笔下文学
会员中心 我的书架

鲁周公世家第三

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

赵季译注

【说明】

本篇内容主要是详细地记述了西周开国重臣周公的生平事迹,并择要记载了鲁国经历三十四代君主、历时一千余年的历史发展过程。

周公是我国政治史、文化史上的一个极为重要的人物。他帮助周武王开创了周王朝八百年的基业,从而也把我国的第一个文明社会形式推向了巅峰,为我国民族 融合、政治统一作出了巨大贡献。同时,他所制定的“礼乐行政”,对我国民族文化传统的形成,也具有开山的意义,至今中华民族的文化心理之中,仍涓涓流淌着 西周时代那种重伦理、轻逸乐、好俭朴、乐献身的君子风度和集体精神。司马迁对周公不但有一种深厚的景仰之情,而且把周公作为“立德立功立言”的楷模来学习 仿效,要为中国文化发展作出贡献。在《太史公自序》中,他激动地回忆了父亲临终时的嘱托:“夫天下称诵周公,言其能论歌文武之德,宣周邵之风,达太王王季 之思虑,爰及公刘,以尊后稷也。”可见,周公的榜样力量是激励司马迁完成《史记》创作的重要因素之一。

但是,历史唯物主义地来看,周、孔所创立的儒家文化也有其消极的一面:泯灭个性,过于保守,强调等级,以及由此带来的繁缛的礼仪……凡此种种,要批判 地对待。另外,司马迁对周公的极度褒扬之中,也表现出司马迁思想的局限,古人今人多有指出,兹不赘述。下面谈谈本篇在艺术上的特点。

在本篇中,作者正是饱含着激|情来塑造周公形象的。作者用四分之一的篇幅,详尽赅赡地叙述了周公的一生:幼年时代的笃仁纯孝,平定管蔡分裂叛乱时的坚 定果断,牺牲个人时的义无反顾,代理国政时的忍辱负重……作者用与主人公性格相一致的深沉有力的语言娓娓道来,为我们树立了一个胸怀博大、深沉果断,为国 家利益辛劳毕生、鞠躬尽瘁的高岸君子形象,感人至深。

另外,在本篇中作者“原始察终,见盛观衰”,在客观提供的史料基础上,通过对鲁国历史盛衰的考察和记述,生动地再现了隐桓之事、庆父之乱、襄仲杀嫡立庶、三桓攻伐公室的真实历史画面,反映出统治阶级内部复杂激烈的矛盾斗争,也揭示了鲁国由盛而衰的必然过程。

值得注意的是,司马迁特地采用对比的手法,来揭露那些腐朽没落的统治者的丑恶本质。一是用周公的品德与鲁国后世无道君臣进行强烈对比,二是用鲁国的所谓“洙泗礼义之邦”的高雅招牌与鲁国后期统治者的婬乱、凶残、猥琐进行对比:从而尖锐深刻地揭露了某些统治者斤斤于揖让之节的表面形式、而行事则极尽其荒婬之欲诛杀之能的极度虚伪行径,表现出作者敏锐的观察判断能力和高度现实主义精神。

【译文】

周公旦,是周武王之弟。从文王还在世时,旦作为儿子非常孝顺,忠厚仁爱,胜过其他兄弟。到武王即位,旦经常佐助辅弼武王,处理很多政务。武王九年,亲 自东征至盟津,周公随军辅助。十一年,讨伐殷纣,军至牧野,周公佐助武王,发布了动员战斗的《牧誓》。周军攻破殷都,进入殷王宫。杀殷纣以后,周公手持大 钺,召公手持小钺,左右夹辅武王,举行衅社之礼,向上天与殷民昭佈纣之罪状。把箕子从临禁中释放出来。封纣子武庚禄父,命管叔、蔡叔辅助他,以承续殷之祭 祀。遍封功臣、同姓及亲戚。封周公于少昊故墟曲阜,就是鲁公。但不让周公去自己的封国,而是留在朝延辅佐武王。

武王战胜殷纣的次年,天下统一之业尚未成功,武王患病,身体不安,群臣恐惧,太公和召公就想虔敬地占卜以明吉凶。周公说:“不可以令我们先王忧虑悲 伤。”周公于是以自身为质,设立三个祭坛,周公向北站立,捧璧持圭,向太王、王季、文王之灵祈祷。命史官作册文祝告说:“你们的长孙周王发。辛劳成疾。如 果三位先王欠上天一个儿子,请以旦代替周王发。旦灵巧能干,多才多艺,能事奉鬼神。周王发不如旦多才多艺,不会事奉鬼神。但周王发受命于天庭,要普济天 下,而且能使你们的子孙在人世安定地生活,四方人民无不敬畏他。他能使天赐宝运长守不失,我们的先王也能永享奉祀。现在我通过占卜的大龟听命于先王,你们 若能答应我的要求,我将圭璧献上,听从您的吩咐。你们若不答应,我就把圭璧收藏起来。”周公命史官作册文向太王、王季、文王祝告要用己身代替武王发之后, 就到三王祭坛前占卜。卜人都说吉利,翻开兆书一看,果然是吉。周公十分高兴,又开锁察看藏于柜中的占兆书,也是吉象。周公即进宫祝贺武王说:“您没有灾 祸,我刚接受三位先王之命,让您只需考虑周室天下的长远之计,别无他虑。此所谓上天为天子考虑周到啊。”周公把册文收进金丝缠束的柜中密封,告诫守柜者不 许泄露。第二天,武王霍然痊愈。

后来武王去世,成王幼小,尚在襁褓之中。周公怕天下人听说武王死而背叛朝廷,就登位替成王代为处理政务,主持国家大权。管叔和他的诸弟在国中散布流言 说:“周公将对成王不利。”周公就告诉太公望、召公奭(shì,式)说:“我之所以不避嫌疑代理国政,是怕天下人背叛周室,没法向我们的先王太王、王季、 文王交代。三位先王为天下之业忧劳甚久,现在才刚成功。武王早逝,成王年幼,只是为了完成稳定周朝之大业,我才这样做。”于是终究辅佐成王,而命其子伯禽 代自己到鲁国受封。周公告诫伯禽说:“我是文王之子、武王之弟,成王之叔父,在全天下人中我的地位不算低了。但我却洗一次头要三次握起头发,吃一顿饭三次 吐出正在咀嚼的食物,起来接待贤士,这样还怕失掉天下贤人。你到鲁国之后,千万不要因有国土而骄慢于人。”

管叔、蔡叔、武庚等人果然率领淮夷造反。周公乃奉成王之命,举兵东征,写了《大诰》。于是诛斩管叔,杀掉武庚,流放蔡叔。收伏殷之遗民,封康叔于卫, 封微子于宋,让他奉行殷之祭祀。平定淮夷及东部其他地区,二年时间全部完成。诸侯都宗顺周王朝。天降福瑞,唐叔得到二茎共生一穗的粟禾,献给成王,成王命 唐叔到东部周公军队驻地赠给周公,写了《馈禾》。周公接受后,感激赞颂天子之命,写了《嘉禾》。东方安定后,周公回报成王,作诗赠给成王,其诗名为《鸱 鸮》(chixiāo,吃消)。成王也未敢责备周公。

成王七年二月乙未日,成王在镐(hào,浩)京朝拜武王庙,然后步行至丰京朝拜文王庙,命太保召公先行到洛邑勘察地形。三月,周公去洛邑营造成周京城,并进行占卜,得象大吉,于是就以洛邑为国都。

成王长大,能够处理国事了。于是周公就把政权还给成王,成王临朝听政。过去周公代替成王治天下时,面向南方,背对扆(yi,椅)壁,接受诸侯朝拜。七年之后,还政于成王,周公面向北站在臣子之位上,仍谨慎恭敬如履薄冰。

当初,成王幼小时,有病了,周公就剪下自己的指甲沉入河中,向神祝告说:“王年幼没有主张,冒犯神命的是旦。”也把那祝告册文藏于秘府,成王病果然痊 愈。到成王临朝后,有人说周公坏话,周公逃亡到楚国。成王打开秘府,发现周公当年的祈祷册文,感动得泪流满面,即迎回周公。

周公归国后,怕成王年轻,为政荒婬放荡,就写了亡到楚国。成王打开秘府,发现周公当年的祈祷册文,感动得泪流满面,即迎回周公。

周公归国后,怕成王年轻,为政荒婬放荡,就写了《多士》、《毋逸》。《毋逸》说:“做父母者,经历长久时期创业成功,其子孙骄奢婬佚忘记了祖先的困 苦,毁败了家业,做儿子的能不谨慎吗?因此过去殷王中宗,庄重恭敬地畏惧天命,治民时严以律己,竞竞业业不敢荒废事业自图逸乐,所以中宗拥有国家七十五年 之久。殷之高宗,久在民间劳碌,与小民共同生活,他即位后居丧,三年不言语,一旦说话就得到臣民拥戴,不敢荒婬逸乐,使殷国家安定,小民大臣均无怨言,所 以高宗拥有国家五十五年。殷王祖甲,觉得自己并非长子,为王不宜,因此长时间逃避于民间,深知人民需要,他安定国家、施惠于民,不悔慢鳏寡孤独之人,所以 祖甲拥有国家三十三年。”《多士》说:“自汤至帝乙,殷代诸王无不遵循礼制去祭祀,勉力向德,都能上配天命。后来到殷纣时,大为荒婬逸乐,不顾天意民心,万民都认为他该杀。”“周文王每天日头偏西还顾不上吃饭,拥有国家五十年。”周公写了这些用来告诫成王。

成王居于丰京,当时天下虽已安定,但周朝的官职制度尚未安排得当,于是周公写了《周官》,划定百官职责。写了《立政》,以利百姓,百姓欢悦。

周公在丰京患病,临终时说:“一定要把我埋葬在成周,以表明我不敢离开成王。”周公死后,成王也谦让,最后把周公葬于毕邑,伴随文王,来表示成王不敢 以周公为臣。周公去世那年秋后,庄稼尚未收割,一场暴风雷霆,禾稼倒伏,大树连根拔起。王都的人十分害怕。成王和众大夫穿好朝服打开金縢之书,看到周公愿 以己身代武王去死的册文。太公、召公和成王于是问史官和有关人员,他们说:“确有此事,但过去周公命令我们不许说出去。”成王手执册文而泣,说:“今后不 要在笃行占卜了!过去周公为王室辛劳,但我年幼不理解。现在上天发威来彰明周公之德,现在我应设祭迎其神,亦合于我们国家之礼。”成王于是举行郊天之礼, 果真天下雨,风向反转,倒伏之禾全部立起。太公、召公命国人,凡倒下的大树都扶起培实土基。当年大丰收。于是成王特淮鲁国可以行郊祭天和庙祭文王之礼。鲁 国所以有周天子一样的礼乐,是因为褒奖周公的德行啊。

周公死时,其子伯禽早在以前接受封国,就是鲁公。鲁公伯禽当初受封至鲁,三年以后才向周公汇报施政情况。周公说:“为何如此迟晚?”伯禽说:“变其风 俗,改其礼仪,要等服丧三年除服之后才能看到效果,因此迟了。”太公受封于齐国,五个月后就向周公汇报施政情况。周公说:“为何如此迅速?”太公说:“我 简化其君臣之间的仪节,一切从其风俗去做。”等后来太公听说伯禽汇报政情很迟,叹息说:“唉!鲁国后代将要为齐国之臣了,为政不简约易行,人民就不会亲 近;政令平易近民,人民必然归附。”

伯禽即位之后,有管、蔡等造反之事,淮夷、徐戎也一起兴兵造反。于是伯禽率军至肸(bì,必)邑讨伐之,写了《肸誓》,说:“准备你们的战甲头盔,必 须良好。不许毁坏牛栏马圈。马牛走失,奴隶逃跑,军士不得擅离职守去追捕,他人之马牛奴隶跑到自己处要归还。不许劫略侵扰,不许入户盗窃。鲁国西、南、北 三方近郊远郊之人,备办粮草桢幹,不许缺少。甲戌日我军修筑工事征伐徐戎,不许届时不至,否则处以极刑。”发布《肸誓》后,就讨平徐戎,安定了鲁国。

鲁公伯禽死后,其子考公酋继位。考公四年死,其弟熙继位,就是炀公。炀公修建了茅阙们。六年炀公死,其子幽公宰继位。幽公十四年,其弟(bì,必)杀 幽公自立为君,就是魏公。魏公五十年死,其子厉公擢继位。厉公三十七年死,鲁人立其弟具为君,就是献公。献公三十二年死,其子真公濞(pì,僻)继位。

真公十四年(前841),周厉王为政无道,出逃于彘(zhì,至)邑,周公、召公共同执政。二十九年(前827),周宣王即位。

三十年(前826),真公死,其弟敖继位,就是武公。

武公九年(前817)春,武公和长子括、少子戏,西行朝拜周宣王。宣王喜欢戏,想立戏为鲁国太子。周之大夫樊仲山甫劝谏宣王说:“废弃长子而立少子, 不符合于礼制;不符合礼制,必然触犯先王之命;触犯先王之命必被诛杀:所以发令不可违背礼制。命令难以实行,政令就没有权威;命令被实行而又违背礼制,人 民将不服从主上。而下级服务于上级,年轻者服务于年长者,这才符合礼制。现在天子您立诸侯之继承人,而立其少子,是教给人民违犯礼制。如果鲁国遵从您的命 令,诸侯也仿效而行,先王之命必然阻塞难行;如果鲁国不遵从您废长立少的命令,您必要诛伐鲁国,您就等于自己诛伐先王之命。那时您诛伐鲁国是错误,不诛伐 也是错误,请您慎重考虑。”宣王不听,终于立戏为鲁太子。夏天,武公回鲁国后去世,戏继位,就是懿公。

懿公九年(前807),懿公之兄括的儿子伯御和鲁国人攻杀懿公,立起伯御为鲁相。伯御在位十一年,周宣王伐鲁,杀死其君伯御,而询问鲁国公子中谁能启 发训导诸侯,让他做鲁国嗣君。樊穆仲说:“鲁懿公之弟称,庄重恭谨敬事神灵,敬重长者;处理事务执行法规时,必定咨询先王遗训和正确经验,不干犯先王遗 训,不抵触正确经验。”宣王说:“好,这样就能训导治理其民众了。”于是在夷宫立称为鲁君,就是孝公。此后,诸侯多有违抗王命的。孝公二十五年(前 771),诸侯背叛周室,犬戎人杀死幽王。秦开始列为诸侯。

二十七年(前769),孝公死,其子弗湟继位,就是惠公。

惠公三十年(前739),晋人杀其君昭侯。四十五年(前724),晋人又杀其君孝侯。

四十六年(前723),惠公死,长庶子息代理政务,执掌君权,就是隐公。当初,惠公正妻无子,其贱妾声子生儿子息。息长大后,惠公为息娶宋国女。宋女 来到鲁国,惠公看她美丽就夺为自己的妻子。生下儿子允。惠公将宋女升为正妻,立允为太子。到惠公死时,因为允太幼小,鲁人共同让息代理国政,不叫作即位。

隐公五年(前781),在棠地观看捕鱼。八年(前715),与郑国交换天子所赐之封邑太山的枋(beng,崩)和许田,君子讥贬这件事。

十一年(前712)冬,公子挥向隐公献媚说:“百姓认为您当国君于民有利,您就不要代理而正式做国君吧。我请求您杀掉子允,您让我当国相。”隐公说: “先君有命在前。我是因为允幼小,所以代理国政。现在允已长大,我正营造菟(tù,兔)裘这个地方准备养老,再把国政交给子允。”公子挥害怕子允听到自己 的话而杀他,反而向子允说隐公的坏话诬陷说:“隐公想正式做国君,除掉你,你要考虑此事。请允许我为你杀死隐公。”子允答应了。十一月,隐公将要祭祀钟巫 之神,在社圃斋戒,住在?(wěi,伪)氏家中。公子挥派人在?氏家杀死隐公,而立子允为鲁君,就是桓公。

桓公元年(前711),郑国用玉璧换取天子赐给鲁的封邑许田。二年(前710),鲁君命把宋国赂送的鼎放入太庙,君子讥贬此事。

三年(前709),派公子挥到齐国接娶齐女为桓公夫人。六年(前706),夫人生下一子,其生日与桓公相同,所以起名叫“同”。同长大,为太子。

十六年(前696),桓公与诸侯在曹国盟会,讨伐郑国,支持郑厉公回国执政。

十八年(前694)春,桓公准备外出,与夫人一同去齐国。申?(xu,需)谏止,桓公不听,于是去了齐国。齐襄公与桓公夫人私通。桓公知道了怒责夫 人,夫人把桓公责骂之事告诉了齐侯。夏四月丙子日,齐襄公宴请桓公,桓公酒醉后,齐襄公命公子彭生抱住桓公,又命彭生折断桓公肋骨,桓公死于车中。鲁人告 于齐人说:“我们国君畏敬您的威严,不敢安居,到齐国修两国友睦之礼。礼成而人未归,罪责无法追究,只要求得到彭生以在诸侯面前洗掉丑闻。”齐人杀死彭生 以向鲁解释。鲁国人立太子同为君,就是庄公。庄公之母桓公夫人于是留在齐国,不敢归鲁。

庄公五年(前689)冬,伐卫,武力支持卫惠公回国执政。

八年(前686)冬,齐公子纠逃亡来鲁国。九年(前685),鲁国想武力护送子纠返齐国为君,但落后于齐桓公,齐桓公发兵攻鲁,鲁国危急,只能杀了子 纠,其臣召忽从死。齐人告知鲁国要生得管仲。鲁人施伯说:“齐想得到管仲,并非想杀他,而是将要任用他,他被任用后必为鲁之大患。不如杀死管仲,把他尸体 给齐国。”庄公不听,把管仲押解到齐。齐人用管仲为相。

十三年(前681),鲁庄公和大夫曹沫(huì,会)在柯地与齐桓公盟会,曹沫武力劫持齐桓公,索要鲁被齐侵占的土地,盟誓后释放桓公。桓公想毁约, 管仲谏止,终于归还给鲁国被侵之地。十五年(前679),齐桓公开始称霸于诸侯。二十三年(前671),庄公到齐国去观看社祭。

三十二年(前662),当初,庄公修筑一台正好俯临党氏之家,庄公见其孟女,十分喜爱,答应立她为夫人,割破胳膊订下盟誓。孟女生子斑。斑长大后,喜 爱梁氏之女,前去她家看她。一个名叫荦的养马人从墙外戏弄梁氏女。斑大怒,鞭打荦。庄公听说此事,说:“荦很有膂力,应杀掉他,这人不能打完后就放了。” 斑未来得及杀荦。正适庄公有病。庄公有三个弟弟,长名庆父,次曰叔牙,幼名季友。庄公娶齐女为夫人名哀姜。哀姜无子,哀姜之妹名叔姜,生子名开。庄公正夫 人无子,因喜爱孟女,想立其子斑为太子。庄公病,向其弟叔牙问谁可继承君位。叔牙说:“父死子继,兄死弟及,这是鲁国常规。现有庆父,可为嗣君,您担忧什 么?”庄公嫌恶叔牙想立庆父,无人时又问季友。季友说:“我昌死也要立斑为君。”庄公曰:“刚才叔牙想立庆父,怎么办?”季友就以庄公名义命令叔牙在针巫 氏家中待命,派针季强迫叔牙喝毒酒,向叔牙说:“你喝了这个,可以不杀你的后人;不然,你死了,你的后人也将被杀。”叔牙于是饮毒酒而死,鲁国立叔牙之子 为叔孙氏。八月癸亥日,庄公死,季友终于立子斑为君,合于庄公遗命。子斑有丧在身,住于党氏家。

当初庆父与哀姜私通,庆父想立哀姜妹之子开。结果庄公死后季友立斑为君,十月己未日,庆父派圉人荦在党氏家杀死鲁公子斑。季友逃到陈国。庆父终立庄公子开,就是名湣公。

湣公二年(前660),庆父与哀姜私通愈益严重。哀姜与庆父商量想杀死湣公而立庆父为鲁君。庆父派卜?(yi,椅)在武闱杀死湣公。季友闻知后,与湣 公弟申从陈至邾,要求鲁人接纳申为鲁君。鲁人想杀庆父,庆父害怕,逃到莒。于是季友拥戴子申回到鲁国,立为国君,就是釐(xi,西)公。釐公也是庄公少 子。哀姜害怕,逃到邾。季友送礼给莒人索要庆父,庆父被送回,季友派人杀庆父,庆父要求允许他流亡国外,季友不答应,派大夫奚斯哭着去告诉庆父。庆父听到 奚斯的哭声,心中明白只好自杀而死。齐桓公听到哀姜与庆父婬乱危害鲁国,就从邾国把哀姜召回杀死,把她尸体送归鲁国,陈尸示众。鲁釐公求情后埋葬了哀姜。

季友母亲乃陈国之女,所以季友逃亡时去陈国,陈国帮助护送季友和子申。季友临降生时,桓公令人为之占卜,卜人说:“这是一个男孩,其名叫作‘友’,将 来位于两社之间,定将成为公室重臣。季友死后,鲁国将衰。”到降生时,其掌中有纹路为‘友’字,就以友命名,取号叫成季。其后人就是季氏,庆父的后人为孟 氏。

釐公元年(前659),把汶陽与(bì,必)邑封赐季友。季友为鲁相。

九年(前651),晋大夫里克杀死其君奚齐、卓子。齐桓公率领鲁釐公讨伐晋国之乱,到达高梁而返,立晋惠公为君。十七年(前643),齐桓公死。二十四年(前636),晋文公即位。

三十三年(前627),釐公死,其子兴继位,就是文公。

文公元年(前626),楚国太子商臣杀其父成王,自立为君。三年(前624),文公朝会晋襄公。

十一年(前616)十月甲午日,鲁人在咸大败狄人,俘虏长狄乔如,鲁大夫富父终甥用戈刺乔如之喉,杀死了他,把乔如的首级埋于子驹门,并以乔如二字为宣伯命名。

当初,宋武公之时,鄋(sou,搜)瞒伐宋,司徒皇父帅师抵抗,在长丘击败狄人,俘获长狄缘斯。晋国灭掉路国时,俘获乔如之弟棼(fēn,焚)如。齐惠公二年(前607),鄋瞒伐齐,齐王子城父俘获其弟荣如,埋其首级于北门。卫人俘获其弟简如。鄋瞒因此终于灭亡。

十五年(前621),季文子到晋国出使。

十八年(前609)二月,鲁文公死。文公有两个妃子:长妃齐女是哀姜,生儿子恶和视;次妃是敬嬴(yíng,赢),甚受宠爱,生子俀(wēi,危)。 俀暗中笼络襄仲,襄仲想立俀为君,叔仲说不行。襄仲请求齐惠公,齐惠公刚即位,想拉拢鲁国,就答应了。冬十月,襄仲杀死恶与视而立俀为鲁君,就是宣公。哀 姜回齐国,号哭而过闹市,说:“天哪!襄仲大逆不道,杀嫡立庶!”市上人都跟着哭泣,鲁国人都称她为“哀姜”。从此公国室衰微,而孟孙氏、叔孙氏、季孙 氏、三桓之族强盛起来。

宣公俀十二年(前597),楚庄王强大,围攻郑国。郑伯投降,后庄王又恢复郑封国的地位。

十八年(前591),宣公死,其子成公黑肱继位,就是成公。季文子说:“使我国杀嫡立庶失去诸侯支持的人,是襄仲。”襄仲立起宣公后,襄仲之子公孙归父备受宣公宠爱。宣公想除掉三桓,与晋国商量讨伐三桓。适值宣公死去,季文子怨恨公孙归父,归父逃到齐国。

成公二年(前589)春,齐国讨伐鲁国占据隆邑。夏季,成公与晋国大夫郤(xì,细)克联军在鞌(ān,安)地大败齐顷公的军队,齐国归还占我之地。 四年(前587),成公之晋国,晋景公不尊重成公。成公想背叛晋国与楚联盟,有人谏止,才作罢。十年(前581),成公至晋国。晋景公死,晋人留下成公送 葬,鲁人讳言此事,十五年(前576)鲁第一次与吴国来往,与吴王寿梦在钟离盟会。

十六年(前575),宣伯请求晋国,想让晋人杀掉季文子。因为季文子是节义之人,晋人没有答应宣伯的请求。

十八年(前573),成公死,其子午继位,就是襄公。这时襄公才三岁。

襄公元年(前572),晋人立悼公为君。去年冬季,晋大夫栾书杀其君厉公。四年(前569),襄公到晋国朝会。

五年(前568),季文子死。其家中无穿丝绸之妾,马棚中没有吃谷子的马,府中无金玉之器,就这样俭朴地做了三代国君的相。君子说:“季文子真是廉洁忠正啊!”

九年(前564),鲁国与晋国共同伐郑。晋悼公在卫国为襄公举行冠礼,季武子随从,辅助举行冠礼仪式。

十一年(前562),三桓氏分别掌握鲁国三军。

十二年(前561),朝会晋国。十六年(前557),晋平公即位。二十一年(前552),朝会晋平公。

二十二年(前551),孔丘降生。

二十五年(前548),齐国大夫崔杼杀其君庄公,立庄公弟景公为齐君。

二十九年(前544),吴国的延陵季子出使鲁国,观周乐,能全部解说其意,鲁人十分敬重他。

三十一年(前542)六月,襄公死。其年九月,太子死。鲁人立襄公夫人妹齐归之子裯为鲁君,就是昭公。

昭公时年十九岁,还是幼稚顽皮。穆叔不想立他,说:“太子死,有他同母之弟可立为君,如无同母弟,才立庶子中的长子。年龄相同的就要择其才能,才能也 相同则占卜以决定。现在裯不是嫡子,而且居丧时并不悲伤,反有喜色,若真的立了他,必为季氏之忧。”季武子不听,终于立裯为君。等到襄公下葬时,裯已因顽 皮穿坏了三件丧服。君子说:“这人不得善终。”

昭公三年(前539),朝拜晋国到达黄河边,晋平公婉言拒绝,让昭公返回,鲁人以为耻辱。四年(前538),楚灵王要诸侯到申地盟会,昭公称病不去。 七年(前535),季武子死。八年(前534),楚灵王建成章华台,召见昭公。昭公前往祝贺,灵王赐给昭公宝器;后又反悔,又骗取回来。十二年(前 530),昭公朝会晋国至黄河,晋平公又辞谢,昭公返回。十三年(前529),楚公子弃疾杀死其君灵王,自立为楚王。十五年(前527),昭公朝会晋国, 晋人留下他给晋昭公送葬,鲁人以为耻辱。二十年(前522),齐景公与晏子在边境巡狩,顺便到鲁国询问礼制。二十一年(前521),昭公朝会晋国至黄河, 晋国辞谢,昭公返回。

二十五年(前517)春,有鸲(qú,渠)鹆(yù,浴)鸟来鲁国巢居。师己说:“文公和成公有童谣说:‘鸲鹆来巢到鲁国,国君出居到乾侯。鸲鹆住进来,国君去野外。’”

季氏与郈(hòu,后)氏斗鸡,季氏给鸡装上护甲,郈氏给鸡爪套上金属套。季平子一怒之下侵犯郈氏,郈氏也愤恨季平子。臧昭伯之弟臧会曾造伪诬陷臧 氏,后藏在季氏家中,臧昭伯因此拘禁季氏家人。季平子大怒,把臧氏家臣囚禁。臧氏与郈氏向昭公告难。昭公九月戊戌日攻伐季氏,进入其家。平子登台请求说: “您因听信谗言而不能细察我之过错大小,就来诛伐我,请允许我迁居到沂上。”昭公不答应。季平子又请求把自己囚禁于鄪邑,仍不答应。平子又请求带五乘车流 亡国外,昭公还不答应。子家驹说:“您答应了吧。季氏掌握政权时间甚久,徒党极多,他们将合谋对付您。”昭公不听。郈氏说:“一定杀死季平子。”叔孙氏家 臣戾对其徒众说:“季氏被灭亡或仍存在,哪样对我们有利?”大家都回答:“没有了季氏叔孙氏也不能存在。”戾说:“对,马上救援季氏。”于是他们击败昭公 军队。孟懿子听到叔孙氏战胜,也杀死郈昭伯。郈昭伯正作为昭公使节派往孟氏,所以孟氏抓住了他。孟孙、叔孙、季孙三家共同讨伐昭公,昭公于是逃亡。己亥 日,昭公至齐国。齐景公说:“我给你两万五千户人及土地来接待你。”子家说:“怎么能放弃周公之业而做齐国臣子?”昭公作罢。子家说:“齐景公不讲信用, 不如早去晋国。”昭公不从。叔孙见昭公回国,就去见季平子,平子叩头至地表示惶愧。开始他们想迎回昭公,孟孙、季孙后又反悔,于是作罢。

二十六年(前516)春,齐伐鲁,占领郓邑让鲁昭公居住。夏季,齐景公想武力护送昭公回国,命部下不得接受鲁国的礼物。鲁大夫申丰、汝贾许诺给齐大夫 高龁(hé,何)、子将粟谷八万斗。子将就向齐侯说:“鲁群臣不服从鲁君,有奇怪现象。宋元公为鲁昭公到晋国求援,想支持昭公回国,死于途中。叔孙昭子请 求让鲁君回国,无病而死。不知是上天抛弃鲁君,还是他得罪了鬼神?请您再等等看吧。”齐景公听从了他的话。

二十八年(前514),昭公到晋国,要求支持他回国为君。季平子贿赂晋国的六卿,六卿接受了季氏礼物,就去谏止晋君,晋君也就不再坚持,只让昭公居住 在乾侯。二十九年(前513),昭公至郓邑。齐景公派人给昭公送信,信中称昭公为“主君”。昭公以之为耻辱,一怒之下又去了乾侯。三十一年(前511), 晋人想支持昭公回鲁,召见季平子。季平子身着布衣赤脚而行,通过六卿谢罪。六卿替季平子说话,说:“晋国虽支持昭公,但鲁人不愿意。”晋君也就作罢。三十 二年(前510),昭公死在乾侯。鲁人一同立起昭公之弟宋为君,就是定公。

定公即位时,赵简子问史墨说:“季氏会灭亡吗?”史墨回答说:“不会。季友为鲁国立过大功,受封于鄪是国之上卿,至季文子、季武子时,累世增其功业。 鲁文公死,东门逐杀嫡立庶,鲁国君丧失其权。权力掌在季氏手中,至今已历四代国君了。人民不知道他们的国君,这样的国君怎么能掌握国家!因此做国君的一定 要慎守礼器爵号,不能给予别人。

定公五年(前505),季平子死。陽虎因私愤囚禁季桓子,季桓子与他订立盟约,才被释放。七年(前503),齐国伐鲁,占领郓邑,陽虎住在那里作为自 己的奉邑,在那里处理政务。八年(前502),陽虎想把三桓之家嫡子全部杀掉,改立起与自己关系密切的庶子代替嫡子;陽虎派车接季桓子要杀掉他,季桓子用 计脱身。三桓共攻陽虎,陽虎跑到陽关驻扎。九年(前501),鲁军讨伐陽虎,陽虎逃亡到齐,后又逃至晋国赵氏处。

十年(前500),定公与齐景公在夹谷相会,孔子主持礼仪。齐人想袭击定公,孔子按礼仪登阶而上,诛责齐国秦婬乐的乐人,齐侯害怕,未敢袭害定公,而且归还侵占的鲁国土地来谢罪。十二年(前498),派仲由拆毁三桓家族的城墙,没收他们的铠甲武器。孟氏不肯拆毁其城,定公派兵攻伐,不能战胜而作罢。季桓子接受齐国的美女乐工,孔子离开鲁国。

十五年(前495),定公死,其子将继位,就是哀公。

哀公五年(前490),齐景公死。六年(前489),齐大夫田乞杀其君孺子。

七年(前488),吴王夫差强盛,伐齐,到缯地,向鲁国素要牛、羊、猪各一百头。季康子派子贡说服吴王和吴太宰嚭(pi,痞),用礼制折服他们。吴王说:“我们是纹身的蛮夷之人,不值得用礼制来要求。”于是停止索要。

八年(前487),吴国为邹国攻伐鲁,至城下,与鲁订盟约而离去,齐伐鲁,占领三邑。十年(前485),鲁伐齐国南部边境。十一年(前484),齐国又伐鲁。季氏任用冉有甚有成效,因此思念孔子,孔子就自卫国归返鲁国。

十四年(前481),齐国大夫田常在俆(shu,舒)州杀死齐君简公。孔子要求哀公出兵征伐田常,哀公不从。十五年(前480),派子服景伯为使节,子贡为副手,去至齐国。齐归还侵鲁之地。田常初为齐国相,想要亲睦诸侯,所以如此。

十六年(前479),孔子逝世。

二十二年(前473),越王句(gou,勾)践灭掉吴王夫差。

二十七年(前468)春,季康子死。夏,哀公忧虑三桓之强,想借诸侯之力威胁之,三桓也怕哀公发难,因此君臣之间矛盾很深。哀公去陵阪(bǎn,板) 游玩,路遇孟武伯,哀公说:“请问你,我能善终吗?”孟武伯回答说:“不知道。”哀公想借越国力量攻伐三桓。八月,哀公去陉氏家。三桓攻哀公,哀公逃亡至 卫国,又离卫至邹,终于去至越国。鲁人又迎哀公回国,死于有山氏之家。其子宁继位,就是悼公。

悼公时代,三桓强盛,鲁国君反如小侯,比三桓之家还要卑弱。

十三年(前454),韩、赵、魏三晋灭掉智伯,瓜分其地为三家所有。

三十七年(前429),悼公死,其子嘉继位,就是元公。元公二十一年(前408)死,其子显继位,就是穆公。穆公三十三年(前376)死,其子奋继 位,就是共公。共公二十二年(前353)死,其子屯继位,就是康公。康公九年(前344)死,其子匽(yǎn,掩)继位,就是景公。景公二十九年(前 315)死,其子叔继位,就是平公。此时六国皆自称为王。

平公十二年(前303),秦惠王死。二十年(前296),平公死,其子贾继位,就是文公。文公元年(前295),楚怀王死于秦国。二十三年(前273),文公死,其子雠继位,就是顷公。

顷公二年(前271),秦攻克楚国郢都,楚顷王向东迁都于陈。十九年(前254),楚伐鲁,战区徐州。二十四年(前249),楚考烈王伐灭鲁国。顷公逃亡,迁居到都外小邑,成为平民,鲁国祭祀灭绝。顷公在柯邑死去。

鲁国自周公至顷公,总计三十四代。

太史公说:我听说孔子曾说“鲁国的道德真是衰微至极了!洙水泗水之间人们争辩计较不已。”看看庆父、叔牙和闵公即位之时,鲁国多么混乱不堪!隐公桓公 交替之事;襄仲杀嫡立庶;孟孙、叔孙、季孙三家本是臣子,却亲身攻打昭公,以致昭公逃亡。他们虽一直遵循礼仪揖让之节,但实际行事又多么与此违背啊!

【原文】【注解】

周公旦者,周武王弟也。自文王在时,旦为子孝,笃仁1,异于群子。及武王即位,旦常辅翼武王2,用事居多3。武王九年,东伐至盟津,周公辅行。十一 年,伐纣,至牧野,周公佐武王,作《牧誓》4。破殷,入商宫。已杀纣,周公把大钺,召公把小钺,以夹武王6,衅社7,告纣之罪于天及殷民。释箕子之囚8。 封纣子武庚禄父,使管叔、蔡叔傅之9,以继殷祀10。遍封功臣同姓戚者11。封周公旦于少昊之虚曲阜12,是为鲁公。周公不就封,留佐武王。

1笃仁:忠厚诚实仁爱。2辅翼:佐助辅弼。3用事:处理政务。4《牧誓》:周武王伐纣时,在牧野战役前发布的战斗动员令。誓词中的内容包皮皮括揭露殷 纣的罪行和对自己部队战斗鼓励及作战要求。《牧誓》被收在《尚书》中。司马迁在《周本纪》中载录了全文,对其中的古僻词语进行了改写,可参看。5把:手 持。钺:古代用于斫杀的金属兵器,其状如大斧,有穿孔可装柄。6夹:在左右辅助。7衅社:衅,杀牲血祭,社,地神。8箕子之因:殷纣婬乱暴虐,比干强谏, 纣剖其心,箕子害怕装疯为奴,被纣囚禁。9傅:辅助。但这种辅助又有教育及监视的意思。10中国古代以子孙不断、祭祀不绝为光荣。作为有道之君王往往不灭绝 敌方子孙祭祀,所以让武庚禄父继承对殷祖先的岁时香火祭祀。(11)戚:亲戚。?(12)虚:同“墟”,区域。

武王克殷二年,天下未集1,武王有疾,不豫2,群臣惧,太公、召公乃穆卜3。周公曰:“未可以戚我先王。4”周公于是乃自以为质5,设三坛,周公北面 立6,戴璧秉圭7,告于太王、王季、文王。史策祝曰8:“惟尔元孙王发9,勤劳阻疾10。若尔三王是有负子之责于天(11),以旦代王发之身。旦巧能,多才 多艺,能事鬼神。乃王发不如旦多材多艺,不能事鬼神。乃命于帝庭(12),敷佑四方(13),用能定汝子孙于下地(14),四方之民罔不敬畏(15)。无 坠天之降葆命(16),我先王亦永有所依归(17)。今我其即命于元龟(18),尔之许我,我以其璧与圭归(19),以俟尔命。尔不许我,我乃屏璧与圭 (20)。”周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王发,于是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,发书视之(21),信吉。周公喜,开籥(22),乃见书遇吉。 周公入贺武王曰:“王其无害,旦新受命三王,维长终是图(23)。兹道能念予一人(24)。”周公藏其策金縢匮中(25),诫守者勿敢言。明日,武王有 (26)。

1未集:尚未成功。本句指天下统一之业尚未完全成功。2不豫:不安,不舒服。后代从这个典故引申,称天子有病为“不豫”。3穆卜:恭敬地占卜。此处的 占卜是用火灼烧龟板,通过龟板上出现的纹路来预测吉凶。4戚:忧愁悲伤。先王:此处指周室祖先太王、王季、文王。5质:人质。此处指周公以自己身体为保证 物来请求先王让武王恢复健康,由自己来代替武王去死。6北面:面朝北方,古代臣见君,要脸向北面以示尊敬。7戴:捧着。璧:一种圆环状的玉制礼器,其边宽 为内孔直径的两倍。秉:手持。圭(gui,归):古代一种长条形的玉制礼器,上端为三角形,下端正方。古代祭神时以璧为尊神的主要礼品,而以圭为陪献品。 8策祝:将祈祷之辞写于简策之上而祝告于神。9元孙:长孙。本来武王发是文王之次子,但此时长子伯邑考已死,故称长孙。又因为武王虽是文王之子,但这里是 向几代祖先祈祷,所以概括地称“孙”。10阻:遭到困厄。(11)负子之责:责,同“债”。即欠子之债。全句意指:如果上天要求你们牺牲一个子孙,让他死去 以便到天上事奉鬼神,即你们欠上天一个子孙,那么让我代替武王发去吧。(12)指武王受天命于天帝之庭。(13)敷:普遍。佑:佑护。四方:指天下。 (14)用:因而。定:安定。下地:指人间。(15)罔:无。(16)无:勿。坠:丧失。天之降葆命:上天所降给的宝贵天命,指周部族取得天下的时运。 葆,通“宝”。(17)本句意为:如果我能代武王发去死,武王发必能使国运长久相传不绝,那么先王就会永远在周王室的宗庙里受到祭祀。有所依归:有地方能 存身。(18)即命:听命。元龟:大龟。(19)归:通“馈”,奉送。(20)屏:藏而不给。(21)发书:翻开占兆书。(22)籥(yuè,月):本为 古代一种管状乐器,但古代的锁也是管状的,所以称锁为“籥”。(23)维:通“唯”。全句意为:现在您只要考虑周室天下的长远之计就可以了,不必再为自己 的病担心。(24)念:考虑。予一人:古代天子自称“予一人”,此处指武王发。(25)金縢匮:金丝缠束的柜子。縢:缠束。匮,同“柜”。(26)有瘳: (chou,抽):病体痊愈。

其后武王既崩1,成王少,在强葆之中2。周公恐天下闻武王崩而畔3,周公乃践阼代成王摄行政当国4。管叔及其群弟流言于国曰:“周公将不利于成王。” 周公乃告太公望、召公奭曰:“我之所以弗辟而摄行政者5,恐天下畔周,无以告我先王太王、王季、文王。三王之忧劳天下久矣,于今而后成。武王蚤终,成王 少,将以成周6,我所以为之若此。”于是卒相成王,而使其子伯禽代就封于鲁。周公戒伯禽曰:“我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我于天下亦不贱矣。然我 一沐三捉发7,一饭三吐哺8,起以待士,犹恐失天下之贤人。子之鲁,慎无以国骄人9。”

1崩:古代称天子之死为“崩”。2强葆:同“襁褓”。3畔:通“叛”。4践阼:登上帝位。阼,堂前两台阶中东面一个。宾主相见,客人走西面台阶,叫作 “阶”,主人走东面台阶,叫做“阼”。天子主持祭祀时登阼,所以“阼”也指帝位。但周公并未即位,而只是代理天子之事,此处太史公是简略言之。摄:代理。 行政:处理政务。当国:主持国家大权。5弗辟:不避让。辟,同“避”。6成周:完成周王朝稳定之大业。7沐:古代洗发为“沐”,洗身为“浴”。8哺:口中 所含的食物。9以国骄人:认为自己是有封国的国君而看不起别人。

管、蔡、武庚等果率淮夷而反1。周公乃奉成王命,兴师东伐,作《大诰》2。遂诛管叔,杀武庚,放蔡叔。收殷余民,以封康叔于卫,封微子于宋,以奉封殷祀。宁淮夷东上4,二年而毕定。诸侯咸服宗周5。

1淮夷:此少数部族,西周时居住在今淮河下游。2《大诰》:《尚书》篇名。周公东征之际对各国诸侯及官员所做的讲话。3放:流放。4宁:平定。5咸:都。宗周:以周王室为宗主。

天降祉福1,唐叔得禾2,异母同颖,献之成王,成王命唐叔以馈周公于东土4,作《馈禾》5。周公既受命禾6,嘉天子命,作《馈禾》7。东土以集,周公归报成王,乃为诗贻王,命之曰《鸱鸮》8。王亦未敢训周公9。

1祉:福。2禾:粟谷之茎。3母:草木能结果实者为母,不结果实者为牡,结果实不饱满为童。颖:禾穗。4馈:古代赠送食物叫作“馈”。于东土:当时周 公东征未归,尚在东方。5《馈禾》:已亡佚。6命禾:天子所赐之禾。7《嘉禾》:已亡佚。8《鸱鸮》:后被收在《诗经·豳(bin,宾)风》中。是周公用 象征的手法,写鸱鸮建巢之事,来隐喻自己的心迹。9训:责备。据《毛诗》及孔颖达《毛诗正义》,周公摄政,管蔡流言,成王怀疑周公将篡位,因此周公东征之 后,写《鸱鸮》诗说明管蔡不能不诛,成王亦虽然不悦,但未敢责备周公。

成王七年二月乙未,王朝步自周1,至丰2,使太保召公先之洛相土3。其三月,周公往营成周洛邑,卜居焉,曰吉,遂国之4。

1朝:朝拜。此处指成王到武王之庙朝拜,祈告营造成周洛邑之事。周:此指镐(hào,浩)京,武王之庙在此。2丰:文王之庙所在地丰邑。至丰:去到文王庙祈告。3相土:堪察地形。4国:建都。

成王长,能听政。于是周公乃还政于成王,成王临朝。周公之代成王治1,南面倍依以朝诸侯2。及七年后,还政成王,北面就臣位,匔匔如畏然3。

1治:处理政务,管理国家。2南面:面向南边。倍:背向着。依:通“扆”(yi,椅):古代堂之后壁即室之前壁,壁上西边是牖(you,有),东边是户(门),户牖(窗)之间为扆。古代天子接受朝拜,就背对扆,脸向南。3匔(gong,工)匔;谨慎恭敬的样子。

初,成王少时,病,周公乃自揃其蚤沈之河1,以祝于神曰:“王少未有识,奸神命者乃旦也2。”亦藏其策于府3。成王病有廖。及成王事,人或谮周公4,周公奔楚5。成王发府,见周公祷书,乃泣,反周公6。

1揃(jiǎn,剪):剪断。蚤:通“爪”,指甲。沈:沉入水中。2奸(gān,甘):冒犯。3府:储藏文书之处。4谮(zèn,去声“怎”):说坏话诬陷别人。5奔:逃亡。反:同“返”。

周公归,恐成王壮,治有所婬佚1,乃作《多士》2,作《毋逸》3。《毋逸》称:“为人父母,为业至长久,子孙骄奢忘之,以亡其家,为人子可不慎乎!故 昔在殷王中宗,严恭敬畏天命4,自度治民5,震惧不敢荒宁6,故中宗飨国七十五年7。其在高宗,久劳于外,为与小人8,作其继位9,乃有亮?10,三年不 言,言乃欢11,不敢荒宁,密靖殷国12,至于小大无怨,故高宗飨国五十五年。其在祖甲,不义惟王(13),久为小人于外,知小人之依(14),能保施小民 (15),不悔鳏寡,故祖甲飨国三十三年。”《多士》称曰:“自汤至于帝乙,无不率祀明德(16),帝无不配天者(17)。在今后嗣王纣,诞婬厥佚(18),不顾天及民之从也。其民皆可诛。”(周多士)“文王日中昃不暇食(19),飨国五十年。”作此以诫成王。

1婬佚:荒婬放荡。2《多士》:今存于《尚书》中,是周公代替成王向殷遗民中的奴隶主阶级发表的诰令。《多士》并非告诫周成王之作,此句及后边的 “《多士》称曰”一句当是衍文。3《毋逸》:今存《尚书》中,作《无逸》。是周公告诫成王的讲话。4严:同“俨”,庄重的样子。恭:恭敬的意思。5自度: 以法度自律。6震惧:小心谨慎常怀恐惧之心(害怕治理不好国家)。荒宁:荒废事业,自图逸乐。7飨:通“享”,享有。飨国:拥有国家。8小人:地位低下的 劳动者。9作:始。10亮?:指帝王居丧。(11)言乃欢:指他一旦说话就很贤明,臣民非常喜悦。?(12)密:安。靖:定。(13)不义惟王:以自己做天 子为不义。惟,为、是。《集解》引马融的话说:“祖甲有兄祖庚,而祖甲贤,武丁(祖甲之父)欲立之,祖甲以王废长立少不义,逃亡民间,故曰‘不义惟 王’。”(14)小人之依:小民所依靠的,指仁政。(15)保:安。施:惠。(16)率:遵循(礼制)。明:勉。(17)配天:指其德形能与上天的要求相 符合。(18)诞:大。厥:其。(19)昃(zè,仄):太陽偏西。

成王在丰,天下已安,周之官政未次序1,于是周公作《周官》2,官别其宜3。作《立政》4,便百姓。百姓说5。

1官政:官职制度。未次序:还未安排得系统、合理。2《周官》:已亡佚。今存《伪尚书》中之《周官》乃假托周公之作。3官别其宜:划分出每种官职合理 的职责范围。4《立政》:今存《尚书》中。主要向成王讲述天下安定以后,用人和理政方针。5百姓:西周时对贵族阶级的总称。说:“同“悦”。

周公在丰,病,将没1,曰:“必葬我成周,以明吾不敢离成王。”周公既卒,成王亦让,葬周公于毕,从文王2,以明予小子不敢臣周公也3。

1没:同“殁”,死。2周文王墓也在毕,所以说陪从文王。3予小子:天子自己的谦称,此处是成王口气。

周公卒后,秋未获1,暴风雷(雨),禾尽偃,大木尽拔。周国大恐2。成王与大夫朝服以开金縢书,王乃得周公所自以为功代武王之说。二公及王乃问史百执 事,史百执事曰:“信有,昔周公命我勿敢言。”成王执书以泣,曰:“自今后其无穆卜乎!昔周公勤劳王家,惟予幼人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子 其迎3,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾尽起。二公命国人,凡大木所偃,尽起而筑之4。岁则大孰5。于是成王乃命鲁得郊、祭文王6。鲁有天子 礼乐者7,以褒周公之德也8。

1获:收割庄稼。2周国:周王都,此处指周都之人。3朕小子:成王自己的谦称。4筑:培土并?坚实。5孰:同“熟”,丰收。6郊、祭文王:祭祀天帝的 仪式在郊外举行,故称“郊”。只有天子才能祭天。这里周成王允许鲁国进行郊祭,是一种特殊的奖赏和荣誉。祭文王:指庙祭文王。鲁国得以庙祭文王,也是一种 天子赐予的特殊荣誉。7本句意为:鲁国国君可以使用天子所使用的礼仪和乐舞。天子之礼乐,据《礼记·明堂位》称:“成王以周公为有勋劳于天下,是以封周公 于曲阜,地方七百里,革车千乘,命鲁公世世祀周公以天子之礼乐。”8:褒:嘉奖。

周公卒,子伯禽固已前受封,是为鲁公。鲁公伯禽之初受封之鲁,三年而后报政周公1。周公曰:“何迟也?”伯禽曰:“变其俗,革其礼2,丧三年然后除 之,故迟。”太公亦封于齐,五月而报政周公。周公曰:“何疾也?”曰:“吾简其君臣礼,从其俗为也。”及后闻伯禽报政迟,乃叹曰:“呜呼,鲁后世其北面事 齐矣!夫政不简不易,民不有近;平易近民,民必归之。”

1报政:汇报施政效果。2革:变革。

伯禽即位之后,有管、祭等反也,淮夷、徐戎亦并兴反1。于是伯禽率师伐之于肸,作《肸誓》2,曰:“陈尔甲胄3,无敢不善。无敢伤牿4。马牛其风5, 臣妾逋逃6,勿敢越逐7,敬复之8,无敢寇攘9,逾墙恒10。鲁人三郊三隧11,歭而刍茭、糗粮、桢幹12,无敢不逮(13)。我甲戌筑而征徐戎,无敢不及 (14),有大刑(15)。”作此《肸誓》,遂平徐戎,定鲁。

1徐戎:古东夷部族之一,西周时居住在今淮河中下游,曾联合淮夷等抗周。又称“徐夷”。兴反:造反。2《肸誓》:今存于《尚书》中,作《费(bì, 必)誓》。3胄:头盔。4牿:关牛马的圈栏。无敢伤牿:深意是保护好牛马以备作战时使用。5风:走失。6臣妾:男女奴隶。逋逃:逃跑。7越:远离。逐:追 赶。8复:归还。9寇攘:劫掠侵扰。10逾墙恒:跳墙,指偷窃物品。(11)三郊三隧:古以城外为郊,郊外为隧。三郊三隧,此指鲁国西、南、北三方的近郊远 郊之人。因东方面临徐戎,需要防守敌人。所以只向三郊三隧之人征发军用物资。(12)歭:准备,备办。刍茭:牲口吃的草。糗粮:干粮。桢幹:筑土墙之工 具,夹土之板叫“幹”,支持幹之木桩叫“桢”。(13)逮:达到,此处指达到要求的物资数量。(14)及:到来。(15)大刑:指死刑。

鲁公伯禽卒,子考公酋立。考公四年卒,立弟熙,是谓炀公。炀公筑茅阙门1。六年卒,子幽公宰立。幽公十四年,幽公弟杀幽公而自立,是为魏公。魏公五十年卒,子厉公擢立。厉公三十七年卒,鲁人立其弟具,是为献公。献公三十二年卒2,子真公濞立。

1茅阙门:简称“茅门”,实际应为“雉门”。《说文·隹部》:“雉古文作。”或省为“弟”,与茅形近,而误为“茅”。诸侯有三门:库门、雉门、路门。 外朝在雉门之外。因雉门两旁有高台,称作“阙”,故又名“茅阙门”。2本段所记之鲁国各君谥号及年代,因在我国历史记载正式纪年以前,故与他书多分歧,今 择其要一并录于下:考公酋,《世本》作“考公就”、“考公遒”。炀公熙六年卒,《汉书·律历志》作“六十年”。幽公宰,《世本》作“幽公圉”。魏公,《世 本》作“微公弗”。献公三十二年卒,《汉书·律历志》作“五十年”。

真公十四年,周厉王无道,出奔彘1,共和行政2。二十九年,周宣王即位。

三十年,真公卒,弟敖立,是为武公。

1奔:逃亡。2共和行政:周厉王因国人暴动逃亡后,周公与召公共同执政,史称“共和行政”。

武公九年春,武公与长子括,少子戏,西朝周宣王。宣王爱戏,欲立戏为鲁太子。周之樊仲山父谏宣王曰:“废长立少,不顺;不顺,必犯王命1,犯王命,必 诛之2:故出令不可不顺也。令之不行,政之不立3;行而不顺,民将弃上4。夫下事上,少事长,所以为顺。今天子诸侯5,立其少,是教民逆也。若鲁从之,诸 侯效之,王命将有所壅6;若弗从而诛之,是自诛王命也。诛之亦失,不诛亦失,王其图之。”宣王弗听,卒立戏为鲁太子。夏,武公归而卒,戏立,是为懿公。

1犯王命:干犯了周先王制定的嫡长子继承制。2诛:诛灭。3政之不立:政令不能具有权威。4弃上:不服从其统治者。5建:立。6壅:阻塞不能通行。

懿公九年,懿公兄括之子伯御与鲁人攻弑懿公,而立伯御为君。伯御即位十一年,周宣王伐鲁,杀其君伯御,而问鲁公子能道顺诸侯者1,以为鲁后2。樊穆仲 曰:“鲁懿公弟称,肃恭明神3,敬事耆老4;赋事行刑,必问于遗训而咨于固实5,不干所问6,不犯所(知)〔咨〕7。宣王曰:“然,能训治其民矣。”乃立 称于夷宫8,是为孝公。自是后,诸侯多畔王命。

1道:同“导”,启发。顺:通“训”,教戒。2鲁后:鲁国君位的继承人。3明神:敬神。4耆老:此处泛指老人。5遗训:此处指先王之遗训。咨:询问。 固实:固,通“故”。故实即已往实践中的典型事例及其相应处理方法。6干:干犯。7犯:抵触。8夷宫:《集解》引韦昭注:“夷宫者,宣王祖父夷王之庙。古 者爵命(任命爵位)必于祖庙。”

孝公二十五年,诸侯畔周,大戎杀幽王。秦始列为诸侯2。

1周幽王二十一年(前771),申侯引犬戎人宗周攻杀幽王。2幽王死后,平王继位,秦襄公护送平王东迁洛邑有功,被平王封为诸侯。二十七年,孝公卒,子弗湟立,是为惠公。

惠公三十年,晋人弑其君昭侯。四十五年,晋人又弑其君孝侯。

四十六年,惠公卒,长庶子息摄当国1,行君事,是为隐公。初,惠公適夫人无子2,公贱妾声子生子息。息长,为娶于宋。宋女至而好,惠公夺而自妻之。生子允。登宋女为夫人3,以允为太子。及惠公卒,为允少故,鲁人共令息摄政,不言即位。

1长庶子:古人称正妻所生为“嫡子”,妾所生为“庶子”。息虽为庶子,但在众嫡庶中年龄最大,称“长庶子”。因为他不是嫡子,所以按嫡长子继承制他不能为君,只能代理。2適:通“嫡”,正妻为嫡。3登:高升。

隐公五年,观渔于棠1。八年,与郑易天子之太山之邑祊及许田2,君子讥之3。

1渔:渔人捕鱼。这句是指让捕鱼之人陈设取鱼之备,观其取鱼以为戏乐。此举不合君礼。事详见《左传·隐公五年》。《谷梁传》亦谓“礼,尊不亲小事,卑 不尸大功。鱼,卑者之事也。公观之,非正也”。2易:交换。事详《左传·隐公八年》:“郑伯请释泰山之祀而祀周公,以泰山之祊易许田。三月,郑伯使宛来归 祊,不祀泰山也。”因郑桓公是周宣王的同母弟,所以赐给郑国祊(bēng,崩)邑,令其在天子祭泰山时,郑国助祭。又因周成王营建洛邑王城时,想迁都于洛 邑,所以赐给周公洛邑附近的许田,以便鲁君朝见周王时住宿。后周天子泰山之祀废弃,故祊邑对郑国无用,又因祊远离郑国(祊在今山东费县附近),而许田(在 今河南许昌附近)又远离鲁国,所以郑庄公想用郑之祊换鲁之许田。但天子所赐之邑不能随便交换,所以想出一个借口,说让鲁祭祀泰山,而郑祭祀周公(许田有周 公庙)。此事至鲁桓公元年才交换完毕。3君子讥之:指作史者评论此事时讥贬鲁郑二国擅自交换天子赐邑。

十一年冬,公子挥谄谓隐公曰1:“百姓便君2,君其遂立3。吾请为君杀子允,君以我为相。”隐公曰:“有先君命。吾为允少,故摄代。今允长矣,吾方营 菟裘之地而老焉4,以授子允政。”挥惧子允闻而反诛之,乃反谮隐公于子允曰5:“隐公欲遂立,去子,子其图之。请为子杀隐公。”子允许诺。十一月,隐公祭 钟巫6,齐于社圃7,馆于?氏8。挥使人弑隐公于?氏,而立子允为君,是为桓公。

1谄:巴结献媚。2便君:以您当国君为合宜。3遂:终。隐公本为代理,公子挥功他最终还是自立为君,不再让位于太子允。4营:建造房屋。老:养老。5 谮:说坏话诬陷。6钟巫:神名。鲁隐公祭钟巫的原因是,当鲁隐公还是公子时,在狐壤地方与郑国作战被俘。郑人把隐公囚禁在郑国大夫尹氏处。隐公买通尹氏, 向尹氏家中所立钟巫之神的牌位祈祷,后与尹氏归鲁国,隐公就在鲁国也立起钟巫的神牌,经常祭祀,认为它有灵验。7齐:同“斋”,即斋戒,古人在祭祀前要整 洁身心。《礼记·祭统》说:“及时将祭,君子乃斋。……及其将斋也防其邪物(指邪念),讫(禁绝)其嗜欲,耳不听乐。”社圃:园名。8馆:住宿。

桓公元年,郑以璧易天子之许田1。二年,以宋之赂鼎入于太庙2,君子讥之。

1隐公八年时,郑已将祊邑给鲁国。本年郑国因为祊邑比许田小,故又加赠玉璧来补偿。交换祊邑与许田之事正式完成。可参见《春秋》及《左传》桓公元年记 载。2宋之赂鼎:鼎名“郜(gào,告)大鼎”。原为郜国所铸,宋灭郜,占有此鼎。鲁桓公二年时,宋国太宰华督杀其君殇公,立宋庄公,用郜大鼎贿赂鲁桓 公,又给齐、陈、郑三国礼物,争取支持。鲁桓公将此鼎放入太庙,鲁大夫臧哀伯谏止,公不听。其事经过及臧哀伯谏辞详见《左传·桓公二年》。

三年,使挥迎妇于齐为夫人。六年,夫人生子,与桓公同日,故名曰同,同长,为太子。

十六年,会与曹,伐郑,入厉公1。

1郑厉公于桓公十五年被大夫祭(zhài,寨)仲所逼,出奔。本年春天,鲁桓公与宋公、蔡侯、卫侯在曹盟会,夏四月伐郑。想支持郑厉公归国执政,但未成功。

十八年春,公将有行,遂与夫人如齐。申?谏止1,公不听,遂如齐。齐襄公通桓公夫人2。公怒夫人3,夫人以告齐侯4。夏四月丙子,齐襄公飨公5,公 醉,使公子彭生抱鲁桓公,因命彭生摺其胁6,公死于车。鲁人告于齐曰:“寡君畏君之威,不敢宁居,来修好礼。礼成而不反,无所归咎,请得彭生以除丑于诸 侯。”齐人杀彭生以说鲁7。立太子同,是为庄公,庄公母夫人因留齐8,不敢归鲁。

1申?谏辞为:“女有家(夫),男有室(妻),无相渎(轻慢)也。谓之有礼。易此,必败。”见《左传·桓公十八年》。2鲁桓公的夫人文姜是齐襄公之 妹,二人通奸。3怒:谴责。4据《公羊传·庄公元年》,文姜向齐襄公说:“鲁君说太子同不是他的儿子,而是齐侯的儿子。”齐襄公听了大怒。5飨:用酒食招 待。6摺(lā,拉)其胁:摺,折断。胁:肋骨。7说鲁:向鲁国解释。8因:于是。

庄公五年冬,伐卫,内卫惠公1。

1内:同“纳”,用武力支持某人归国为君。卫惠公因谗毁其兄卫太子伋,致被国人不容,出奔于齐。此次被诸侯武力支持回国。可参见《卫康叔世家》。

八年,齐公子纠来奔1。九年,鲁欲内子纠于齐,后桓公,桓公发兵击鲁,鲁急,杀子纠。召忽死。齐告鲁生致管仲2。鲁人施伯曰:“齐欲得管仲,非杀之也,将用之,用之则为鲁患。不如杀,以其尸与之。”庄公不听,遂囚管仲与齐3。齐人相管仲。

1齐襄公被杀后国内大乱,襄公之子子纠母是鲁国之女,因此来避难并寻求援助。本段史实详见《齐太公世家》。2生致:得到活的。齐桓公抢在公子纠之前进入齐国,成为齐君。又听鲍叔牙建议,想任用管仲为齐相,故欲生致管仲。参见《齐太公世家》及《管晏列传》。3与:给。

十三年,鲁庄公与曹沫会齐桓公会于柯,曹沫劫齐桓公1,求鲁侵地,已盟而释桓公。桓公欲背约,管仲谏,卒归鲁侵地。十五年,齐桓公始霸。二十三年,庄公如齐观社2。

1劫:劫持。事详见《刺客列传》。2观社:参观祭祀社神之活动。按齐国祭社,聚男女以游观,本身不合于周礼。鲁庄公去观看别国诸侯祭社,也不合于周礼。因此曹沫(huì,会)曾谏止,“公不听,遂如齐”事详见《左传·庄公二十三年》、《国语·鲁语上》。

三十二年,初,庄公筑台临党氏1,见孟女,说而爱之,许立为夫人,割臂以盟。孟女生子斑。斑长,说梁氏女,往观。圉人荦自墙外与梁氏女戏。斑怒,鞭 荦。庄公闻之,曰:“荦有力焉,遂杀之,是未可鞭而置也2。”斑未得杀。会庄公有疾,庄公有三弟,长曰庆父,次曰叔牙,次曰季友。庄公娶齐女为夫人曰哀 姜。哀姜无子。哀姜娣曰叔姜3,生子开。庄公无適嗣4,爱孟女,欲立其子斑。庄公病,而问嗣于弟叔牙。叔牙曰:“一继一及5,鲁之常也。庆父在,可为嗣, 君何忧?”庄公患叔牙欲立庆父,退而问季友。季友曰:“请以死立斑也。”庄公曰:“曩者叔牙欲立庆父6,奈何?”季友以庄公命命牙待命于针巫氏,使针季劫 饮叔牙以鸩7,曰:“饮此则有后奉祀8;不然,死且无后。”牙逐饮鸩而死,鲁立其子为叔孙氏。八月癸亥,庄公卒,季友竟立子斑为君,如庄公命。侍丧,舍于 党氏。

1临:毗临。2置:赦免。3娣:妹。4適嗣:正妻之子。5继:父死子为君。及:兄死弟为君。6曩者:不久前。7鸩:毒酒。鸩相传是一种有毒的鸟,其羽毛泡成的毒酒也叫作“鸩”。8言外之意是不杀你的后人。

先时庆父与哀姜私通,欲立哀姜娣子开。及庄公卒而季友立斑,十月己未,庆父使圉人荦杀鲁公子斑于党氏。季友奔陈。庆父竟立庄公子开,是为湣公。

湣公二年,庆父与哀姜通益甚。哀姜与庆父谋杀湣公而立庆父。庆父使卜?袭杀湣公于武闱。季友闻之,自陈与湣公弟申如邾,请鲁求内之1。鲁人欲诛庆父, 庆父恐,奔莒。于是季友奉子申入2,立之,是为釐公。釐公亦庄公少子。哀姜恐,奔邾。季友以赂如莒求庆父3,庆父归,使人杀庆父,庆父请奔,弗听,乃使大 夫奚斯行哭而往。庆父闻奚斯音,乃自杀。齐桓公闻哀姜与庆父乱以危鲁,乃召之邾而杀之,以其尸归,戮之鲁4。鲁釐公请而葬之。

1请鲁:请求鲁国人。2:奉:跟随。3求庆父:要求把庆父引渡回鲁国。4戮:陈尸示众。

季友母陈女,故亡在陈1,陈故佐送季友及子申2。季友之将生也,父鲁桓公使人卜之,曰:“男也,其名曰‘友’,间于两社3,为公室辅4。季友亡,则鲁不昌。”及生,有文在掌曰:“友”,遂以名之,号为成季。其后为季氏,庆父后为孟氏也。

1亡:逃亡。2佐送:帮助护送(季友和子申回鲁国)。3位于两社之间,意指成为执政大臣。古诸侯库门之内、雉门之外为外朝,左右有周社、亳(bó,博)社。诸臣多于外朝处理政事。4公室:即国君之家族。辅:辅佐之臣。

釐公元年,以汶陽、鄪封季友。季友为相。

九年,晋里克杀其君奚齐、卓子。齐桓公率釐公讨晋乱,至高梁而还,立晋惠公。十七年,齐桓公卒。二十四年,晋文公即位。

三十三年,釐公卒,子兴立,是为文公。

文公元年,楚太子商臣弑其父成王,代立。三年,文公朝晋襄公1。

1据《左传》载,文公二年时晋国因为文公不朝晋,来鲁讨伐,文公去晋。晋君派陽处父与文公盟而辱文公。本年,晋人又认为去年做法太过火,所以重新进行盟约仪式。参见《〉左传·文公二年、三年》。

十一年十月甲午,鲁败翟于咸1,获长翟乔如,富父终甥舂其喉2,以戈杀之,埋其首于子驹之门3,以命宣伯4。

1翟:通“狄”,我国古代北方少数民族名。2舂:通“冲”,直刺。3子驹之门:鲁国都北郭有三门,最西称子驹门。4此指用“乔如”来给叔孙得臣之子 (宣伯)命名。按此次战胜翟人、追获长翟乔如,主要是鲁大夫叔孙得臣的功劳,当战斗时,得臣是主帅,富父终甥是车右(战车上位于右面保护主帅之人)的副 手。详见《左传·文公十一年》。得臣给自己的儿子起名“乔如”是为了纪念此战的胜利和自己的功绩。

初,宋武公之世,鄋瞒伐宋1,司徒皇父帅师御之,以败翟于长丘,获长翟缘斯。晋之灭路,获乔如弟棼如。齐惠公二年,鄋瞒伐齐,齐王子城父获其弟荣如,埋其首于北门。卫人获其季弟简如。鄋瞒由是遂亡。

1鄋瞒:北方狄族一部落名。亦称“长狄(翟)”。相传其为防风氏之后代,夏商时称为汪芒氏,周代称为长狄氏。

十五年,季文子使于晋。

十八年二月,文公卒。文公有二妃:长妃齐女为哀姜,生子恶及视;次妃敬嬴,嬖爱1,生子俀。俀私事襄仲2,襄仲欲立之,叔仲曰不可。襄仲请齐惠公,惠 公新立,欲亲鲁,许之。冬十月,襄仲杀子恶及视而立俀,是为宣公。哀姜归齐,哭而过市,曰:“天乎!襄仲为不道3,杀適立庶!”市人皆哭,鲁人谓之“哀 姜”。鲁由此公室卑5,三桓强6。

1嬖(bì,必),爱:宠幸。2私事:事,本意为事奉。此处私事指暗中笼络。3不道:即无道。4恶、视为正妃所生,是嫡子:俀(wēi,危)是次妃所 生,是庶子。所以说“杀適(嫡)立庶。”5卑:衰微。6三桓:鲁桓公三个儿子形成的仲孙氏(庆父之后)、叔孙氏(叔牙之后)和季孙氏(季友之后)三个贵族 家族。

宣公俀十二年,楚庄王强,围郑。郑伯降,复国之。

十八年,宣公卒,子成公黑肱立,是为成公。季文子曰:“使我杀適立庶失大援者,襄仲。”襄仲立宣公,公孙归父有宠。宣公欲去三桓1,与晋谋伐三桓。会宣公卒,季文子怨之2,归父奔齐。

1去:除掉。2怨之:怨恨襄仲之子公孙归父。

成公二年春,齐伐取我隆1。夏,公与晋与郤克败齐顷公于鞌2,齐复归我侵地。四年,成公如晋,晋景公不敬鲁。鲁欲背晋合于楚,或谏3,乃不4。十年,成公如晋。晋景公卒,因留成公送葬,鲁讳之5。十五年,始与吴王寿作梦会钟离。

1其详载于《左传·成公二年》。2指“齐晋鞌(ān,安)之战”,详参见《齐太公世家》。3谏者乃季文子。据《左传·成公四年》:“秋,公至自晋,欲 求成于楚而叛晋。季文子曰:‘不可。晋虽无道,未可叛也。国大、臣睦,而迩于我,诸侯听焉(服从晋国),未可以贰(背叛)。《史佚之志》有之曰:“非我族 类,其心必异。”楚虽大,非吾族也,其(岂)肯字(爱)我乎?’公乃止。”4不:同“否”。5此指《春秋》记事之笔法。鲁成公送葬是一种屈辱,所以《春 秋》讳言此事,并连正常的“葬晋景公”都不记载。

十六年,宣伯告晋,欲诛季文子,文子有义,晋人弗许1。

1此事详载于《左传·成公十六年》。宣伯与成公母穆姜私通,穆姜按宣伯之意强迫成公除掉孟献子、季文子及其家族。成公不同意,宣伯又向晋国大夫郤 (vì,细)犨(chou,抽)说二人坏话。当时季文子随成公与晋军在一起,宣伯想让晋人杀季文子,自己在国内杀孟献子。晋人囚禁季文子,晋大夫范文子 说:“季孙(季文子)于鲁,相二君矣。妾不衣帛,马不食粟,可不谓忠乎?信谗慝而弃忠良,若诸侯何(怎么向诸侯交代)?”晋人终于释放季文子。

十八年,成共卒,子午立,是为襄公。是时襄公三岁也。

襄公元年,晋立悼公。往年冬,晋栾书弑其君厉公。四年,襄公朝晋。

五年,季文子卒。家无衣帛之妾,厩无食粟之马,府无金玉,以相三君1。君子曰:“季文子廉忠矣2。”

1三君:指鲁宣公、成公、襄公。2见《左传·襄公五年》所引君子之评论。

九年,与晋伐郑。晋悼公冠襄公于卫1,季武子从2,相行礼。

1冠:冠礼。古代童子长到成年须进行的一种礼仪。天子、诸侯十二而冠,襄公本年十二岁,应行冠礼。2据《左传·襄公九年》季武子说:“君冠(国君实行 冠礼),必以裸(guàn,灌,以香酒酹地)享(通“飨”)之礼行之,以金石之乐节之,以先君之祧(庙)处之。今寡君在行(道途之中),未可具也,请及兄 弟之国而假备(借用诸设备)焉。”晋侯答应,到了卫国,借卫成公之庙及其钟磬而举行襄公冠礼。

十一年,三桓氏分为三军1。

1此前鲁有二军,季武子想专权于鲁国,故增设一军,而由仲孙、叔孙、季孙三氏分别掌握。

十二年,朝晋。十六年,晋平公即位。二十一年,朝晋平公。

二十二年,孔丘生。

二十五年,齐崔杼弑其君庄公,立其弟景公。

二十九年,吴延陵季子使鲁,问周乐,尽知其意,鲁人敬焉1。

1参见《吴太伯世家》中季札观乐事。

三十一年六月,襄公卒。其九月,太子卒。鲁人立齐归之子裯为君,是为昭公。

昭公年十九,犹有童心1。穆叔不欲立,曰:“太子死,有母弟可立,不即立长。年均择贤2,义钧则卜之3。今裯非適嗣4,且又居丧意不在戚而有喜色5,若果立,必为季氏忧。”季武子弗听,卒立之。比及葬6,三易衰7。君子曰:“是不终也8。”

1指昭公幼稚不庄重。2钧:通“均”,相等。3义钧:贤能相等。4裯为襄公妾所生,为庶子。5戚:悲伤。6襄公六月辛已死,十月癸酉葬,殡停约四个月。7衰(chi,崔):同“缞”,丧服。四个月穿坏了三件丧服,说明昭公顽皮止极。8不终:不得善终。

昭公三年1,朝晋至河,晋平公谢还之,鲁耻焉。四年,楚灵王会诸侯于申,昭公称病不往。七年,季武子卒。八年,楚灵王就章华台,召昭公。昭公往贺,赐 昭公宝器;已而悔,复诈取之2。十二年,朝晋至河,晋平公谢还之。十三年,楚公子弃疾弑其君灵王,代立。十五年,朝晋,晋留之葬晋昭公,鲁耻之。二十年, 齐景公与晏子狩竟3,因入鲁问礼。二十一年,朝晋至河,晋谢还之。

1据《十二诸侯年表》及《左传》,应为“二年”。2据《左传·昭公七年》载,楚王赠昭公大屈之弓,又后悔,楚大夫见昭公,说:“以前齐、晋、越三国都想要此弓,楚王不给。现在您拿回去,要好好把守宝弓,防备三国起兵夺宝。”昭公害怕,把弓又还给楚王。3竟:同“境”。

二十五年春,鸲鹆来巢1。师己曰:“文、成之世童谣曰2:‘鸲鹆来巢,公在乾侯。鸲鹆入处,公在外野。’”

1鸲(qú,渠)鹆(yù,浴):即八哥鸟。据《集解》引《周礼》、《公羊传》之语,当时认为鸲鹆一般不到济水以北,而且穴居。现鸲鹆到了北方的鲁国而且巢居,是一种反常的自然现象。2童谣详见《左传·昭公二十五年》。

季氏与劶氏斗鸡,季氏芥鸡羽1,劶氏金距2。季平子怒而侵劶氏,劶昭伯亦怒平子。臧昭伯之弟会伪谗臧之氏3,匿季氏4,葬昭伯囚季氏人。季平子怒,囚 臧氏老5。臧、劶氏以难告昭公。昭公九月戊戌伐季氏,遂入。平子登台请曰:“君以谗不察臣罪,诛之,请迁沂上。”弗许。请囚于鄪,弗许。请以五乘亡,弗 许。子家驹曰:“君其许之。政自季氏久矣,为徒者众,众将和谋。”弗听。劶氏曰:“必杀之。”叔孙氏之臣戾谓其众曰:“无季氏与有,孰利?”皆曰:“无季 氏是无叔孙氏。”戾曰:“然,救季氏!”遂败公师。孟懿子闻叔孙氏胜,亦杀劶昭伯。劶昭伯为公使,故孟氏得之。三家共伐公,公遂奔。己亥,公至于齐。齐景 公曰:“请致千社待君6。”子家曰:“弃周公之业而臣于齐,可乎?”乃止。子家曰:“齐景公无信,不如早之晋。”弗从。叔孙见公还,见平子,平子顿首7。 初欲迎昭公,孟孙、季孙后悔,乃止。

1芥:通“介”,护甲。2金距:在鸡爪上装金属套。距,鸡爪。3伪谗:造伪诬陷。4匿季氏:藏于季氏之家。5老:大夫之家臣。6社:古以二十五家为一社。7顿首:叩地而拜。形容季平子由于把国君赶走而觉不安。

二十六年春,齐伐鲁,取郓而居昭公焉。夏,齐景公将内公,令无受鲁赂。申丰、汝贾许齐臣高龁、子将粟五千庾1。子将言于齐侯曰:“群臣不能事鲁君,有 异焉2。宋元公为鲁如晋,求内之,道卒。叔孙昭子求内其君,无病而死。不知天弃鲁乎?抑鲁君有罪于鬼神也?愿君且待。”齐景公从之。

1庾(yu,雨):古代容量单位,十六斗为一庾。2有异:有许多怪现象。

二十八年,昭公如晋,求入1。季平子私于晋六卿2,六卿受季氏赂,谏晋君,晋君乃止,居昭公乾侯。二十九年,昭公如郓。齐景公使人赐昭公书,自谓“主 君”3。昭公耻之,怒而去乾侯4。三十一年,晋欲内昭公,召季平子。平子布衣跣行5,因六卿谢罪。六卿为言曰:“晋欲内昭公,众不从。”晋人止。三十二 年,昭公卒于乾侯。鲁人共立昭公弟宋为君,是为定公。

1人:流亡在外的国君归国为君。2私:贿赂。3“自”字应据《六国年表》及《左传·昭公二十九年》删。此乃齐景公称鲁昭公为“主君”。“主君”是对大 夫的称谓,齐侯把昭公视同一个大夫,因此昭公以为耻。4去:至。《六国年表》作“之”,去往之意。5跣:赤脚。6因:通过。

定公立,赵简子问史墨曰:“季氏亡乎?”史墨对曰:“不亡。季友有大功于鲁,受鄪为上卿,至于文子、武子,世增其业1。鲁文公卒,东门遂杀適立庶,鲁君于是失国政。政在季氏,于今四君矣2。民不知君,何以得国!是以为君慎器与名3,不可以假人4。”

1世:累世。2四君:指鲁宣公、成公、襄公、昭公。3器:车辆服饰等,代表着人的地位等级。名:指爵号。4假:给予。

定公五年,季平子卒。陽虎私怒1,囚季桓子,与盟,乃舍之。七年,齐伐我,取郓,以为鲁陽虎邑以从政2。八年,陽虎欲尽杀三桓適,而更立其所善庶子以代之3;载季桓子将杀之4,桓子诈而得脱。三桓共攻陽虎5,陽虎居陽关。九年,鲁伐陽虎6,陽虎奔齐,已而奔晋赵氏。

1私怒:因私愤而发怒。2据《左传·定公七年》,春,齐国归还鲁国的郓和陽关二邑,陽虎占为自己的奉邑,在那里处理政务。夏,齐又伐鲁。3更:改。所 善:关系密切的。4其事详载于《左传·定公八年》。陽虎想借在蒲园晏请季桓子之机杀之。林楚驾车载桓子,桓子说服林楚同人孟孙氏家避难。5事详见《左传· 定公八年》。6详见《左传·定公九年》。

十年,定公与齐景公会于夹谷,孔子行相事1。齐欲袭鲁君2,孔子以礼历阶3,诛齐婬乐4,齐侯惧,乃止,归鲁侵地而谢过5。十二年,使仲由毁三桓城,收其甲兵。孟氏不肯堕城6,伐之,不克而止。季桓子受齐女乐,孔子去。

1行相事:做盟会的司仪。2据《齐太公世家》,齐景公怕孔子做鲁国相,鲁国称霸,因此用犁?(chú,除)之计,想在盟会之时让莱夷之人奏乐,借机俘获鲁君。3历阶:拾级而上。4诛:斩。此指斩奏婬乐之夷人。5谢过:谢罪。6堕(hui,灰):毁。

十五年,定公卒,子将立,是为哀公。

哀公五年,齐景公卒。六年,齐田乞弑其君孺子。

七年,吴王夫差强,伐齐,至缯,征百牢于鲁1。季康子使子贡说吴王及太宰嚭,以礼屈之。吴王曰:“我文身2,不足责礼。”乃止。

1百牢:牛、羊、猪各一百头。2文身:即“纹身”。纹身断发是古代吴越的蛮夷之俗,吴王强调这一点,为自己的越礼行为辩解。

八年,吴为邹伐鲁,至城下,盟而去。齐伐我,取三邑。十年,伐齐南边。十一年,齐伐鲁。季氏用冉有有功1,思孔子,孔子自卫归鲁。

1功:成效。

十四年,齐田常弑其君简公于俆州。孔子请伐之,哀公不听。十五年,使子服景伯、子贡为介1,适齐,齐归我侵地。田常初相,欲亲诸侯。

1介:副手。

十六年,孔子卒。

二十二年,越王句践灭吴王夫差。

二十七年春,季康子卒。夏,哀公患三桓,将欲因诸侯以劫之,三桓亦患公作难1,故君臣多间2。公游于陵阪,遇孟武伯于街,曰:“请问余及死乎?”对 曰:“不知也。”公欲以越伐三桓。八月,哀公如陉氏。三桓攻公,公奔于卫,去如邹,遂如越。国人迎哀公复归,卒于有山氏3。子宁立,是为悼公。

1作难:发难。2间:仇隙。3有山氏:即陉氏。

悼公之时,三桓胜1,鲁如小侯,卑于三桓之家。

1胜:兴盛。

十三年,三晋灭智伯,分其地有之。

三十七年,悼公卒,子嘉立,是为元公。元公二十一年卒,子显立,是为穆公。穆公三十三年卒1,子奋立,是为共公。共公二十二年卒2,子屯立,是为康公。康公九年卒,子匽立,是为景公。景公二十九年卒,子叔立,是为平公,是时六国皆称王。

1《六国年表》作“三十二年”,与《汉书·律历志》合,当是。2当以《六国年表》作“二十三年”。

平公十二年,秦惠王卒。二十(二)年,平公卒,子贾立,是为文公。文公(七)〔元〕年,楚怀王死于秦。二十三年,文公卒,子雠立,是为顷公。

顷公二年,秦拔楚之郢,楚顷王东徙于陈。十九年,楚伐我,取徐州。二十四年,楚考烈王伐灭鲁。顷公亡,迁于下邑1,为家人2,鲁绝祀3。顷公卒于柯。

1下邑:都城以外为小邑。2家人:平民。3绝祀:祭祀灭绝。此处指亡国。

鲁起周公至顷公,凡三十四世。

太史公曰:余闻孔子称曰:“甚矣鲁道之衰也!洙泗之间龂龂如也”1。观庆父及叔牙、闵公之际,何其乱也?隐、桓之事;襄仲杀適立庶;三家北面为臣,亲攻昭公,昭公以奔。至其揖让之礼则从矣2,而行事何其戾也3?

1龂(yǎn,掩)龂:争辩的样子。2从:遵守。3戾:背反。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部