笔下文学
会员中心 我的书架

致中国人民 [1] [2]

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

你们国家和我们国家,中国和美国,都是热爱和平、对其他国家没有图谋的国家。我们都被贪婪的、背信弃义的敌人毫无理由、毫无预警地攻击过。我们——你们国家和我们国家——在这次被迫加入的战争中都有共同的目标,即为了保卫我们的独立和自由。我们都想看到一个这样的世界,在这个世界中各国能够致力于其工业、教育、科学与艺术建设,不必担心一些国家的干扰,那些国家认为它们可以通过毁灭其他国家的男人、妇女和儿童的生活和工作来增益自己。我们——你们国家和我们国家——都决心战斗到最后。

在一个重要的方面我们不同。你们承受战争的负担、压力和灾难比我们更久。我们深深感恩于你们,因为你们进行了持久而英勇的斗争。我们的任务是严峻的,但却容易得多,假如不是因为你们通过长期承受苦难困住了敌人,它会困难得多。我们现在是共同战斗保卫自己的同志,我们的全部精力和能力都用来保证你们的防卫和胜利。

美国会赢得整个战争,美国和中国会战胜日本。在这个问题上就像太阳将在明天升起一样毫无疑问。因为我们是一个爱好和平的国家,我们像你们一样,在战争初期都措手不及。我要告诉你们,早期的灾难是一种刺激,唤醒了人民的团结精神,激发了人民不可改变的决心。我们在战争中和你们、和你们周围国家的人民在一起,我们将坚持到底,直到全部胜利属于我们,直到你们和他们都永远消除了战争的威胁,你们已经在这一威胁下生活了多年。日本在四分之一世纪以前强加给你们的“二十一条”,是多少年来你们生活在这样一种威胁下的永久记忆,将来你们将不再遭受这一威胁,你们将能够在与其他友善国家的和平合作中,重新投入平静的文化建设工作。

你们通过自己的英勇斗争,已经在世界大家庭中拥有了一个新的位置。你们赢得了所有关注自由的国家的尊敬和钦佩。作为战争胜利的结果,你们屈从的所有不平等会被全部扫除。我们感谢你们,我们尊敬你们,在胜利的曙光来临之际,我们在共同事业中的共同战斗和牺牲保证了中国在各国交往中的平等地位。

我们两国即便在共同经历苦难作出牺牲的过程中,也能表现出勇气实现我们的世界图景,在这样的世界中,我们能够不受长期恐怖困扰而生活,能够朝着友谊和亲善的世界迈进。在这个新世界中,你们确保了东亚精神领袖的地位,你们悠久的文化传统和当前的英勇斗争足以赋予你们这一地位。我们不能忘记,正如日本从西方国家获得技术和机械资源、工业和战争,它也从你们那里获得了文学、艺术和宗教中最好的东西。即将到来的胜利将恢复中国悠久恰当的领袖地位,这有助于人类精神的发展。

(余灵灵 译)

* * *

[1] 此文选自《杜威全集·晚期著作》第15卷,第299—300页。

[2] 首次以英文形式发表于罗伯特·克洛普顿(robert w.clopton)和tsuin-chen ou编:《杜威1919—1920年在中国的演讲》,檀香山:夏威夷大学出版社,1973年,第305—306页,选自华盛顿城国家档案馆打字原稿。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐