己去不能为人所理解。表面看来,这似乎很让人不平;其实,这太正常,太合乎人情事理了,否则,小人物就不会记过是小人物,就不会永远处在边缘而不被人注意。只有从不顾及别人、只顾自己、心狠手毒、寡廉鲜耻的人,才可能在芸芸众生中“脱颖而出”,高踞人上,显赫一时。所以,小人物自有成为小人物的道理,显赫人物自有成为显赫人物的奥秘,生活的本来面目就是如此。

小人物无法改变自己的命运,就在于他具有默默无闻、吃苦耐劳、富有同情心、从未有非份之想这些品质。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐