笔下文学
会员中心 我的书架

三、我小时候儿说的话

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

我小时候儿说的是一种北边话,老说法儿管它叫官话。我们家里没人说地道的京话。我们上辈的人在家里都说北边话,可是都带常州口音——不是我说过我们孩子们老喜欢学爷爷的话吗?——还是我妈妈的北边话说得漂亮一点儿——横是我觉着好听得很。家里用人当中我记得的有吕爷是山东人,我们管山东人都叫侉子,因为我们自个儿说的京话虽然咬字咬得不太准,可是我们的腔调都还是京腔,所以觉着别处的口音都侉。用人里头还有个丫头,叫灵儿的,是保定人,她很小就跟着我们的,所以说话还不太侉。带我最多的是周妈,她说的整个儿是保定话。比方要说:“那个东西掉在地下了。”保定话说:“ㄏ个东西咧田下(」,│)咧。”我在保定住住都有点儿会说那种话了。我们在冀州也住了不少时候儿。冀州靠山东不远,口音也像山东话。比方有一回看见一个小孩儿爬城墙,爬到了顶没站好,因为城墙有点儿斜,不是壁直的,所以他没摔,就这么正着出遛下来了。大家围着他问怎么啦,怎么啦?他说:“ㄔㄩ遛ㄔㄩ遛()把我ㄔㄩ遛下来了!”我老记得这句话,因为回家来一天到晚“ㄔㄩ遛ㄔㄩ遛”的学着玩儿。我在冀州住得虽然跟保定差不多一样长,也许还更久一点儿,可是我没很学会那儿的话,ㄔㄩ了——除了“ㄔㄩ遛ㄔㄩ遛”以外——大概因为我们两回都是住得衙门里,跟外头人来往得少一点儿。我们在家里还就是说我们那种话。

所谓我们的那种话呀,多半儿是京话,带点儿常州话的尾子,可是很少带祁州、冀州、保定那些我们住过的地方的声音。除了有时候儿学着他们玩儿,我们总不跟他们说他们的话。我连跟带我的周妈都说我的话,不说她的话——也可以说我说我妈的话,不说周妈的话。我那时候儿说的话跟京话比起来可以说是有三处不同的地方儿:

第一是我们小孩儿们有些声音压跟儿还没学会。比方说“三、天、完、全”四个字,我们就说成“、贴、、瘸”。我们并不是像伤了风鼻子不通似的说不出鼻音来,因为我们说什么“刚、更、公、姑”那些字都说得好好儿的,就是不会说ㄢ、ㄧㄢ、ㄨㄢ、ㄩㄢ收音的字。所以我管“猫吃我的面”叫“猫雌我的灭”煞。可是有一天我忽然学会了这声音了。我记得我比我姊姊哥哥们先学会的,因为我告诉了哥哥,他很生气。我说:“咱们不应该说‘ㄩ、ㄏ’,应该说‘元、寒’,说的时候儿还给最后的鼻音格外说得重一点儿。”他听了大不高兴,他说:“什么‘运、恨’,别学那些老妈子说的那种话!”他因为那时候儿还没学会“元,寒”那类字的音,可是又要学着我发出他不以为然的声音,所以变成了“运、恨”了。

说到不肯学“老妈子的话”的话呀,想到好久以后在柏林第一次认得傅孟真先生,他那时候儿在德国留学,几个同时在那儿的中国学生,虽然都不是北京人,说话多少总想法子用北京的声调,只有孟真老是用“闪董料秤”(山东聊城)的四声说话。谈起来才知道他并不是不会说北京话,就是不要说。原来他入北京大学的时候儿,他全家也从山东搬到北京住家。那么住得北京,用人自然多半儿都是说北京话的了。他进了北大没多久就学了一口的北京话。可是家里一听他改了口音就笑他说:“你怎么说起老妈子的话来了?”这么把他一笑,就把他的北京话给笑掉了,把他的闪董话又笑回来了。不知道我从前跟周妈跟了那么久没学上了她的保定话,是不是有人笑过我,我就不记得了。

我刚才说我管“吃”叫“雌”。凡是ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ起头儿的字我们小孩儿们都说ㄗ、ㄘ、ㄙ、ㄥ。他们都笑话我们“大舌头”,我爹也这么样儿说话,就是他们谁也不敢当着他面前笑。可是妈就一点儿不这么大舌头。这个不知道是因为我们小,还没学会,还是因为常州话没这种声音。横是我记得大姊跟我最先学会,哥哥跟二姊比我们会得晚。

我们说京话说的字眼儿咬不真的第二个来源是我们上辈说话都是常州话的底子。刚说的把虫念成ㄗ,把ㄔ念成ㄘ什么的,一半儿是因为我们还小,一半儿也许因为除了妈妈以外别的大人也那么样儿说话。还有一样儿明明是南边口音的就是不分因:英,不分恩:鞥。照常州音念起来宾兵都念兵,根羹都念羹。在这个上头我想连我妈都分不大清楚,我们家里恐怕没人会分的。并且在一个字尾上,我们自己连听都听不出有什么不同来——这真是所谓叫说话“带尾子”的又一个讲法儿了!因为我自个儿并没觉出来我说的声音跟北京话有什么不同,所以我对于恩:鞥跟因:英的分别一直到很迟很迟,一直到我回了常州,到南京念了书,又回到北京,差不多儿十年过后,我才起头儿觉到我说得不对,才起头儿把所有的那一类的字重新学一道:一个人的心是ㄒㄧㄣ,天上的星星是ㄒㄧㄥ,做活的针是ㄓㄣ,做馒头就得拿蒸笼来ㄓㄥ,这么样儿一个字一个字得从头儿再认一遍,那已经是在我会了两三种江苏话以后的事情。可见得学一种新的话的时候儿你知道是得学一点儿是一点儿,可是要把你自己的话改正一点儿——尤其是要把先不分的字要分成不同的来,那可真费劲儿了。到今天我说话说急了的时候儿还把因:英,恩:鞥说混了的呐。可是有一样儿我的口音跟京音不同的地方儿,一半儿是跟南边音,一半儿也是跟着保定、冀州那些地方的口音学来的,就是凡是ㄋ音碰到跟ㄧ、ㄩ拼起来的时候儿,就说成一种黏不哜的广音,像“你、女、年、娘”那类的字,我都念成了像法国话compagnie的广那种声音,不会用真正京音拿舌头尖儿发的n(ㄋ)音来说。这个我起头儿压跟儿没觉出来有什么不同。还是到了十几岁时候儿才听出来改过的。

还有第三个来源我说的话跟京话不全是一样的,就是有些所谓入声字在北边都分着归到阴平、阳平、上声、去声了,可是哪些字归到哪儿,各处归的法子不一样。大半儿说起来,北京比别处归去声的多,别处比北京归上声的多。可是我家里大人说话除了眼面前的入声字儿,像一、六、七、八、十会京音以外,别的稍为冷一点儿的字就只会照常州音念入声,那么我们小孩儿们听得出那不是北边话,所以碰到四周围的用人啊,街上的人啊,他们说话的时候儿要是用到那些字,我们就跟着学来了。比方鲫鱼我小时候儿说几鱼,不必我说不比,会客室我说会客史。要是说蛐蛐儿那个虫子的名字我会说,可是你要问我蟋蟀两个字怎么念啊,那我就只会用常州音干脆把它念成入声的ㄙㄧㄝㄙㄜ了。还有我小时候儿读书用南边音,说话用北边音,等我讲到我上学的时候儿再慢慢儿来讲。

我小时候儿除了说不顶地道的京话以外,我喜欢听也喜欢学各地方儿的口音。保定话跟着周妈差不多儿学会了,就是不好意思说。我第一次学会了说一种别处的话不是常州话,是江苏常熟话。常熟是苏州以北江阴以东的一个县。那儿的话有些字别处人听起来觉得很怪。比方说:“叫他跑去拿一条鱼给他。”要是用常熟话说就变了:“ㄍㄛ ㄍㄝ ㄎㄛ ㄎㄝ ㄋㄨ ㄧㄜ ㄉㄧㄛ 兀ㄝ ㄅㄜ ㄍㄝ。”可是多半儿的字没那么怪。懂苏州或是常州话的人听起常熟话来都不太难懂。我怎么还没会说我自己家乡音的常州话,倒先学起常熟话来呐?这是因为我五六岁的时候儿我的姑母解常熟回家来住了一阵,带了小孩儿跟女用人都说常熟话。我管姑母叫大寄爹,因为她还没嫁以前我们都认她作干娘,南边话都说“寄娘”,可是没出嫁的女人不能称娘,所以就管她叫寄爹了。那一次我的姑夫杨辛孟在南边没一块儿出来,我们背后就管他叫大寄娘,可是后来见了他不敢当面叫他大寄娘。(没想到过了好些年我的太太的侄女杨若宪小时候儿管她叫大干老子,赶大干老子嫁了,若宪管我叫大干娘了。她也是不敢当面叫,可是写信的时候儿写。)我的大寄爹说起北边话来跟我爹说的一样好坏,就是用北京的四声,可是带入声,不分ㄓ:ㄗ,不分ㄣ:ㄥ什么的。他跟她的两个小孩儿跟用人就全用常熟话,因为他们初次出门就只会说家乡话。这是我学话的一个好机会了。我要跟两个表弟玩儿非得说他们的话才行,所以很快我就学会了有什么:“我俚,能笃,其ㄍㄝ笃,好来!海外好笃!”就是说:“我们,你们,他们,好咑,海外好呐。”海外好就是好极了的意思,横是什么字儿上都喜欢加个“海外”。这是我生平学全了的第二种话。我学常熟话学得这么容易是有几个缘故。第一是小孩儿跟小孩儿学话比跟大人学得快。定宝(后来叫杨蓬士)比我大概只小一岁,我们一天到晚一块儿玩儿,所以容易学。第二是我一小儿对于各种口音向来留心,所以什么声音一学就会。第三是那时候儿我已经起头儿念书了。我们念书是完全用常州音念的,所以稍为把声音憋一点儿就憋成了常熟音了。这样子么,我五岁的时候儿说一种不顶纯正的京话,说一种地道的江苏常熟话,可是念书就只会用江苏常州音念。现在回想想那是一种很古怪的格式,可是当时觉着是很自然的事儿。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐