笔下文学
会员中心 我的书架

求雨第七十四

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【题解】

本篇描述了古代祭祀求雨时的仪式,详细记载了对于祭祀人员、祭祀物品等的各种规定。在董仲舒生活的西汉时代,科学十分落后,人们在神秘莫测的大自然面前无能为力,只能对之顶礼膜拜,并祈求神灵的保佑。本文所描述的求雨活动,依据当时流行的阴阳五行学说,按照五行布置祭坛和祭品,用天与人、阴与阳互相感应的道理来指导活动的整个过程。这种求雨活动反映了古人试图把握自然并使之为人类服务的强烈愿望。

春旱求雨,令县邑以水日祷社稷山川(1),家人祀户(2),无伐名木,无斩山林。暴巫聚尫八日(3),于邑东门之外为四通之坛,方八尺,植苍缯八(4)。其神共工(5),祭之以生鱼八、玄酒(6),具清酒(7)、膊脯(8)。择巫之洁清辩言利辞者以为祝(9)。祝斋三日,服苍衣,先再拜,乃跪陈,陈已,复再拜,乃起。祝曰:“昊天生五谷以养人(10),今五谷病旱(11),恐不成实,敬进清酒、膊脯,再拜请雨,雨幸大澍(12),即奉牲祷。”以甲乙日为大苍龙一(13),长八丈,居中央;为小龙七,各长四丈,于东方,皆东向(14),其间相去八尺。小童八人,皆斋三日,服青衣而舞之;田啬夫亦斋三日(15),服青衣而立之。诸里社通之于闾外之沟(16)。取五虾蟇(17),错置社之中(18)。池方八尺,深一尺,置水虾蟇焉。具青酒、膊脯,祝斋三日,服苍衣,拜跪,陈祝如初。取三岁雄鸡与三岁豭猪(19),皆燔之于四通神宇(20)。令民阖邑里南门(21),置水其外;开邑里北门,具老豭猪一,置之于里北门之外;市中亦置豭猪一,闻鼓声,皆烧豭猪尾,取死人骨埋之。开山渊,积薪而燔之。通道桥之壅塞不行者,决渎之(22)。幸而得雨,报以豚一、酒、盐、黍财足(23),以茅为席,毋断。

【注释】

(1) 令县邑以水日祷社稷山川:命令县邑在水日这一天祷告社稷山川诸神。邑,人民聚居的地方,即县、城镇。水日,按五行纪日中属水的日子。另,此句宋本作“令县邑以水日令民祷社”,亦可通。

(2) 家人祀户:平民之家祭祀户神。家人,平民之家。户,住户,这里指户神。

(3) 暴(pù)巫聚尫(wāng)八日:把女巫和患有尫病的人聚集到一起曝晒八天。暴,同“曝”,晒。巫,女巫。尫,骨骼弯曲症。巫尫,指古代主掌祈雨的女巫。或以为尫非巫,而是指脸面畸形向上之人。由于尫人面向上,下雨时就会产生雨水流入其嘴、鼻的危险,所以尫人不喜雨而喜旱,当久旱不雨时,古人认为尫人极其可恨,于是就把巫尫聚集起来放在太阳下曝晒。

(4) 植苍缯(zēng)八:竖立起八面用深蓝色丝绸制成的旗帜。植,竖立。苍,深蓝色。缯,丝织品的总称。

(5) 共(gong)工:古代传说中的天神,与颛顼为争帝,有头触不周山的故事。共工又指古代水官之名,因而古代求雨则祭祀共工。

(6) 玄酒:上古时期的祭祀所用的新水。上古时期没有酒,因而以水代酒。水本来是没有颜色的,古人习惯将其视为黑色,因此成为玄酒,后来引申为薄酒。玄,黑色。

(7) 清酒:清洁的陈酒,专作祭祀之用,与事酒、昔酒合称三酒。

(8) 膊脯(bó fu):祭祀时所用的方肉和干肉。膊,切成块的肉。脯,干肉。

(9) 择巫之洁清辩言利辞者以为祝:挑选女巫之中清洁有口才的作为主持祝告的人。此句苏本作“择巫之洁清辩利者以为祝”,脱“言”与“辞”二字,今据宋本及钟肇鹏校释本补。祝,祭祀时主持祝告的人。

(10) 昊(hào)天:即上天。昊,元气博大的样子。

(11) 病:苦,困。

(12) 澍(shù):及时的雨水。

(13) 甲乙日:甲至癸为十天干,子至亥为十二地支,古人以干支相配纪日,甲乙日即甲日或乙日。

(14) 向:苏本作“鄉”,二字古通。

(15) 田啬(sè)夫:乡官,汉代大约十里一亭,十亭一乡,乡啬夫主管听讼、收税、徭役等。

(16) 诸里社通之于闾外之沟:各里中祭祀土地神的社庙与居民区外的水渠相连通。里社,古时里中祭祀土地神之处。里,民户所居之处,所居家数不一,时有变更,一般二十五家为一里。社,祭祀土地神的地方,即社庙。闾,古代的一种居民组织单位,后来泛指居民聚居区。诸里,苏本作“凿”,宋本、钟肇鹏校释本皆作“诸里”,遍察唐、宋旧籍所引并同宋本,故今据正。

(17) 虾蟇(má):即“虾蟆”、“蛤蟆”,青蛙和蟾蜍的统称。

(18) 错置:放置。错,通“措”,放置。

(19) 豭(jiā):公猪。

(20) 燔(fán):焚烧。

(21) 阖(hé):关闭。

(22) 决渎(dú):疏通河流。决,挖掘、疏通。渎,河流、大川。

(23) 报以豚(tún)一、酒、盐、黍财足:用一头小猪、酒、盐、黍等充足的财货来酬谢神灵。报,报答、酬谢。豚,小猪。

【译文】

春天旱灾求雨,命令县邑在水日这一天祷告社稷山川诸神,平民之家祭祀户神,不能砍伐高大的树木,也不能砍伐山上的树林。把女巫和患有尫病的人聚集到一起曝晒八天,在城邑东门外建立四面通达的祭坛,长宽各八尺,竖立起八面用深蓝色丝绸制成的旗帜。供奉水神共工,用八条生鱼、新水作为祭品,同时陈列上清洁的陈酒、方肉和干肉。挑选女巫之中清洁有口才的作为主持赞辞的祝。祝在祭祀前斋戒三日,穿上青色的衣服,先两次跪拜,并跪着陈述祝告的文辞,陈述完毕后,又再次跪拜,然后才站起来。祷告的祝词说:“上天生长五谷来养育人民,现在五谷困于旱灾之苦,恐怕不能结出果实,恭敬地进奉清洁的陈酒、方肉和干肉,再次跪拜来请求上天下雨,这样幸而降下及时地大雨的话,那么就供奉牺牲来进行祭祀。”在甲乙日制作一条大青龙,长八丈,放在中央;制作七条小龙,每条长四丈,放在东方,都朝向东方,每条龙之间相隔八尺的距离。八个童子,都斋戒三日,穿上青色的衣服跳舞;田啬夫也斋戒三日,穿上青色的衣服站立着。各里中祭祀土地神的社庙与居民区外的水渠相连通。拿五只蛤蟆,放置在社庙中。建造一个长宽各八尺、深一尺的水池子,在里面放入水和蛤蟆。准备好清洁的陈酒、方肉和干肉,祝斋戒三日,穿上青色的衣服,像上次一样跪拜,然后陈述祝告的文辞。拿三岁大的公鸡和三岁大的公猪,在四面通达的神庙里把它们焚烧掉。命令百姓关闭邑里的南门,并在门外放水;打开邑里的北门,并准备一头老公猪,将它放在邑里的北门外;市场中也放置一头公猪,听到击鼓声,一起焚烧公猪的尾巴,并拿死人的骨头埋在土里。开通山渊,堆集木柴进行焚烧。开通道路、桥梁的堵塞之处,疏通河流。这样幸而能下雨的话,就用一头小猪、酒、盐、黍等充足的财货来酬谢神灵,用茅草做成放置祭品的席子,不要把它截断。

夏求雨,令县邑以水日,家人祀灶(1),无举土功(2),更水浚井(3)。暴釜于坛(4),臼杵于术(5),七日。为四通之坛于邑南门之外,方七尺,植赤缯七。其神蚩尤(6),祭之以赤雄鸡七、玄酒,具清酒、膊脯。祝斋三日,服赤衣,拜跪陈祝如春辞。以丙丁日为大赤龙一,长七丈,居中央;又为小龙六,各长三丈五尺,于南方,皆南向,其间相去七尺。壮者七人,皆斋三日,服赤衣而舞之;司空啬夫亦斋三日(7),服赤衣而立之。凿社而通之闾外之沟(8)。取五虾蟇,错置里社之中。池方七尺,深一尺。具酒、脯,祝斋,衣赤衣,拜跪陈祝如初。取三岁雄鸡、豭猪,燔之四通神宇。开阴闭阳如春也。

【注释】

(1) 灶:灶神。

(2) 土功:指建造宫室房屋等土木工程。

(3) 更水浚(jùn)井:更换陈水,清理淤井。水,苏本作“火”,钟肇鹏曰:“《艺文类聚》一百引作‘水’……故虽有‘更火’之说,然浚井与火无关。浚井所以更水。今从《类聚》引改。”钟说是,今据改“火”为“水”字。浚,疏通。

(4) 暴釜(fu)于坛:把锅放在祭坛上进行曝晒。釜,一种锅。

(5) 臼杵(jiù chu)于术:在大道上放置臼和杵。臼,中间凹下的舂米器具。杵,舂米或捣物时所用的棒槌。术,道路。

(6) 蚩(chi)尤:古代传说中与黄帝、炎帝同时代的九黎族部落酋长,能够呼风唤雨。

(7) 司空啬夫:县里掌管劳役的官吏。

(8) 凿:开凿沟渠。

【译文】

夏天求雨,命令县邑在水日这一天祷告,平民之家祭祀灶神,不能建造宫室房屋等土木工程,更换陈水并清理淤井。把锅放在祭坛上进行曝晒,在大道上放置臼和杵,经历七天。在城邑的南门外建立四面通达的祭坛,长宽各七尺,竖立起八面用红色丝绸制成的旗帜。供奉蚩尤神,用七只红色的公鸡、新水作为祭品,同时陈列上清洁的陈酒、方肉和干肉。主持祭祀的祝在祭祀之前斋戒三日,穿上红色的衣服,像春天求雨时一样向神灵跪拜陈述祝告的文辞。在丙丁日制作一条大红龙,长七丈,放在中央;再制作六条小龙,每条长三丈五尺,放在南方,都朝向南方,每条龙之间相隔七尺的距离。七个成年人,都斋戒三日,穿上红色的衣服跳舞;司空啬夫也斋戒三日,穿上红色的衣服站立着。开凿沟渠来使社庙与居民区外的水渠相连通。拿五只蛤蟆,放置在居民区的社庙中。建造一个长宽各七尺、深一尺的水池子。准备好酒和干肉,祝进行斋戒,穿上红色的衣服,像以前一样跪拜陈述祝告的文辞。拿三岁大的公鸡和公猪,在四面通达的神庙里把它们焚烧掉。像春天祭祀时一样开放阴气、闭塞阳气。

季夏祷山陵以助之,令县邑十日一徙市于邑南门之外(1),五日禁男子无得行入市,家人祠中霤(2),无举土功。聚巫市傍(3),为之结盖(4)。为四通之坛于中央,植黄缯五。其神后稷(5),祭之以母五(6)、玄酒,具清酒、膊脯。令各为祝斋三日,衣黄衣,皆如春祠。以戊己日为大黄龙一,长五丈,居中央;又为小龙四,各长二丈五尺,于中央(7),皆南向,其间相去五尺。丈夫五人(8),皆斋三日,服黄衣而舞之;老者五人,亦斋三日,衣黄衣而立之。亦通社中于闾外之沟。虾蟇池方五尺,深一尺,他皆如前。

【注释】

(1) 徙市:把商业集市迁移到别的地方。

(2) 祠中霤(liù):祭祀宅神。祠,通“祀”,祭祀。中霤,室中央,这里指宅神。

(3) 傍(páng):通“旁”,旁边。

(4) 结盖:搭盖凉棚。

(5) 后稷:姓姬名弃,周之先祖,舜时为农官,因其教民稼穑,故后世祀为农神、谷神。

(6) 母(yi):黍米饭和稀粥。母,淳母,用黍米做成,上面加上肉酱,然后再浇上油。,用油和稻米饭做成的粥状食品。

(7) 中央:苏本作“南方”,刘师培云:“《续志》注、《通典》、《通考》并作‘于中央’,是也。盖夏居南方,则季夏不当与同。是盖俗儒所改。”刘说是,钟肇鹏校释本据改,今从之。

(8) 丈夫:成年男子的通称。

【译文】

季夏时节祷告山陵来帮助求雨,命令县邑每十天把商业集市迁移到城邑的南门外一次,经过五天就禁止男子走进集市之中,平民之家祭祀宅神,不能兴建造宫室房屋等土木工程。把女巫聚集到集市旁边,给他们搭盖上遮阳的凉棚。在城邑的中央建立四面通达的祭坛,竖立起五面用黄色丝绸制成的旗帜。供奉农神后稷,用五份黍米饭、稀粥以及新水作为祭品,同时陈列上清洁的陈酒、方肉和干肉。命令主持祭祀的祝在祭祀之前斋戒三日,穿上黄色的衣服,一切都像春天祭祀时一样。在戊己日制作一条大黄龙,长五丈,放在中央;再制作四条小龙,每条长二丈五尺,放在中央,都朝向南方,每条龙之间相隔五尺的距离。五个成年男子,都斋戒三日,穿上黄色的衣服跳舞;五位老年人,也斋戒三日,穿上黄色的衣服站立着。同样也开凿沟渠来使社庙与居民区外的水渠相连通。放蛤蟆的水池子长宽各五尺,深一尺,其他的仪式都和之前的一样。

秋暴巫尫至九日,无举火事(1),无煎金器(2),家人祠门(3)。为四通之坛于邑西门之外,方九尺,植白缯九。其神少昊(4),祭之以桐木鱼九、玄酒,具清酒、膊脯。祝斋三日(5),衣白衣,他如春。以庚辛日为大白龙一,长九丈,居中央;为小龙八,各长四丈五尺,于西方,皆西向,其间相去九尺。鳏者九人(6),皆斋三日,服白衣而舞之;司马亦斋三日(7),衣白衣而立之。虾蟇池方九尺,深一尺,他皆如前。

【注释】

(1) 火事:生火。

(2) 无煎金器:不能冶炼金属器具。煎,对物品进行加热,这里指冶炼。

(3) 门:门神。

(4) 少(shào)昊:古代传说中的部落首领,姓己名挚,字青阳,黄帝之子,为别于太昊,故名少昊。传说少昊死后称为西方之神,西方五行属金,故以金德王而又被称为金天氏。按照五行配四时的理论,秋天属金,所以秋天求雨祭祀少昊氏。

(5) 祝斋三日:旧本皆脱此四字,苏舆注:“‘衣白衣’上,疑当有‘祝斋三日’四字。”钟肇鹏校释本有此四字。通观上下文例,当有“祝斋三日”四字。今据钟本补。

(6) 鳏(guān)者:老而无妻或死了妻子的男人。

(7) 司马:专门掌管军队兵事的官吏。

【译文】

秋天求雨时要曝晒女巫和患有尫病的人九天,不能生火,不能冶炼金属器具,平民之家祭祀门神。在城邑的西门外建立四面通达的祭坛,长宽各九尺,竖立起九面用白色丝绸制成的旗帜。供奉少昊氏,用九条桐木做成的鱼、新水作为祭品,同时陈列上清洁的陈酒、方肉和干肉。主持祭祀的祝在祭祀之前斋戒三日,穿上白色的衣服,其他的都像春天祭祀时一样。在庚辛日制作一条大白龙,长九丈,放在中央;再制作八条小龙,每条长四丈五尺,放在西方,都朝向西方,每条龙之间相隔九尺的距离。九个鳏夫,都斋戒三日,穿上白色的衣服跳舞;司马也斋戒三日,穿上白色的衣服站立着。放蛤蟆的水池子长宽各九尺,深一尺,其他的仪式都和之前的一样。

冬舞龙六日,祷于名山以助之,家人祠井(1),无壅水。为四通之坛于邑北门之外,方六尺,植黑缯六。其神玄冥(2),祭之以黑狗子六、玄酒,具清酒、膊脯。祝斋三日,衣黑衣,祝礼如春。以壬癸日为大黑龙一,长六丈,居中央;又为小龙五,各长三丈,于北方,皆北向,其间相去六尺。老者六人,皆斋三日,衣黑衣而舞之;尉亦斋三日(3),服黑衣而立之。虾蟇池,皆如春。

【注释】

(1) 井:井神。

(2) 玄冥:古代记载中的水神,为少昊之子,一谓雨师,因此求雨时要祭祀他。

(3) 尉:专门主掌兵事刑狱的官吏。

【译文】

冬天求雨时要舞龙六天,祷告著名的山神来帮忙一起求雨,平民之家祭祀井神,不能堵塞水流。在城邑的北门外建立四面通达的祭坛,长宽各六尺,竖立起六面用黑色丝绸制成的旗帜。供奉水神玄冥,用六条小黑狗、新水作为祭品,同时陈列上清洁的陈酒、方肉和干肉。主持祭祀的祝在祭祀之前斋戒三日,穿上黑色的衣服,祝所举行的礼仪和春天求雨祭祀时一样。在壬癸日制作一条大黑龙,长六丈,放在中央;再制作五条小龙,每条长三丈,放在北方,都朝向北方,每条龙之间相隔六尺的距离。六位老年人,都斋戒三日,穿上黑色的衣服跳舞;军尉也斋戒三日,穿上黑色的衣服站立着。放蛤蟆的水池子,规模样式和春天求雨祭祀时一样。

四时皆以水日,为龙,必取洁土为之,结盖,龙成而发之(1)。四时皆以庚子之日,令吏民夫妇皆偶处(2)。凡求雨之大体(3),丈夫欲藏匿,女子欲和而乐。

【注释】

(1) 发:打开,揭开。

(2) 偶处:居住在一起。

(3) 大体:要点,原则。

【译文】

四季求雨都要在水日,制作龙,一定要选取洁净的土来做,制作龙时先要搭盖好遮阳的凉棚,等到龙制作好了再把棚盖揭开。四季求雨都要在庚子日,还要命令官吏和百姓都要夫妇居住在一起。大凡求雨的要点,就是男子要躲藏起来,女子要和顺而快乐。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐