笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

——赞美男子汉

【原文】

子之还兮1,遭我乎狱之间兮2。

并驱从两肩兮3,揖我谓我儇兮4。

子之茂兮5,遭我乎峱之道兮。

并驱从两牡兮(6),揖我谓我好兮。

子之昌兮(7),遭我乎峱之阳兮(8)。

并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

【注释】

(1)还(xuan):身体轻捷的样子。2遭:相遇。峱(nao):山名。(3)从:追赶。肩:三岁的兽。4揖:相见时作拱手状的礼节。儇(xuan):敏捷灵便。5茂;美好。3牡:雄兽。(7)昌:强壮勇武。(8)阳:山的南面。

【译文】

你真敏捷又矫健,咱们相遇在峱山。

共同追赶两野兽,向我行礼夸我好。

你真英俊又貌美,咱们相遇峱山道。

共同追赶两雄兽,向我行礼今我好。

你真强壮又勇武,咱们相遇峱山南。

共同追赶两只狼,向我行札夸我好。

【读解】

女人相见,互相夸赞的多半是美貌、服饰、气色之类。男人相见,互相夸赞的多半是勇武健壮、本领高强。这是天性使然。

男子汉大丈夫应该当兵,应该闯荡天涯,建功立业,而不应围着女人的石榴裙打转,不应泡在油盐柴米、锅碗瓢盆、婆婆妈妈之中。如果男人不长胡子,溜肩细腰,面皮白嫩,手无缚鸡之力,嗲声嗲气,应当算作是违背天性的悲剧。

挽弓当挽强,擒兽要擒王,是男子汉的气度,是真正值得夸赞的力的美。这种力的美,不仅仅体现在容貌体态之上,也体现在作派和气度之上。气壮如牛,声如洪钟,膀粗腰圆,虎背熊腰,大块吃肉,大口喝酒,泰山压顶不弯腰,刀山火海也敢闯,都体现了力之美的精神,体现了天地间的阳刚之气。

血气方刚的汉子,纵然可以花前月下,儿女呢喃,卿卿我我,柔情似水,却断不可因此失去刚毅勇猛的天性。天地间失去了阳刚之气,“如大地上没有了阳光,“体没有了骨架,万物失去了生命,地球的两极失去一极。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐