笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 诗经今注

周南

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

关雎

这首诗歌唱一个贵族爱上一个美丽的姑娘,最后和她结了婚。

关关雎鸠〔一〕,在河之洲〔二〕。窈窕淑女〔三〕,君子好逑〔四〕。

参差荇菜〔五〕,左右流之〔六〕。窈窕淑女,寤寐求之〔七〕。

求之不得,寤寐思服〔八〕。悠哉悠哉〔九〕,辗转反侧〔一○〕。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之〔一一〕。

参差荇菜,左右芼之〔一二〕。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注】

〔一〕关关,鸟鸣声。雎(ju居)鸠,一种水鸟名,即鱼鹰,雌雄有固定的配偶,古人称为贞鸟。

〔二〕洲,水中沙滩。

〔三〕窈窕,容貌美好貌。淑,品德善良。

〔四〕君子,《诗经》中的君子都是统治阶级人物的通称。逑,配偶。好逑,犹今言佳偶。

〔五〕参差,长短不齐貌。荇(xìng杏)菜,一种水草,可食。

〔六〕流,择取。

〔七〕寤,醒着。寐,睡着。

〔八〕服,思念。

〔九〕悠,忧思貌。

〔一○〕辗转,形容心有所思,卧不安席的样子。反,翻身。侧,侧身。

〔一一〕友,亲爱。

〔一二〕芼(mào冒),拔也。流之、采之、芼之意有别。

【附录】

注〔一〕雎鸠,邵晋涵说:“雎鸠即今之鱼鹰,其色苍黑。”(见《尔雅正义》)

注〔六〕流,《尔雅·释诂》:“流,择也。”荇菜有好有差,所以先选而后采。

注〔一二〕芼,林义光《诗经通解》:“《尔雅·释言》:‘芼,搴也。’”搴即㩃字。《说文》:“㩃,拔取也。”

葛覃

这首诗反映了贵族家中的女奴们给贵族割葛、煮葛、织布及告假洗衣回家等一段生活情况。

葛之覃兮〔一〕,施于中谷〔二〕,维叶萋萋〔三〕。黄鸟于飞〔四〕,集于灌木〔五〕,其鸣喈喈〔六〕。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫〔七〕。是刈是濩〔八〕,为为绤〔九〕,服之无〔一○〕。

言告师氏〔一一〕,言告言归〔一二〕。薄汙我私〔一三〕,薄澣我衣〔一四〕。害澣害否〔一五〕,归宁父母〔一六〕。

【注】

〔一〕葛,一种藤本植物,用葛皮纤维织的布,现在还叫作葛布。覃,当读为藤,蔓也。旧说:覃,长也。

〔二〕施(yì易),延也。中谷,即谷中。

〔三〕维,发语词。萋萋,茂盛貌。

〔四〕黄鸟,即黄雀,身小,色黄。于,在也。

〔五〕灌木,丛木。

〔六〕喈(jiē皆)喈,鸟鸣声。

〔七〕莫莫,茂密貌。

〔八〕是,乃也。刈(yì义),割。濩(huò获),煮。

〔九〕(chi痴),细葛布。绤(xì隙),粗葛布。

〔一○〕(yì译),厌恶。

〔一一〕言,读为焉,连词,于是也。师氏,贵族家中管教女奴的管家婆。

〔一二〕归,回自己家里去。

〔一三〕薄,急急忙忙。汙,泡在水里。私,疑借为(si私),白茅的穗名洁白柔滑,用它洗衣可以去油垢,与皂角的作用相同。旧说:汙,洗也。私,亵衣,内衣。

〔一四〕澣(huǎn缓),洗。

〔一五〕害,通曷,何也。此句言那件要洗,那件不洗。

〔一六〕宁,问安。妇女回父母家问安叫作归宁。

【附录】

注〔一一〕言,《诗经》中言字有很多应读为焉。言与焉古通用。《小雅·大东》:“睠言顾之。”《荀子·宥坐》引言作焉,就是明证。

注〔一三〕薄,《诗经》中有些薄字与今语忙同意,此处也是(另有专文考证)。汙,当是浸在水里,与沤字同意。《说文》:“沤,久渍也。”《陈风·东门之池》:“可以沤麻。”“可以沤纻。”“可以沤菅。”正是此意。汙与沤当是方言的不同,一音的转变。《说文》:“邘读若区。”便是于字声系和区字声系彼此相转的例证。私,当是借为字,《说文》:“,茅秀也,从艸,私声。”《广雅·释草》:“茅穗也。”是白茅的穗子。薄汙我私就是薄沤我,是说急急忙忙地用水浸上我的茅穗,以备洗衣之用。

卷耳

这首诗的主题不易理解,作者似乎是个在外服役的小官吏,叙写他坐着车子,走着艰阻的山路,怀念着家中的妻子。

采采卷耳〔一〕,不盈顷筐〔二〕。嗟我怀人〔三〕,寘彼周行〔四〕。

陟彼崔嵬〔五〕,我马虺隤〔六〕。我姑酌彼金罍〔七〕,维以不永怀〔八〕。

陟彼高冈〔九〕,我马玄黄〔一○〕。我姑酌彼兕觥〔一一〕,维以不永伤。

陟彼砠矣〔一二〕,我马瘏矣〔一三〕,我仆痡矣〔一四〕,云何吁矣〔一五〕!

【注】

〔一〕采采,采了又采。卷耳,野菜名。

〔二〕盈,满也。顷筐,斜口的筐,前低后高。此二句是作者想象他的妻在采卷耳。

〔三〕嗟,叹息声。怀,思念。

〔四〕寘(zhì置),借为徥(chí匙),行也。周行,往周国去的大道。此句是作者自言在周道上奔走。

〔五〕陟(zhì至),登高。崔嵬,山颠,山顶。

〔六〕虺隤(hui‐tuí毁颓),足病跛蹷。

〔七〕酌,用勺舀酒。罍,盛酒器,形似酒坛,大肚小口。金罍即铜罍。

〔八〕维,发语词。

〔九〕冈,即岗字,山脊。

〔一○〕玄黄,马病。

〔一一〕兕觥(sì‐gong寺肱),饮酒器,形似伏着的犀牛。

〔一二〕砠(ju苴),山中险阻之地。

〔一三〕瘏(tú途),马病。

〔一四〕痡(pu铺),过度疲劳。

〔一五〕云何,犹如何。吁,借为(xu虚),忧也。

【附录】

注〔四〕寘,与徥古通用。《周易·坎卦》:“寘于丛棘。”《释文》:“寘,子夏传作湜,姚作寔。”便是佐证。《方言》六:“徥,行也。”《小雅·大东》:“佻佻公子,行彼周行。”可为参证。

樛木

作者攀附一个贵族,得到好处,因作这首诗为贵族祝福。

南有樛木〔一〕,葛藟累之〔二〕。乐只君子〔三〕,福履绥之〔四〕。

南有樛木,葛藟荒之〔五〕。乐只君子,福履将之〔六〕。

南有樛木,葛藟萦之〔七〕。乐只君子,福履成之〔八〕。

【注】

〔一〕樛(jiu究),高木也。

〔二〕葛藟(lěi垒),葛蔓。累,攀援。作者以葛蔓攀附高树比喻自己攀附贵族。

〔三〕只,语气词。乐只,犹乐哉。君子,统治阶级的通称。

〔四〕履,禄也。绥,安也。此句言福禄使君子安宁。

〔五〕荒,掩盖。

〔六〕将,养也。

〔七〕萦,缠绕。

〔八〕成,成就。

螽斯

这是劳动人民讽刺剥削者的短歌。诗以蝗虫纷纷飞翔,吃尽庄稼,比喻剥削者子孙众多,夺尽劳动人民的粮谷,反映了阶级社会的阶级实质,表达了劳动人民的阶级仇恨。

螽斯羽诜诜兮〔一〕。宜尔子孙振振兮〔二〕。

螽斯羽薨薨兮〔三〕。宜尔子孙绳绳兮〔四〕。

螽斯羽揖揖兮〔五〕。宜尔子孙蛰蛰兮〔六〕。

【注】

〔一〕螽(zhong终),蝗虫。斯,之也。螽斯羽,即蝗虫之羽。诜(shēn身)诜,众多貌。

〔二〕尔,你,指剥削者。振振,多而成群貌。此句言你的子孙似蝗虫一般,吃尽劳动人民的粮谷,养肥自己,当然是多而成群了。

〔三〕薨(hong轰)薨,虫群飞的声音。

〔四〕绳绳,众多貌。

〔五〕揖揖,多而群集貌。

〔六〕蛰蛰,众多貌。

桃夭

这是女子出嫁时所唱的歌。

桃之夭夭〔一〕,灼灼其华〔二〕。之子于归〔三〕,宜其室家〔四〕。

桃之夭夭,有蕡其实〔五〕。之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁〔六〕。之子于归,宜其家人。

【注】

〔一〕夭夭,形容茂盛。诗以桃比喻少女。

〔二〕灼灼,红色鲜明。华,古花字。诗以桃花比喻嫁女的容貌。

〔三〕之,是也。子,男女的通称。之子,这个人。于归,出嫁。

〔四〕宜,适当。

〔五〕蕡(fén坟),圆大的状态。实,指桃子。诗以桃花结实比喻嫁女生子女。

〔六〕蓁(zhēn真)蓁,茂盛貌。诗以桃叶的茂盛比喻嫁女的身体健康。

兔罝

这首诗咏唱国君的武士在野外打猎。

肃肃兔罝〔一〕,椓之丁丁〔二〕。赳赳武夫〔三〕,公侯干城〔四〕。

肃肃兔罝,施于中逵〔五〕。赳赳武夫,公侯好仇〔六〕。

肃肃兔罝,施于中林〔七〕。赳赳武夫,公侯腹心。

【注】

〔一〕肃肃,稀疏不密貌。罝(jiē阶),捕兔的网。

〔二〕椓(zhuó酌),敲击,即把系兔网的木桩打入地里。丁(zhēng争)丁,象声词。

〔三〕赳赳,雄壮勇武貌。

〔四〕干,盾牌。干与城都是自卫的设施。

〔五〕施,设置。逵,四通八达的大道。中逵,即逵中。

〔六〕仇,读为俦,伴侣。

〔七〕中林,林中。

芣苢

这是劳动妇女在采车轮菜的劳动中唱出的短歌。

采采芣苢〔一〕,薄言采之〔二〕。采采芣苢,薄言有之〔三〕。

采采芣苢,薄言掇之〔四〕。采采芣苢,薄言捋之〔五〕。

采采芣苢,薄言袺之〔六〕。采采芣苢,薄言襭之〔七〕。

【注】

〔一〕采采,新鲜貌。一说:采采,采了又采。芣苢(fóu‐yi否以),车轮菜的古名,可吃,劳动人民用它做副食。

〔二〕薄,急急忙忙。言,读为焉或然。

〔三〕有,取归己有。

〔四〕掇,用手指摘取。

〔五〕捋,用手扯下。

〔六〕袺(jié洁),用手提衣襟兜东西。

〔七〕襭(xié协),把衣襟插在腰带上兜东西。

汉广

一个男子追求一个女子而不可得,因作此歌以自叹。

南有乔木〔一〕,不可休思〔二〕。汉有游女〔三〕,不可求思。汉之广矣,不可泳思〔四〕!江之永矣〔五〕,不可方思〔六〕!

翘翘错薪〔七〕,言刈其楚〔八〕。之子于归〔九〕,言秣其马〔一○〕。汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!

翘翘错薪,言刈其蒌〔一一〕。之子于归,言秣其驹〔一二〕。汉之广矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!

【注】

〔一〕乔,高大。

〔二〕休,指在树下休息。思,此思字原误作息,《韩诗外传》一引作思,今据改。思,语气词,犹哉。

〔三〕汉,汉水。

〔四〕泳,游泳渡水。

〔五〕江,长江的古名。永,长。

〔六〕方,古语称筏子为方,此指坐筏子渡水。上四句比喻男女二人中间像隔着汉水、长江一般,难于接近。

〔七〕翘翘,高出貌。错,杂也。薪,柴。错薪指生在野地的草木杂柴。

〔八〕言,读为焉,乃也。刈(yì义),割。楚,丛木,又名荆,今叫荆条,它的细枝嫩叶可以喂马。

〔九〕之,是也。子,男女的通称。之子,这个人。于归,出嫁。

〔一○〕秣,喂马。

〔一一〕蒌,一种蒿子,今叫柳蒿,可以喂马。

〔一二〕驹,马高六尺称驹。

汝坟

西周末年,周幽王无道,犬戎入寇,攻破镐京。周南地区一个在王朝做小官的人逃难回到家中,他的妻很喜欢,作此诗安慰他。

遵彼汝坟〔一〕,伐其条枚〔二〕。未见君子〔三〕,惄如调饥〔四〕。

遵彼汝坟,伐其条肄〔五〕。既见君子,不我遐弃〔六〕。

鲂鱼赪尾〔七〕,王室如毁〔八〕。虽则如毁,父母孔迩〔九〕。

【注】

〔一〕遵,循,即沿着走。汝,水名。坟,借为濆(fén焚),水边。

〔二〕条,借为槄(tāo滔),木名,又名山楸。枚,枝也。

〔三〕君子,统治阶级妻称其夫为君子。

〔四〕惄(nì逆),心里难过。调,通朝(《说文》引作朝),早晨。

〔五〕肄,残枝。

〔六〕遐,远。遐弃,犹言远离。

〔七〕鲂鱼,鱼名,赤尾,又名火烧鳊。赪(chēng撑),赤色。

〔八〕王室,周王朝。王室如毁指西周王朝遭犬戎之难。作者烹鲂鱼给丈夫吃,见到鱼尾红似火烧,联想到王室也如火烧毁。

〔九〕孔,甚,很。迩,近也。此句指丈夫回家,就靠近父母了。

麟之趾

鲁哀公十四年,鲁人去西郊打猎,猎获一只麒麟,而不识为何兽。孔子见了,说道:“这是麒麟呀!”获麟一事对于孔子刺激很大,他记在他所作的《春秋》上,而且停笔不再往下写了。并又作了一首《获麟歌》。这首诗很像是孔子的《获麟歌》。诗三章,其首句描写麒麟,次句描写贵族,末句慨叹不幸的麒麟。意在以贵族打死麒麟比喻统治者迫害贤人(包括孔子自己)。

麟之趾〔一〕,振振公子〔二〕,于嗟麟兮〔三〕!

麟之定〔四〕,振振公姓〔五〕,于嗟麟兮!

麟之角,振振公族,于嗟麟兮!

【注】

〔一〕麟,旧说麟身似麞,尾似牛,一角,是“仁兽”,又是“灵兽”。此处用麟比喻有仁德,有才智的贤人。趾,足也。足有指称趾,无指称蹄。

〔二〕振振,多而成群貌。

〔三〕于,借为吁。吁嗟,表示悲伤的感叹词。

〔四〕定,借为顶。

〔五〕公姓,公之同姓。

【附录】

(解题)据《春秋》记载:“哀公十有四年春,西狩获麟。”《左传》记载:“西狩于大野,叔孙氏之车子(管车马的官)鉏商(人名)获麟,以为不祥,以赐虞人(管家畜的官)。仲尼观之曰:‘麟也。’然后取之(叔孙氏把麟取去)。”蔡邕《琴操》记载:孔子看见麟,乃歌曰:“唐虞世兮麟凤游,今非其时来何求?麟兮麟兮我心忧。……”(《艺文类聚》卷十引)按《琴操》所载孔子的《获麟歌》不类春秋时代的诗句,当是后人伪造。我认为《麟之趾》一诗,可能是孔子的《获麟歌》,孔子把它附在《诗经·周南》之末。孔子的学生没有把此事记下来。

注〔三〕《诗经》中的“于嗟”都是表达悲伤怨恨的感叹词。如《邶风·击鼓》:“于嗟阔兮!不我活兮!于嗟洵兮!不我信兮!”《卫风·氓》:“于嗟鸠兮!无食桑葚!于嗟女兮!无与士耽!”《秦风·权舆》:“于嗟乎不承权舆!”都是。那末《周南·麟之趾》:“于嗟麟兮!”《召南·驺虞》:“于嗟乎驺虞!”当然也都是表达悲伤怨恨的感叹词了。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐