笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

墙有茨

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

——宫廷之事很难说

【原文】

墙有茨1,不可埽也2。

中篝之言3,不可道也。

所可道也,言之丑也。

墙有茨,不可襄也4

中篝之言,不可详也5。

所可详也,言之长也。

墙有茨,不可束也6。

中篝之言,不可读也7。

所可读也,言之辱也。

【注释】

1茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。2埽(sao):同“扫”,意思是除去。3中篝(gou):宫室内部。4襄:消除。5详:详细讲述。6束:捆扎。7读:宣扬。

【译文】

墙头长满蒺藜草,不可除去根子牢。

宫室之中男女事,不可向外对人谈。

如果真要谈出来,让人听了觉害臊。

墙头长满蒺藜草,不可除去根子牢。

宫室之中男女事,不可向外详细讲。

如果详细讲出来,说来话长讲不完。

墙头长满蔡黎草,不可捆扎无处放。

宫室之中男女事,不可向外去张扬。

如果一定要张扬,让人听了觉耻辱。

【读解】

这是一首讽刺卫空公淫乱的“刺淫”诗。

中国历代帝王的宫廷生活,都是人们关注和议论的热门话题。就生活在宫廷中的人来说,宫纬秘事属于既无法说情楚,又不便于说清楚,更无人敢说清楚的非常特别的一类。这样一来,宫纬秘事便更加扑朔迷离,神秘莫测。

帝王作为人民的领导人,当然无法逃脱人民雪亮的眼睛的监督。尽管中国传统的政治制度没有约束帝王权力的弹劾机制,帝王实际上可以为所欲为,但是他无法完全禁止人们的传说议论。宫廷的围墙再严密,是不可能不透风的。惧怕议论,下令严禁议论,或者完全不在乎议论,我行我素,虽然表现形式不一样,却共同表明了统治者的腐败专横。

常言道,若要人不知,除非己莫为。帝王同一般人不一样的是,他始终是人们关注的中心。人们可能不敢说,但这并不表明人们不知道,不明白。瞎子吃汤圆都心里有数,更何况耳目和心智健全的正常人呢。

再说另一方面。帝王制定的种种道德准则,往往是对人不对己的,要求别人遵守,自己却可以超然于规则之外。这样的规则再好,却因为有先天缺陷而成为破脚的。如此这般,便又为人们的议论提供了理由。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐