笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经注译

绿衣

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

----永恒的招魂曲

【原文】

绿兮衣兮,绿衣黄里1。

心之忧矣,曷维其已2。

绿兮衣兮,绿衣黄裳。

心之忧矣,曷维其亡3。

绿兮丝兮,女所治兮4。

我思古人5,俾无訧兮6。

絺兮綌兮7,凄其以风8。

我思古人,实获我心。

【注释】

"1里:指在里面的衣服。2曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。3亡:用作“忘”,忘记。4女:同“汝”,你。治:纺织。5古人:故人,这里指亡故的妻子。6俾(bt):使。訧(you):同“尤”,过错。7烯(cht):细葛布。綌(xi):粗葛布。8凄:寒意,凉意。"

【译文】

绿外衣啊绿外衣,绿外衣里是黄衣。

心忧伤啊心优伤,忧伤何时才停止?

绿外衣啊绿外衣,绿衣下面是黄裳。

心忧伤啊心忧伤,忧伤何时才淡忘?

绿色丝啊绿色丝,丝丝缕缕是你织。

我心思念已亡人,使我不要有过失!

细葛布啊粗葛布,寒风吹拂凉凄凄。

我心思念已亡人,你仍牢牢系我心!

【读解】

悼亡也属于在今天已经过时了的古典情怀。斯人已去,此情却在。睹物思人,黯然神伤。两情殷殷,永驻心间。时间和空间都难以永恒,惟有经过时空淘汰而积淀在心灵深处的情思,可以留下岁月的踪迹。

如今变幻太快的时空,匆匆的生活节奏,令人眼花缘乱的花花世界,早已把心灵打磨得十分粗糙,十分迟钝,十分轻浮,十分疲惫,十分健忘。太多的诱惑,无边的欲望,连上帝都快要忍耐不住了,更何况凡胎肉体的俗人!大伙儿一起裹挟着物欲、情欲、金钱,在强刺激的漩涡中作自由落体式的堕落。

当灵魂在欲望中无限膨胀之时,它本身剩下的就已经是个薄膜状的空壳,再也没有任何内核,再也容不下任何属于人的、属于心灵的内容。

魂兮归来。

这是纯真的心灵的呼唤。斯人虽已去,但天堂之中是会回应这旷古的呼唤的。天堂虽然遥不可及,心灵却是指向它的。有了这种指向,生命之舟就有了泊锚之所,不再随波逐流,四处游荡。

悼亡是在心灵中筑起一座神圣的殿堂,把生命中最真诚、最可贵、最理想的一切供奉起来。对这一切的祭奠,也就为心灵本身建造了一座丰碑,一个路标。

当人被变成一个没有生命、没有灵魂、没有自我的冷冰冰的螺丝钉的时候,当人被变成孔方兄和物欲的奴隶的时候,这时已不再可能听到招魂曲,剩下的只是单调刺耳的机器的刮耳声,以及红男绿女的嘻哈打闹声。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐