笔下文学
会员中心 我的书架

Chapter 29

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

1. if any one should wish to get the kingdom for himself, and to effect this by what he does, i see that he will not succeed. the kingdom is a spirit-like thing, and cannot be got by active doing. he who would so win it destroys it; he who would hold it in his grasp loses it.

2. the course and nature of things is such that

what was in front is now behind;

what warmed anon we freezing find.

strength is of weakness oft the spoil;

the store in ruins mocks our toil. hence the sage puts away excessive effort, extravagance, and easy indulgence.

将欲取天下而为之,吾见其不得已。

天下,神器,不可为也。

为者败之,执者失之。

故物或行或随,或歔或吹,或强或羸,或载或隳。

是以圣人去甚,去奢,去泰。

【译文】

想要把天下抓来任意摆弄的,我看他永远也达不成目的。天下是神圣的存在,是不可以任意摆弄的。任意摆弄就会败坏它,紧抓不放就会失去它。所以,各类存在可以任之独行,也可以任之从随;可以任之恬柔轻嘘,也可以任之迅猛疾吹;可以任之强盛,也可以任之衰颓;可以任之安稳,也可以任之毁灭。因此,圣人戒出手过分,戒自奉过奢,戒行走极端。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部