笔下文学
会员中心 我的书架

五 阿那克萨戈拉

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

(约公元前500—前428年)

文 献 记 载

1. 〔第欧根尼·拉尔修,第二卷,第三章,§5—13; d1〕 阿那克萨戈拉是赫格西布洛或欧布洛的儿子,出生于克拉左美奈。他是阿那克西美尼的弟子,第一个把“心灵”(νοῦς)加在物质上面。他的著作是以一种优美富丽的风格写出的,开头几句是:“万物都在混沌中,然后有心灵出,对万物加以安排。”

他因出身高门和富有资财而著名,更因灵魂高卓而见重一时。这一点可以由他分赠遗产给亲属这件事证明。……

他最后终于摆脱一切献身研究自然,对政治毫无牵挂。有一天有人向他说:“你难道毫不关心你的祖国吗?”他指着天说:“不要胡说,我对我的祖国是最关心不过的。”据说当泽尔士74渡海峡的时候,他是二十岁。他活了七十二岁。阿波罗多洛在他的“编年史”中说他生于第七十届奥林比亚赛会时75,死于第八十八届奥林比亚赛会的第一年76。他是二十岁时开始在雅典讲哲学的(参看法莱勒人德梅特留的“历任执政官名录”),在这个城里住了三十年。

他曾说太阳是一团燃烧着的物质,比伯罗奔尼撒半岛还大(这话有人说是丹塔罗说的),又说月亮上有人居住,有山有谷。他说最初的元素是一些“同类的部分”(ὁμοιομερείας);正如金子是由小金片构成的,整个世界也是由许多同类的小片构成的。他说运动的始基是“心灵”。物体中间,重的在下面,例如土,轻的在上面,例如火,水和气则在中间。因此海在土地上面,地是扁平的,水的微粒受太阳的热力而蒸发。星辰一起初作圆周运动,所以经常可见的极点便是天顶,但是后来发生了偏斜。银河是太阳光照不到的星辰的光的反射。彗星是发出火焰的游星聚集在一起,流星是被风刮出来的,同火花一样。风的产生是由于太阳使空气稀薄化,雷是由云彩撞击而来的,闪电则是云彩的摩擦。地震由吹入地下的风所造成。生物的形成是由于湿度、热度和土质的混合,然后自行繁殖,雄的由右边的精子产生,雌的由左边的精子产生。

有人说,他曾经预言陨石坠入爱戈斯·波大摩河,并且断言这陨石是从太阳落下的。因此他的弟子欧里披德在他的“费通”篇中说太阳是一团“金色的泥块”。人们还说他到奥林比亚去的时候预见到不免下雨,便披上了一件皮斗篷。有一天有人问他朗普萨柯山会不会变成海,他说有朝一日会的。……

西雷诺在他的“历史”第一卷中说在德弥洛任执政官的时候,有一块陨石从天上掉了下来,阿那克萨戈拉便断言整个天是由石块造成的,有一阵强烈的旋转运动使这些石块保持在一起,运动一停止,石头就掉下来了。

关于他受审判的事,有一些不同的传统说法。梭蒂雍在他的“哲学家的师承”中说,他被克雷翁控为不敬神灵,因为他把太阳说成一团炽热的物质,他的弟子柏里克勒保护了他,结果被判处罚金五塔仑特,并驱逐出境。但是萨蒂罗在他的“列传”中说,他是被柏里克勒的政敌图居第德所控告,被指为不仅不敬神灵,而且私通美迪人,被缺席判处死刑。……最后他隐居到朗普萨柯,便死在那里。

2. 〔亚里士多德:“物理学”,第一卷,第四章,页187a;d52〕 阿那克萨戈拉也主张“无限”,因为他接受了自然哲学家的共同意见,认为无中不能产生出有来,就是这个意见使他们确立了“原始的混合”(ἦν ὁμοῦ τὰ πάντα),并且主张一定性质的产生就是变易,换句话说就是组合和分离。

3. 〔亚里士多德:“形而上学”,第一卷,第三章,页984a;d43〕 克拉左美奈的阿那克萨戈拉虽然年纪比恩培多克勒大,哲学活动却进行得比较晚。他说始基的数目无限;因为他说一切事物都由同类的部分(ὁμοιομερῆ)造成,这些部分具有着水或火的形式;万物的生灭只是由于结合和分离,此外并无其他意义的生灭,万物是永恒存在的。

4. 〔同上书,同卷,同章,页984b;d58〕 有一个人说,心灵(νοῦς)既在动物中,也在整个自然中,乃是秩序和一切条理的原因。他这样说时,与前辈的随便乱谈比起来,显得是一个明白人。我们知道阿那克萨戈拉确乎采纳了这种看法,不过据说克拉左美奈的赫尔摩底谟早已说出过这种看法。

5. 〔艾修斯,第一卷,第三章;d46〕 克拉左美奈人赫格西布洛的儿子阿那克萨戈拉,断言“同类的部分”是存在物的始基。他认为事物从虚无中产生或消灭为虚无是完全说不通的。我们吃的食物表面看来好像是单纯齐一的,譬如水和面包,可是从这食物却长出头发、筋腱、血管、肌肉、神经、骨骼和其他一切肢体来。因此应当承认,在我们所吃的事物中并存着一切事物,因而一切事物都能由它而增长。所以在这食物中便含有血液、神经、骨骼等等的发生部分,这些部分只能为理性所认识;因为不能把一切都归结到感官,感官只是给我们指出水和面包由这些物质构成,而只有凭借理性才能认识到这些物质包含着部分。因为这些包含在食物中的部分与这些部分所构成的物质是相似的,所以他称这些部分为“同类的部分”,并且断言这就是万物的始基,“同类的部分”是物质,安排宇宙的“心灵”是动力因。

6. 〔卢克莱修:“物性论”,行870—880;d44〕 现在我们要根究一下阿那克萨戈拉的“同类的部分”,希腊人用这个名称来称呼它,我们的语言却无法翻译它。不过就事情本身来说,我们不难用一些话来说清楚他称之为万物始基的“同类的部分”是什么。在他看来,骨头是许多小骨头合成,肌肉由许多小肌肉合成;血液由许多混合在一起的血滴造成;金子由许多小金片造成,土由土的部分造成,火由火的部分造成,水由水的部分造成;其余的一切他也认为是这样造成的,他不同意物体中有空隙,也不承认物体的分割有一个限度……他以为各种事物都混在一起,在混合中,我所看到的只是那为数众多并且靠近表面的事物。

著 作 残 篇

〔论 自 然〕

1. 〔d1〕 最初万物混在一起,数目是无限多,体积是无限小。因为小正是无限的。当万物混在一起时,由于微小,是不能把事物分清的。气和以太这两种无限的物质压制着其他的一切。因为在全部物质中,这两种物质在数目和体积上是最占优势的。

2. 〔d2〕 气和以太从周围的物质中分离出来,这个周围的物质从数量上说正是无限的。

3. 〔d3〕 在小的东西中是没有最小的东西的,总是还有更小的东西。因为决不可能使存在物不复存在77。在大的东西中也总是有更大的东西。大的东西的数量也和小的东西一样无限。每一件事物本身是既大而又小。

4. 〔d4〕 既然是这样的情形,我们就应该设想:在一切复合的事物中,包含着多数的、多方面的质料和万物的“种子”(σπέρματα),这些“种子”具有各种形式、颜色和气味。人就是这样组合起来的,一切具有灵魂的生物也是这样组合起来的。这些人同我们一样拥有所居住的城市和所耕种的土地,他们也同我们一样有太阳、月亮和其他的星辰,他们的土地供给他们许多各种各样的植物,他们把其中最好的收集到家里来赖以生活。这就是我对于这个“分别”的意见:我认为这个“分别”不但在我们这里产生,而且也在任何地方产生。

在这一“分别”之前,当万物混合在一起的时候,颜色还不能被清楚地认出来。因为万物混合在一起,湿的和干的相混,热的和冷的相混,明的和暗的相混,是有碍我们认出颜色的。并且,这时还包含着大量的土和无数彼此完全不相似的种子。因为在其他的质料中也没有一种和另一种完全相似。既然情形是这样的,我们就应该承认:在全体中并存着万物。

5. 〔d5〕 当这样分别开之后,我们就应该认识到:全体是不能减少也不能增加的,因为多于全体是不可能的事;全体是始终如一的。

6. 〔d6〕 既然大的和小的都同等地有许多的部分,这样看来,也就是一切中包含着一切。这样也没有什么奇怪,一切分有着一切。既然不能有最小的东西,那么事物就不能孤立起来,不能独立地存在着,万物现在也应该是混合的,和最初一样。在万物中包含着许多根本的质料,无论是由原始混合中分出的大的东西或小的东西里都是一样。

7. 〔d7〕 因此我们既不能通过理性也不能通过事实来认识这许多分别出来的质料。

8. 〔d8〕 我们的统一的世界中所包含的那些质料并不是彼此孤立的,并不是刀砍斧截下来的,热不能与冷分开,冷也不能与热分开。

9. 〔d9〕 这些质料由于速度的力量而旋转,并且彼此分开。产生力量的是速度。但是这种速度与现今人类世界中任何事物的速度都不相似,这是一种完全不同的速度。

10. 〔d10〕 头发是怎样会从非头发产生,肉是怎样会从非肉中产生的呢?

11. 〔d11〕 在每一件事物中,都包含着每一件事物的一部分,只是不包含“心灵”的一部分。但是有些事物也包含着“心灵”。

12. 〔d12〕 别的事物都具有着每一件事物的一部分,但是心灵则是无限的、自主的,不与任何事物相混,是单独的、独立的、自为的。因为它如果不是自为的,而是与某种别的东西相混,那么它就要分有一切事物,而我已经说过它与某物相混。因为我已经说过,每一事物都包含着每一事物的一部分;与心灵相混的东西会妨碍心灵,使它不能同在独立自为的情况下一样好地支配一切事物。因为心灵是万物中最稀最纯的,对每一事物具有全部的洞见和最大的力量。对于一切具有灵魂的东西,不管大的或小的,心灵都有支配力。因此心灵也能支配整个涡旋运动,它推动了这个运动。这个涡旋运动首先从某一个小点开始,然后一步一步推进。凡属混合的东西、分别开的东西和彼此分离的东西,心灵都无不知晓。将来会存在的东西,过去存在过现已不复存在的东西,以及现存的东西,都为心灵所安排。同样地,现在分开了的星辰、太阳、月亮、气体和以太所进行的那种涡旋运动也为心灵所推动。可是它们的分离正是那种涡旋运动的结果。于是稀与浓分开,冷与热分开,明与暗分开,干与湿分开。有许多种质料的许多部分存在着。但是没有一件东西绝对与其他的东西分开,只是与心灵分开。心灵是同类的,无论大的或小的都一样。但是没有一件东西与别的东西相似,一个个体事物包含的某种部分最多,它现在和过去便由这个部分而被清楚地认识到。

13. 〔d13〕 当心灵开始推动时,在运动中的一切事物就开始分开;心灵推动到什么程度,万物就分别到什么程度。而这个涡旋运动和分离作用同时又造成了事物的更强烈的分离。

14. 〔d14〕 这个永恒的心灵,确乎现在也存在于其他一切事物存在的地方,以及周围的物质中,曾与这物质相连的东西中,和业已与它分离的东西中。

15. 〔d15〕 浓的和湿的、冷的、暗的结合到现在是地的地方,稀的和热的、干的则结合到以太的高空。

16. 〔d16〕 地由这些分离物凝聚。因为从云中分出水,从水中分出土,在冷的影响下从土中凝结出石头。石头比水分出得更远。

17. 〔d17〕 希腊人在说到产生和消灭时,是用词不当的。因为没有一件东西产生或消灭,它只是混合或与已经存在的事物分离。因此正确的说法是不说产生而说混合,不说消灭而说分离。

18. 〔d18〕 月亮的光借自太阳。

19. 〔d19〕 我们称虹为阳光在云上的反照。这是暴风雨的先兆。因为云中流出的水引起了风,降下了雨。

20. 〔d21〕 由于我们感官的无力,我们才不能看到真理。

21. 〔d21a〕 可见的东西使我们的眼睛对不可见的东西睁开了。

22. 〔d21b〕 〔在体力和敏捷上我们比野兽差〕78,可是我们却使用我们自己的经验、记忆、智慧和技术。

23. 〔d22〕 〔阿那克萨戈拉在他的自然哲学中宣称〕79,要了解蛋中的白色,就同讲谚语中的所谓“鸟的乳”一样。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐