笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

伐柯

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

——遵守规则

【原文】

伐柯如何1?

匪斧不克。

取妻如何?

匪媒不得。

伐柯伐柯,其则不远2。

我觏之子3,笾豆有践4。

【注释】

1柯:斧头的柄。2则;法则。3觏(gou)遇见。(4)笾(bian):古时竹制的盛果物的器具。豆:古时木制的盛食物的器具。践:排列,陈列。

【译文】

怎么砍伐斧子柄?

没有斧子砍不成。

怎么迎娶那妻子?

没有媒人娶不成。

砍斧柄啊砍斧柄,这个规则在近前。

要想见那姑娘面,摆好食具设酒宴。

【读解】

遵守规则,这本身就是人间的一个普遍规则。

规则有自然的、客观的,比如砍斧头柄用斧头;有人为的、变化的,比如娶妻需要嫁人。自然规则不可更改,无论是否愿意,都必须遵守,没有例外。人为的规则就复杂多了。

人为的规则要普遍有效,首先要得到受规则制约的人们的认同,否则难以奏效。它也要求参与制定规则的人本身要受制约,而不应当有例外。此外,还应当有某些强制手段,用以强制或惩罚少数越轨者。并且,人为的规则是随着时代、社会、民族的不同而不断改变的。有形成文字的规则,比如法律、法规,也有不成文的规则,比如约定俗成的习俗、习惯、传统和道德规范等等。

常言道,没有规矩,不成方圆。做人不可能没有规则,财也不可能没有规则,社会机器的运转更不可能没有规则。从这个意义上说,人是按规则生活的动物。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐