当前位置: 首页 > 现代诗歌 > 俄国女诗人阿赫玛托娃最动人的 10 首诗

俄国女诗人阿赫玛托娃最动人的 10 首诗

作者: 未知 时间: 2024-05-01 阅读: 64 次

安娜?阿赫玛托娃(1889-1966)是“白银时代”诗歌代表

“俄罗斯诗歌的月亮”之美誉

早期诗作具有“室内抒情”的特点

致力于传达内心与周围世界的秘密接触和碰撞

诗歌语言细腻、简洁、准确、优美

后期作品更加开阔和立体化

在对个人命运的书写中充满了时代感和历史感

体现了一种肃穆、庄重的“抒情的历史主义”风格

由此完成了“优秀”向“伟大”的蜕变

跻身于二十世纪世界诗歌最杰出的大师行列

阿赫玛托娃诗选

汪剑钊 译

晚夕的光开阔而金黄

晚夕的光开阔而金黄,

四月的清凉多么温柔,

你已迟到了那么多年,

但我见到你,依然高兴。

请你靠近我,坐在身边,

用一双快乐的眼睛端详 :

哦,这个蓝色的笔记本,

写满了我孩提时的诗作。

请原谅,我的生活曾经不幸,

很少能为阳光感到快乐,

请原谅,原谅啊,为了你,

我承受的东西实在太多。

1915 春 皇村

海滨十四行诗

这里的一切将比我活得更久长,

一切,即便是破旧的鸟巢,

以及这空气,春天的空气,

它刚好完成了越海的飞行。

而一个永恒的声音在呼唤,

蕴含着非尘世的不可抗拒性,

在鲜花盛开的樱桃树上空,

轻盈的月亮流溢着清辉。

这条路看起来是那么容易,

在碧绿的密林深处闪烁白光,

我并不知道它通向何方......

那里,树干之间更为明亮

一切仿佛在林荫小道上,

就在皇村的池塘旁。

1958.6.16-17

一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖

一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖

黑色死神的翅膀在闪烁,

一切被饥饿的忧愁给啃光,

我们又如何能有什么光明?

城外杳无人迹的森林

白天飘动着樱桃的气息,

七月天空透明的高空,

夜晚闪烁着新的星子。

就这样,奇迹走近了

那些坍塌的房屋......

没有人、没有人知道,

这可是我们亘古所期盼的。

1921.7

他爱过

他爱过尘世间三种物事:

黄昏的歌声,白色的孔雀

和磨损的美洲地图,

他不喜欢孩子的哭闹,

不喜欢加果酱的茶水

和女人的歇斯底里。

......而我,曾是他的妻子。

1910

阿赫玛托娃与古米廖夫

前所未有的秋天建造了高高的穹顶

前所未有的秋天建造了高高的穹顶,

这个穹顶受命不能遮挡住云彩。

人们感到惊奇:九月的时节已经来临,

冰凉、潮湿的日子究竟跌落在哪里?

浑浊的渠水变得一片碧绿,

荨麻的芬芳,比玫瑰更加浓郁。

魔鬼的红霞,不可忍受,令人窒息,

我们所有人终身都会铭记在心。

太阳就像一名闯入首都的暴徒,

春天似的秋天那么急切地抚爱它,

看起来仿佛是雪花莲泛着白光......

此刻,安静的你,踏上了我的台阶。

1922.9

阿赫玛托娃与帕斯捷尔纳克

三个秋天

我根本不理解夏日的微笑,

我也找不到冬天的秘密,

但我几乎可以准确无误地

观察到每年的三个秋天。

第一个——喜庆日似的无序,

故意惹怒昨天的夏季,

树叶飘飞,如同笔记本的碎片,

烟雾的气息恰似芬芳的安息香,

一切都显得湿润、明亮,色彩缤纷。

白桦树林最早翩然起舞,

披上一身透明的衣饰,

匆忙抖落短暂的泪珠,

越过篱笆,洒向女邻居。

但经常如此——故事才开始,

一秒钟,一分钟,——于是,

第二个秋天来临,平静有如良知。

幽暗如同空中的偷袭。

一切都变得更苍白和恐怖,

夏日的惬意被全然扒净,

金色小号远方的齐鸣

在馥郁的雾霭中漂浮。

崇高的天穹被淹没

在芬芳的祭香冰凉的波涛,

但风骤然刮起,一切都敞开——

一切变得很清晰:悲剧谢幕,

可这已并非第三个秋天,而是死亡。

1943

莫迪里阿尼笔下的阿赫玛托娃

我见过冰雹之后的原野

我见过冰雹之后的原野

和感染了鼠疫的畜群,

我见过葡萄一串又一串,

当秋寒袭来的时辰。

我还记得,静夜里

草原上的烈火,如幻如梦……

但我觉得恐怖的是,你

受尽煎熬的灵魂被洗劫一空。

乞丐众多。那就成为一名乞丐吧——

睁开你无泪可流的双眼。

让它们呆滞的绿松石微光

来照亮我的住处。

1913

每一天都有新的焦虑

每一天都有新的焦虑,

黑麦散发愈加浓郁的麦香。

倘若你被放置在我的脚跟,

可人儿,你就安静躺着。

黄鹂在宽广的槭树丛鸣叫,

直到深夜也不能消停。

我乐意驱赶快乐的黄蜂,

不让它们骚扰你绿色的眼睛。

铃铛在路上清脆地响起来——

我们永不会忘却这轻快的声音。

希望你不再哭泣,我为你

唱起一支离别的黄昏之歌。

1913

须知简朴的生活总在某处

须知简朴的生活总在某处,

还有透明、温暖和快乐的光……

那里,姑娘隔着篱墙与邻居

在暮色中交谈,唯有蜜蜂

听到其中最温柔的情语。

而我们庄严而艰难地生活,

尊重我们痛苦会晤的那些礼仪,

当一阵冒失的风吹起,

几乎打断才开始的话语,——

但不论用什么,我们都不会交换

这座荣誉和灾难并存的花岗岩之城,

它宽广的河流漂着晶莹的寒冰,

黑黢黢、不眠的花园,

还有隐约可闻的缪斯的歌声。

1915

一棵老橡树在絮叨往事

一棵老橡树在絮叨往事。

月亮懒洋洋将光线抛射。

我从来不曾以幻想

来触及你双唇的芳泽。

浅紫的面纱裹紧苍白的额头。

你和我在一起。安静,病态。

手指冰凉,不住地颤抖,

令人想起你手掌的纤瘦。

我已沉默那么多沉重的岁月。

相会的尝试还不曾放弃。

很早我就已知道你的答案 :

我爱,却不曾为人所爱。

1911

  • 上一篇: 【现代诗】一片叶的透明
  • 下一篇: 【现代诗】绿的字的文明
  • 猜你喜欢