笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经今注

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

柏舟

这首诗写一个女子爱上一个青年,她的母亲强迫她嫁给别人,她誓死不肯。

泛彼柏舟〔一〕,在彼中河〔二〕。髧彼两髦〔三〕,实维我仪〔四〕。之死矢靡它〔五〕。母也天只〔六〕!不谅人只〔七〕!

泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特〔八〕。之死矢靡慝〔九〕。母也天只!不谅人只!

【注】

〔一〕柏舟,柏木船。

〔二〕中河,即河中。

〔三〕髧(dàn淡),头发下垂的样子。髦,发辫。古代未成年的男子头发编成两个辫,或扎成两绺,左右各一,叫作两髦。

〔四〕维,是也。仪,配偶,如同后代所谓“伉俪”。

〔五〕之死,至死。矢,借为誓。靡它,没有别的心思,指不嫁别人。

〔六〕只,语气词。

〔七〕谅,原谅。

〔八〕特,配偶。

〔九〕慝(tè特),更改。

墙有茨

卫宣公死后,其妻宣姜与他的庶子顽公然姘居,生了三个儿子齐子、戴公、文公,两个女儿宋桓夫人、许穆夫人(见《左传·闵公二年》)。《毛诗序》认为这首诗乃卫人讽刺宣姜与公子顽,也讲得通。诗意很明显是讽刺贵族统治阶级荒淫无耻的生活。

墙有茨〔一〕,不可埽也〔二〕。中冓之言〔三〕,不可道也〔四〕。所可道也〔五〕,言之丑也。

墙有茨,不可襄也〔六〕。中冓之言,不可详也〔七〕。所可详也,言之长也。

墙有茨,不可束也〔八〕。中冓之言,不可读也〔九〕。所可读也,言之辱也。

【注】

〔一〕茨,蒺藜,蔓生,细叶,开黄花,子有三角刺。古人种蒺藜于墙上,以防盗贼。

〔二〕埽,同扫。诗以埽蒺藜则刺手比喻说“中冓之言”则污口。

〔三〕中冓,中,宫内。冓,借为垢,污垢。又解:冓,借为㝤,夜也。中㝤即夜中。又解:冓,借为构,室也。中构即室中。中冓之言指宫内肮脏淫秽之事。

〔四〕道,说。

〔五〕所,若,如。

〔六〕襄,通攘,除去。

〔七〕详,细说。又解:详,借为扬,宣扬。《释文》:“韩诗作扬。”

〔八〕束,捆束。

〔九〕读,宣扬。

君子偕老

宣姜是齐君之女,卫宣公之妻,卫惠公之母。宣公死后,她又和宣公的庶子公子顽姘居,生了三男二女。这首诗便是讽刺宣姜的淫秽。

君子偕老〔一〕,副笄六珈〔二〕。委委佗佗〔三〕,如山如河〔四〕。象服是宜〔五〕。子之不淑〔六〕。云如之何〔七〕?

玼兮玼兮〔八〕,其之翟也〔九〕。鬒发如云〔一○〕,不屑髢也〔一一〕。玉之瑱也〔一二〕。象之揥也〔一三〕。扬且之晳也〔一四〕。胡然而天也?胡然而帝也〔一五〕?

瑳兮瑳兮〔一六〕,其之展也〔一七〕。蒙彼绉〔一八〕,是绁袢也〔一九〕。子之清扬〔二○〕,扬且之颜也〔二一〕。展如之人兮〔二二〕,邦之媛也〔二三〕。

【注】

〔一〕君子,指卫宣公。偕老,夫妻偕老并不是同时老死,只是男不更娶,女不改嫁,守贞操,成为终身伴侣而已。

〔二〕副,借为,假髻。笄(ji机),簪。珈(jiā加),枝也。六珈即六枝簪子。

〔三〕委佗,颤动摇摆貌。一说:高耸貌。

〔四〕如山如河,簪子有作鸟兽形的,有作鱼龙形的,所以说首饰如山如河。又解:河,疑当作阿,大岭。

〔五〕象,借为襐(xiàng象),镶也。襐服,衣的周边领袖都镶上花边。

〔六〕子,指宣姜。淑,贤淑,指品德。

〔七〕云,发语词。

〔八〕玼(ci此),玉色鲜明貌。

〔九〕翟,一种女衣,上面绣成或织成野鸡的花纹。翟是野鸡的一种,长尾。

〔一○〕鬒(zhěn诊),黑发。一说:稠发。

〔一一〕髢(dí敌),假发。

〔一二〕瑱(tiàn),耳旁的垂玉,左右各一,以丝绳系之,绳的上端联在首饰上,下端有穗,垂到胸部。

〔一三〕象,象牙。揥(tì替),搔头的簪子。

〔一四〕扬且(zu祖),疑当读为瑒琡(chàng‐chù畅触),都是玉名。晳(xi西),白色。

〔一五〕胡,何也。而,读为如。此两句言品德不淑的宣姜为什么像上天那样崇高?像上帝那样尊贵呢?

〔一六〕瑳(cuo搓),玉色鲜明洁白。

〔一七〕展:一种女衣,细纱制成,上有谷粒文,丹红色,夏天所穿。

〔一八〕蒙,盖上。绉(chi痴),都是细葛布。绉比更细。

〔一九〕绁(xiè谢),借为亵(《说文》引作亵),贴身内衣。袢(fán烦),夏天穿的白色内衣。

〔二○〕清,清秀。扬,借为阳,漂亮。

〔二一〕颜,容貌。此句言她有着玉一般的容貌。

〔二二〕展,诚然。

〔二三〕媛,美女。

桑中

这是一首民歌,劳动人民(男子们)的集体口头创作,歌唱他们的恋爱生活。并不是真有这样的一男三女或三对男女恋爱的故事。

爰采唐矣〔一〕?沬之乡矣〔二〕。云谁之思〔三〕?美孟姜矣〔四〕。期我乎桑中〔五〕,要我乎上宫〔六〕,送我乎淇之上矣〔七〕。

爰采麦矣?沬之北矣。云谁之思?美孟弋矣〔八〕。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

爰采葑矣〔九〕?沬之东矣。云谁之思?美孟庸矣〔一○〕。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣。

【注】

〔一〕爰,犹焉也,何也。唐当读为棠,梨的一种,味甜。采唐就是摘取棠树的果。

〔二〕沬,卫国的水名,在今河南省北部。

〔三〕云,发语词。

〔四〕孟,长也。兄弟姊妹中的年长者称“孟”,其次称“仲”,其次称“叔”,最幼称“季”。姜,是姓。春秋时代,称女子在她的姓上加上“孟、仲、叔、季”的字样,如孟姜就是姜家大姑娘。

〔五〕期,约会。乎,于也。桑中,桑林里。又解:桑中,小地名,那里有一片桑林,适于男女幽会。

〔六〕要,通邀。上宫,卫国的小地名。

〔七〕淇,卫国水名,在今河南省北部。

〔八〕弋(yì亦),也是姓。

〔九〕葑,萝卜。

〔一○〕庸,也是姓。

【附录】

注〔一〕唐,借为棠。《尔雅·释木》:“杜,赤棠,白者棠。”樊注:“赤者为杜,白者为棠。”(赤白指果实颜色)《山海经·西山经》:“昆仑之邱有木焉,其状如棠,名曰沙棠。”郭注:“棠,梨也。”据此,棠即白梨的古名。采棠就是摘取白梨的果实。

唐与棠古通用。《召南·何彼秾矣》:“唐棣之华。”《御览》一五二引唐作棠。《论语·子罕》:“唐棣之华,偏其反而。”《春秋繁露·竹林》引唐作棠。《尔雅·释木》:

“唐棣,栘。”《文选·甘泉赋》李注引唐作棠。都是例证。

鹑之奔奔

卫宣公死,其妻宣姜公然与宣公庶子顽姘居,生了三男二女。这首诗是顽的弟弟所作,讽刺顽与宣姜的淫秽行为。

鹑之奔奔〔一〕,鹊之彊彊〔二〕。人之无良〔三〕,我以为兄〔四〕。

鹊之彊彊,鹑之奔奔。人之无良,我以为君〔五〕。

【注】

〔一〕鹑,鹌鹑,雌雄有固定的配偶。奔奔,《礼记·表记》引作贲贲。奔贲皆借为翸(bēn奔),《玉篇·羽部》:“翸,飞貌。”翸翸,犹翩翩。又解:奔奔,跳行貌。

〔二〕鹊,喜鹊,雌雄也有固定的配偶。彊彊,《礼记·表记》引作姜姜。彊姜皆借为翔,回环飞也。又解:彊彊,鹊鸣声。诗以鹑鹊均有固定的配偶反比顽与宣姜乱伦姘居。

〔三〕人,指顽。

〔四〕我以为兄,由此可证作者是顽的弟弟。顽的弟弟有公子黔牟,见《左传·桓公十六年》,不知此诗是否黔牟所作。

〔五〕君,指宣姜。周代人也称国君夫人为君。《卫风·硕人》:“无使君劳。”君就是卫人称卫庄公夫人庄姜,可证。

定之方中

狄人攻破卫国,杀死卫懿公,卫人立戴公于漕邑。不久戴公死,卫人立文公。齐桓公率诸侯兵替卫筑城于楚丘,文公乃迁都于楚丘。这首诗就是叙写文公迁都于楚丘后建筑宫室,经营桑田等事。《左传·闵公二年》:“卫文公大布之衣,大帛之冠,务材训农,通商惠工,敬教劝学,授方任能。元年革车三十乘,季年乃三百乘。”据此,文公是一个生活朴素,发展经济,注重教育,任用贤能,复兴卫国的比较开明的统治者。

定之方中〔一〕,作于楚宫〔二〕。揆之以日〔三〕,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆〔四〕,爰伐琴瑟〔五〕。

升彼虚矣〔六〕,以望楚矣〔七〕。望楚与堂〔八〕,景山与京〔九〕,降观于桑〔一○〕。卜云其吉〔一一〕,终然允臧〔一二〕。

灵雨既零〔一三〕,命彼倌人〔一四〕,星言夙驾〔一五〕,说于桑田〔一六〕。匪直也人〔一七〕,秉心塞渊〔一八〕。牝三千〔一九〕。

【注】

〔一〕定,星名,又名营室。方中,黄昏时正在天中。古人在定星正中时建筑房屋。

〔二〕于,读为为(《文选·魏都赋》张注引于作为)。楚宫,楚丘的宫室。

〔三〕揆,度也。古人建筑房屋,立一个竿儿,测度日影,以定方向,所以说“揆之以日”。

〔四〕榛、栗、椅、桐、梓、漆,都是树名。

〔五〕爰,乃,于是。伐,击也,弹也。又解:伐琴瑟,伐木以造琴瑟。

〔六〕虚,古墟字,丘也。

〔七〕楚,楚丘。

〔八〕堂,卫国邑名。

〔九〕景山,大山。京,高丘也。又解:景山,山名。京,丘名。

〔一○〕桑,桑林。

〔一一〕卜,把龟甲钻个孔,用火烤,看它的裂纹以定吉凶,这叫作卜。卜云,卜人说。

〔一二〕允,真也。臧,善也。此句言结果是真好。

〔一三〕灵雨,好雨。零,落也。

〔一四〕命,卫文公下命令。倌人,小臣也,指车夫等。

〔一五〕星,晴也。又解:星,雨止星见。言,读为焉。夙,早晨。驾,驾车。

〔一六〕说(shuì税),停车休息。

〔一七〕匪,通彼。此言他是正直的人。

〔一八〕秉心,犹居心。塞,诚实。渊,深沉。

〔一九〕(lái来),读为骘(zhì质),牡马也。此句言牡马牝马有三千匹。又解:马七尺以上为,牝即高大的牝马。

这首诗讽刺一个贵族女子的私奔行为。

蝃在东〔一〕,莫之敢指〔二〕。女子有行〔三〕,远父母兄弟。

朝于西〔四〕,崇朝其雨〔五〕。女子有行,远兄弟父母〔六〕。

乃如之人也〔七〕,怀昏姻也〔八〕,大无信也,不知命也〔九〕。

【注】

〔一〕蝃(dì‐dong帝东),即虹。先秦人的迷信意识,认为虹是天上一种动物,蛇类。天上出虹是这种动物雌雄交配的现象,色明者是雄虹,色暗者是雌虹,紧紧相依,便是雄雌共眠。此诗以虹出东方比喻男女私通。

〔二〕指,用手指。先秦人认为人用手指虹,虹会使人烂指头。

〔三〕行,出嫁。此乃指女子私奔。

〔四〕朝,早晨。(ji鸡),借为霋(qi妻),云行貌。

〔五〕崇,终了。崇朝,即一个早晨。

〔六〕父母,当作母父,传写误倒。父与雨协韵,若作父母则失韵。

〔七〕如之人,像这个人。

〔八〕昏,通婚。此句说她想嫁人。

〔九〕命,天命。说她不知男婚女嫁是天命注定。又解:命,父母之命。

相鼠

卫国贵族统治阶级荒淫无耻,不守礼法。卫人作这首诗讽刺他们。

相鼠有皮〔一〕,人而无仪〔二〕!人而无仪,不死何为?

相鼠有齿,人而无止〔三〕!人而无止,不死何俟〔四〕?

相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死〔五〕?

【注】

〔一〕相,视也。诗以老鼠有皮比喻贵族也披一张人皮,实际上还不如鼠。

〔二〕仪,读为义。

〔三〕止,借为耻。

〔四〕何俟,等待什么。

〔五〕遄(chuán传),速,快。

【附录】

注〔二〕仪,当读为义,即“礼义廉耻”之义。义仪古通用。

注〔三〕止,疑借为耻。止耻古音同,可通用。又《广雅·释诂》:“止,礼也。”可备一解。

干旄

卫国一个贵族乘车去看他的情人,作此诗以写此事。

孑孑干旄〔一〕,在浚之郊〔二〕。素丝纰之〔三〕,良马四之〔四〕。彼姝者子〔五〕,何以畀之〔六〕?

孑孑干〔七〕,在浚之都〔八〕。素丝组之〔九〕,良马五之〔一○〕。彼姝者子,何以予之?

孑孑干旌〔一一〕,在浚之城。素丝祝之〔一二〕,良马六之〔一三〕。彼姝者子,何以告之〔一四〕?

【注】

〔一〕孑孑,特出貌。干,通竿(《左传·定公九年》引作竿),旗竿。旄,一种旗竿头上饰有牦牛尾的旗。

〔二〕浚,卫国邑名。郊,城外。

〔三〕纰(pí皮),绳带也,指马辔,即马缰绳。之,语气词。此句言用白丝做的马缰绳。

〔四〕四之,一车驾四匹马。

〔五〕姝,美好。子,女子,指贵族的情人。

〔六〕畀(bì必),赠予。

〔七〕(yú俞),一种画有或绣有鹰雕之类的旗。

〔八〕都,城邑也。

〔九〕组,宽带也,指马缰绳。

〔一○〕五之,一车四马,再加上从人骑的一匹马。

〔一一〕旌,一种竿头用五色鸟羽以为饰的旗。

〔一二〕祝,读为䌵(zhù),带也,指马缰绳。

〔一三〕六之,一车四马,再加上从人骑的两匹马。

〔一四〕告,讲。

载驰

这首诗是许穆公夫人所作。她是卫宣姜和公子顽所生,出嫁于许穆公。狄国攻破卫国,杀死卫懿公,卫人立戴公于漕邑。不久戴公死,卫人又立文公。她知道卫国遭此浩劫,要回卫国去吊问卫君,可是封建教条不许可,许国统治者不准她去。她走到半路上被追回,因作此诗。(见《左传·闵公二年》)

载驰载驱〔一〕,归唁卫侯〔二〕。驱马悠悠〔三〕,言至于漕〔四〕。大夫跋涉〔五〕,我心则忧。

既不我嘉〔六〕,不能旋反〔七〕。视尔不臧〔八〕,我思不远〔九〕。既不我嘉,不能旋济〔一○〕。视尔不臧,我思不〔一一〕。

陟彼阿丘〔一二〕,言采其蝱〔一三〕。女子善怀〔一四〕,亦各有行〔一五〕。许人尤之〔一六〕,众穉且狂〔一七〕。

我行其野,芃芃其麦〔一八〕。控于大邦〔一九〕,谁因谁极〔二○〕。大夫君子〔二一〕,无我有尤〔二二〕!百尔所思〔二三〕,不如我所之〔二四〕。

【注】

〔一〕载,犹乃也,发语词。驰、驱,车马疾行。

〔二〕唁,吊问别人的灾难或丧事。

〔三〕悠悠,远行貌。

〔四〕言,犹爰,于是。漕,卫国邑名。

〔五〕跋,登山。涉,渡水。此言许国大夫来追她回去。

〔六〕嘉,赞成。

〔七〕旋,还。反,同返。此句指不能回卫国。

〔八〕臧,善也。此句言我看你们的主张不对。

〔九〕不远,指不错。

〔一○〕济,渡水。由许国到漕邑,要渡过不少水,所以说旋济。

〔一一〕(bì必),闭也,指止息。又解:,读为纰谬之纰,错误。

〔一二〕陟(zhì至),登也。阿丘,丘名。

〔一三〕蝱(méng萌),一种药草,今称贝母。

〔一四〕善怀,多思念,指思念卫国。

〔一五〕行,道路。此句言各人有自己的道路。

〔一六〕许,许国。国都在今河南许昌。尤,指责。

〔一七〕穉,同稚,幼稚。

〔一八〕芃(péng蓬)芃,草木茂盛貌。

〔一九〕控,往告也。

〔二○〕因,请托。极,至也。此句言卫国向谁求援,谁就能来。

〔二一〕君子,统治阶级的通称。

〔二二〕有,犹或也。此句言不要责备我。

〔二三〕百尔所思,你们有千百个主意。

〔二四〕之,往也。此句言不如我去一趟。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐