笔下文学
会员中心 我的书架

廿七篇 尼泊尔王之迎请

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

敬礼上师。

一时,尊者密勒日巴在蒙境的尼香山之嘎打雅山洞处禁语修行,心入流水三昧。一天,尼香地区的猎人们来到山洞的附近,看见尊者不言不语以(密宗的特殊)姿势,兀然坐定。(他们)群向尊者射出了许多毒箭,但都未射中。他们随即准备把尊者丢下悬崖。但费尽力气,也不能搬动尊者的身体丝毫。于是他们就用大批树枝木柴围绕尊者,放火燃烧,却不能损及尊者一毛。(用了种种办法)后,(他们终于)[1]把尊者抛下了山崖。山崖下面原有一条汹涌的河流,尊者趺坐的身体在下坠将及水面之时,忽然停住,未沾水面,旋即缓缓由河中心向上升起,直飞峭崖之上,又回返到原来坐的地方。仍是一言不发的默然坐定。猎人都惊奇畏惧万分,赶紧逃走。(一路)谈论山洞中的那个怪人。猎士金刚护听见他们的谈话就对他们说道:“那就是驰名西藏的善巧瑜伽士密勒日巴。他是我的师傅。你们所说的神迹,正证明他是一个大成就者,他甚至能使畜牲也会听闻佛法。”于是就对他们把自己的猎犬和黑鹿的故事以及他自己如何回心学佛的经过向猎人们讲述了一番。猎人们都对尊者生起净信恭敬之心。

因为这件事,尊者的盛名在尼泊尔各境不胫而走,家喻户晓。此时耶雍和可孔地区的国王,闻听尊者的事迹后,对尊者心生净信,仰慕不已。一天,圣救度母[2]忽然现身对国王说道:“在你的库藏中有两件物品:一是产自嘎西嘎的布疋,一是阿汝惹万灵药。你应把这两件东西送给一位西藏的大瑜伽士。他是已经证得十地的大菩萨,现在正住在尼泊尔境的北方山区尼香古打的山洞中。你把这两件东西供养他,将来会有重大的意义的。”

国王得到度母的授记指示后,就派遣一个通晓藏语的使者前来探视。他找到了尊者,也见到尊者完全舍弃今生一切的真实苦行;心生惊讶,叹为稀有,信心油然而生,自忖道:“十之八九这就是密勒日巴了。但我还要确定一下。”就向尊者问道:“师傅啊!您的大名怎样称呼?您一点食物都没有,难道不痛苦吗?您这样一无所有,究竟有何用处呢?”

尊者答道:“我就是西藏的瑜珈士密勒日巴。我没有资财却并无痛苦的理由是这样的。”歌道:

敬礼至尊诸上师。密勒日巴是我名,

如今不欲资财故,无需求财费周折,

初则无有集财苦,次亦无有护财苦,

终离贪著难舍苦,无诸牵挂心安乐。

如今不欲亲眷故,心无喜惧离情牵,

初无心羁缠绕苦,次无口角争吵苦,

终无生离死别苦,无喜无忧心安乐。

如今不欲名闻故,无需多方求美誉;

初无费力争取苦,次无拼命维护苦,

终无心惧毁坏苦,不求名闻心安乐。

如今不欲乡园故,不求住所有定居;

初无执著家园苦,次无贪恋自乡苦,

终无奉承逢迎苦,住无定处心安乐。

使臣怀着对尊者的净信回来觐见国王,将尊者的一切详情禀告后,国王亦对尊者生起了恭敬信心,就对使者说道:“你去试试看能否迎请密勒日巴来。他如果不肯来,就把这两件东西送给他。”就把嘎西嘎布和阿汝惹万灵药交给使者,令其前往。

使者来到尊者处启禀道:“可孔和耶雍的国王[3],恭请您这西藏的大瑜伽士到他的国中去,务恳应允,起驾前往。”

尊者道:“一般说来我是不会住在城镇里去酬应世人的。特别是对国王或(贵族的),更是不屑于去逢迎应酬。我也无需任何精美的饮食和享用。修行人受冻饿而死的事尚未听说过[4]。我要尊守罗札马尔巴上师的嘱咐在山间修行,所以不想到贵国去。你自己回去吧!”

使者说道:“一个大国王召唤一个瑜伽士的时候,那瑜伽士还不欢喜雀跃地去应召吗?”

尊者道:“我本人就是个大转轮圣王,天下再没有比我更快乐或威力更大的国王了。”

使者道:“转轮圣王具足七种胜宝。你若是转轮圣王就必定富有,现在就请你把七种胜宝拿出来看看!”

尊者道:“你们这些世间上的国王大臣,若能像我的臣属一般的去修行,亦能得到胜王之位具足财宝和威力。”歌道:

贪著欲乐众王臣,若效密勒臣民行,

今生来世皆快乐。密勒臣属今略说。

信心是我之轮宝,昼夜恒行诸善业。

智慧是我摩尼宝,能满自他一切愿。

持戒是我后妃宝,能作端美之庄严。

静虑为我宰相宝,能聚福慧二资粮。

知耻为我巨象宝,能荷佛法之重担,

精进为我骏马宝,载人能至无我境。

闻思为我将军宝,能毁邪见暴敌军。

汝若具有此臣属,必获王德与美誉,

常胜一切诸逆缘,恒行十善降雨露。

普愿如母众有情,皆遵此敕而行持。

使者道:“您说的都是佛法的话,非常稀有。您既然决意不肯前去,就请收下我们国王供养您的两件东西,百疋嘎西嘎布和阿汝惹万灵药。”

尊者就收下二物,为国王回向发愿一番。

此时惹琼巴和显恭惹巴正前来迎请尊者,到处探询尊者的踪迹。在尼香地区他俩遇见几个当地和尼泊尔的强盗。强盗们正拟抢夺,他俩说道:“我们只是两个瑜伽士,请不要这样!”强盗们说道:“哼!瑜伽士!只有密勒日巴才能算是真正的瑜伽士,武器毒箭不能伤,火不能烧,水不能淹,推下悬崖能自己飘上来!可孔的国王来迎请,他也不去!”他俩道:“我们正是来迎请他老人家的,请告诉我们他现在何处!”

强盗们听说他俩是来迎请尊者的,就带路引他俩来到尊者的洞前。他俩看见尊者身披嘎西嘎布,安祥而坐。在前面一块石板上放着阿汝惹药。

两个惹巴弟子就齐向尊者恭敬顶礼问候尊者身体是否安好,心情是否愉快?

尊者说道:“我很好,也很快乐。我的快乐是这样的:

于此百花丛生处,千树群列竞作舞,

众鸟喧鸣齐歌唱,猿猴嬉戏乐奔跃,

于此寂静善妙地,独居修禅甚快乐,

观师住顶甚安乐,拙火暖蒸炽然乐,

八法幻化解脱乐,梦昧迷乱自净乐,

光明驱散无明乐,不修转识成佛乐[5],

通达中有境界乐,无漏大乐法性乐,

具此众乐汝老父,品尝山泉之甘味,常嚼野果之鲜甜。

细思此情必解会,何以密勒乐怡怡,

汝等途中遇匪耶?若遇匪夺应正思,

此皆前世业报果,若无财物敌亦无,

子兮!切莫积资财!能伏自心无怨敌。

子兮!应断嗔恨心,能悟自心离仇怨,

常随佛学常念佛,悲心若生无怨敌,应爱他人尤胜己!

显恭惹巴说道:“正因为尊者是这样瑜伽行者,才能有如是的快乐,和解脱一切敌怨。所以我俩今天要前来迎请您。像您这样的(大成就者)实在不必专住茅蓬,请回到西藏内地去作利生的事业吧!”

尊者说道:“在崖洞中修行,本身即是作利益众生之事!我可以回西藏去,但你们要知道我一直在山中独居修行并非是错误的。我这样做是为了遵守上师的咐嘱以报师恩。再说,瑜伽之地、道、功德亦皆由山居修行而来。纵然有很好的觉证暖相,亦应时常居住在无人的山中。因为瑜伽行者的本性和宗风原应是如此的。所以你们也应该住在山中严格的闭关修行。”遂歌道:

上师深恩未酬报,法界有情无有尽,

为报上师深重恩,终生修持尽我心。

此岂吾师有所需?诸成就者之心声!

北原野马具白喙,虽逢死险不低头,

此岂野马求解脱?其兽天性本如是!

南方猛虎惯肉食,虽死不食己类肉,

此岂矫揉假造作?巨兽自性本如是!

西方山狮身白色,极寒不离雪山去,

此岂山狮无地往?兽王天性本如是!

东方鸟王大鹫鹏,鼓翅翩翛振飞翔,

此非鹫鹏惧堕地,鸟王之道本如是!

密勒修行具恒毅,舍弃世间如敝履,

此非沽名思美誉,断贪之相本如是!

摆脱一切瑜伽士,无人崖洞独修持,

此岂惧畏堕迷途,达人行素本如是!

来此比丘及弟子,谨严闭关依嘱修,

此非心求居人上,求解脱者应如是。

噫戏!宿善吾弟子!为汝今唱口诀歌,

此非无事求消遣,耳传宗风本如是!

惹琼巴说道:“尊者的训示自当铭记于心,您一向是不迎合世人的,这一块精美的布和阿惹汝药是谁供养您的啊!”

尊者道:“这是一位国王送给我的。”歌道:

耶雍、可孔之国王,法王菩萨人中尊。

于彼度母亲授记,遣使迎我往彼国。

我惧无常未前往,国王供我二礼物,

一为上好白棉布,能作阿写[6]拙火伴,

一为阿汝万灵药,能除四大各疾病,

以此因缘其国民,七年之内免众疾。

两个惹巴同时启禀道:“不是为了世间八法而是为了修行的缘故,请您慈悲应允回去。此番回西藏亦可多作利生的事业。”在二人殷重的恳求下,尊者回到西藏,于拉息去朵的严渊洞内静修。

此时山神长寿女屡次伺机前来侵扰尊者。一次她来时看见尊者于黄金林中受用贱种之女,尊者于水银镜中见到长寿女的身形,因此她隐身消失于空中[7]。此后尊者于罗琼谷中静修时,长寿女又前来侵扰,尊者骑着一头狮子,身上涂满了大灰[8]和朱砂,头戴花冠,身著日月衫,手执伞幢。她的行踪既被发现,未能得便,身形瞬既消失于空中。

这是尊者在蒙境静居时,可孔国王来迎请和献上供养的故事,以及长寿女前来侵扰未果的略记。

本篇注解:

1藏文典籍在述事时,通常皆有尽量简略之趋势,可能与中原古时一样为了省纸的缘故,因此就发生了许多文义不清楚的毛病,第一是文句的主词(subject)常常省喀,故弄不清主词究竟何指。第二是省略太过,以致交代不清。例如此处,众猎人最初不能推动尊者身体丝毫,现在何以就能搬动尊者的身体挪之下崖呢?虽然也可以说只要尊者愿让他们搬动时,他们就可搬动,但总不如由猎人们另出主张较合适,因此译者凭自己的臆想加上一句话。(人们总是更容易接受合乎自己的经验和认知的事情,所以译者为了使得故事的叙述看起来更合乎常情,加入了一些原文之外的译者自己臆想的情节。学佛的人,不应该过度的抱持自己的主观知见,大修行人的事迹中,有许多细节超乎我们这些凡夫的想象,更不用说会超越我们所认为的‘合情合理’了。放弃我们在轮回中熏染的对戏论知见的妄执,能使我们更快的如实领悟佛法。我把译者添加的原文中所没有的一些情节描述删去,只保留了几个让文句通顺的词。)

2圣救度母 或简称度母,为观音菩萨见众生苦,悲泪不禁,泪珠积聚变成度母之像。通传有廿一尊。其中以绿色及白色二尊度母流传最广,其实度母即观音之一种应身也。观音菩萨本亦男像,中原后来普遍流传的白衣观音成为女像,与藏传度毋之情形一样,盖以母性表慈悲乃一自然之趋势也。

3原文为法王,但不能确定尼泊尔当时是否如西藏之政教合一而名为法王(chos. gyis. rgyal.po)。可能不是。此处之法王大概只是说国王笃信佛教耳,故译为国王。

4此句及下句原文权简,又极端难解。可能译为:“修行人要不惧冻饿而死,并非只是一句空话。”下句可能原书抄写有错误,此处省略。

5不修转识成佛乐:转识法(hpo.wa)为六种成就法之一,为密乘行者在得到心气自在之后,随时能以自力迁移心识他往,或往生净土,或投生别处而得生死自在也。转识之主要作用还是往生净土。故为密乘之净土法。此处密勒日巴所言为:已经能即身成佛,不必另求往生,故为一乐也。

6阿写:即脐下拙火或忿怒母之异名。

7此段因藏文太简,主宾词不清楚,只有顺故事及文义来猜想,尊者于黄金林中受用贱种之女等,大概系尊者所变之幻像用以慑服长寿女者。

8大灰:死尸烧尽之灰,用以涂身,而增强生死不惧、生死平等而趋入无碍之境地;为古代密乘行者所常使用者,以后则用之甚少矣。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐