笔下文学
会员中心 我的书架

Chapter 18

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

18:1 [hgb] 以 色 列 王 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 第 三 年 , 犹 大 王 亚 哈 斯 的 儿 子 希 西 家 登 基 。

[kjv] now it came to pass in the third year of hoshea son of elah king of israel, that hezekiah the son of ahaz king of judah began to reign.

[bbe] now in the third year of hoshea, son of elah, king of israel, hezekiah, the son of ahaz, became king of judah.

18:2 [hgb] 他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 亚 比 , 是 撒 迦 利 雅 的 女 儿 。

[kjv] twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in jerusalem. his mother's name also was abi, the daughter of zachariah.

[bbe] he was twenty-five years old when he became king, ruling in jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was abi, the daughter of zechariah.

18:3 [hgb] 希 西 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 。

[kjv] and he did that which was right in the sight of the lord, according to all that david his father did.

[bbe] he did what was right in the eyes of the lord as david his father had done.

18:4 [hgb] 他 废 去 丘 坛 , 毁 坏 柱 像 , 砍 下 木 偶 , 打 碎 摩 西 所 造 的 铜 蛇 , 因 为 到 那 时 以 色 列 人 仍 向 铜 蛇 烧 香 。 希 西 家 叫 铜 蛇 为 铜 块 ( 或 作 人 称 铜 蛇 为 铜 像 ) 。

[kjv] he removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that moses had made: for unto those days the children of israel did burn incense to it: and he called it nehushtan.

[bbe] he had the high places taken away, and the stone pillars broken to bits, and the asherah cut down; and the brass snake which moses had made was crushed to powder at his order, because in those days the children of israel had offerings burned before it, and he gave it the name nehushtan.

18:5 [hgb] 希 西 家 倚 靠 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 在 他 前 后 的 犹 大 列 王 中 没 有 一 个 及 他 的 。

[kjv] he trusted in the lord god of israel; so that after him was none like him among all the kings of judah, nor any that were before him.

[bbe] he had faith in the lord, the god of israel; so that there was no one like him among all the kings of judah who were before him.

18:6 [hgb] 因 为 他 专 靠 耶 和 华 , 总 不 离 开 , 谨 守 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 诫 命 。

[kjv] for he clave to the lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the lord commanded moses.

[bbe] for his heart was fixed on the lord, not turning from his ways, and he did his orders which the lord gave to moses.

18:7 [hgb] 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 无 论 往 何 处 去 尽 都 亨 通 。 他 背 叛 , 不 肯 事 奉 亚 述 王 。

[kjv] and the lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of assyria, and served him not.

[bbe] and the lord was with him; he did well in all his undertakings: and he took up arms against the king of assyria and was his servant no longer.

18:8 [hgb] 希 西 家 攻 击 非 利 士 人 , 直 到 迦 萨 , 并 迦 萨 的 四 境 , 从 了 望 楼 到 坚 固 城 。

[kjv] he smote the philistines, even unto gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

[bbe] he overcame the philistines as far as gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.

18:9 [hgb] 希 西 家 王 第 四 年 , 就 是 以 色 列 王 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 第 七 年 , 亚 述 王 撒 缦 以 色 上 来 围 困 撒 玛 利 亚 。

[kjv] and it came to pass in the fourth year of king hezekiah, which was the seventh year of hoshea son of elah king of israel, that shalmaneser king of assyria came up against samaria, and besieged it.

[bbe] now in the fourth year of king hezekiah, which was the seventh year of hoshea, son of elah, king of israel, shalmaneser, king of assyria, came up against samaria, shutting it in with his armies.

18:10 [hgb] 过 了 三 年 就 攻 取 了 城 。 希 西 家 第 六 年 , 以 色 列 王 何 细 亚 第 九 年 , 撒 玛 利 亚 被 攻 取 了 。

[kjv] and at the end of three years they took it: even in the sixth year of hezekiah, that is the ninth year of hoshea king of israel, samaria was taken.

[bbe] and at the end of three years they took it; in the sixth year of hezekiah's rule, which was the ninth year of hoshea, king of israel, samaria was taken.

18:11 [hgb] 亚 述 王 将 以 色 列 人 掳 到 亚 述 , 把 他 们 安 置 在 哈 腊 与 歌 散 的 哈 博 河 边 , 并 玛 代 人 的 城 邑 。

[kjv] and the king of assyria did carry away israel unto assyria, and put them in halah and in habor by the river of gozan, and in the cities of the medes:

[bbe] and the king of assyria took israel away as prisoners into assyria, placing them in halah and in habor on the river gozan, and in the towns of the medes;

18:12 [hgb] 都 因 他 们 不 听 从 耶 和 华 他 们 神 的 话 , 违 背 他 的 约 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 吩 咐 他 们 所 当 守 的 。

[kjv] because they obeyed not the voice of the lord their god, but transgressed his covenant, and all that moses the servant of the lord commanded, and would not hear them, nor do them.

[bbe] because they did not give ear to the voice of the lord their god, but went against his agreement, even against everything ordered by moses, the servant of the lord, and they did not give ear to it or do it.

18:13 [hgb] 希 西 家 王 十 四 年 , 亚 述 王 西 拿 基 立 上 来 攻 击 犹 大 的 一 切 坚 固 城 , 将 城 攻 取 。

[kjv] now in the fourteenth year of king hezekiah did sennacherib king of assyria come up against all the fenced cities of judah, and took them.

[bbe] now in the fourteenth year of king hezekiah, sennacherib, king of assyria, came up against all the walled towns of judah and took them.

18:14 [hgb] 犹 大 王 希 西 家 差 人 往 拉 吉 去 见 亚 述 王 , 说 , 我 有 罪 了 , 求 你 离 开 我 。 凡 你 罚 我 的 , 我 必 承 当 。 于 是 亚 述 王 罚 犹 大 王 希 西 家 银 子 三 百 他 连 得 , 金 子 三 十 他 连 得 。

[kjv] and hezekiah king of judah sent to the king of assyria to lachish, saying, i have offended; return from me: that which thou puttest on me will i bear. and the king of assyria appointed unto hezekiah king of judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

[bbe] and hezekiah, king of judah, sent to lachish, to the king of assyria, saying, i have done wrong; give up attacking me, and whatever you put on me i will undergo. and the payment he was to make was fixed by the king of assyria at three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

18:15 [hgb] 希 西 家 就 把 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 府 库 里 所 有 的 银 子 都 给 了 他 。

[kjv] and hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the lord, and in the treasures of the king's house.

[bbe] so hezekiah gave him all the silver in the house of the lord, and in the king's store-house.

18:16 [hgb] 那 时 , 犹 大 王 希 西 家 将 耶 和 华 殿 门 上 的 金 子 , 和 他 自 己 包 在 柱 上 的 金 子 , 都 刮 下 来 , 给 了 亚 述 王 。

[kjv] at that time did hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the lord, and from the pillars which hezekiah king of judah had overlaid, and gave it to the king of assyria.

[bbe] and at that time hezekiah had the gold from the doors of the lord's house, and from the door-pillars plated by him, cut off and gave it to the king of assyria.

18:17 [hgb] 亚 述 王 从 拉 吉 差 遣 他 珥 探 , 拉 伯 撒 利 , 和 拉 伯 沙 基 率 领 大 军 往 耶 路 撒 冷 , 到 希 西 家 王 那 里 去 。 他 们 上 到 耶 路 撒 冷 , 就 站 在 上 池 的 水 沟 旁 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 。

[kjv] and the king of assyria sent tartan and rabsaris and rabshakeh from lachish to king hezekiah with a great host against jerusalem. and they went up and came to jerusalem. and when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.

[bbe] then the king of assyria sent the tartan and the rab-saris and the rab-shakeh from lachish to jerusalem, to king hezekiah, with a strong force. and they went up and came to jerusalem, and took up their position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's field.

18:18 [hgb] 他 们 呼 叫 王 的 时 候 , 就 有 希 勒 家 的 儿 子 家 宰 以 利 亚 敬 , 并 书 记 舍 伯 那 和 亚 萨 的 儿 子 史 官 约 亚 , 出 来 见 他 们 。

[kjv] and when they had called to the king, there came out to them eliakim the son of hilkiah, which was over the household, and shebna the scribe, and joah the son of asaph the recorder.

[bbe] and they sent for the king, and eliakim, the son of hilkiah, who was over the house, and shebna the scribe, and joah, the son of asaph, the recorder, came out to them.

18:19 [hgb] 拉 伯 沙 基 说 , 你 们 去 告 诉 希 西 家 说 , 亚 述 大 王 如 此 说 , 你 所 倚 靠 的 有 什 么 可 仗 赖 的 呢 ?

[kjv] and rabshakeh said unto them, speak ye now to hezekiah, thus saith the great king, the king of assyria, what confidence is this wherein thou trustest?

[bbe] and the rab-shakeh said to them, say now to hezekiah, these are the words of the great king, the king of assyria: in what are you placing your hope?

18:20 [hgb] 你 说 有 打 仗 的 计 谋 和 能 力 , 我 看 不 过 是 虚 话 。 你 到 底 倚 靠 谁 才 背 叛 我 呢 ?

[kjv] thou sayest, (but they are but vain words,) i have counsel and strength for the war. now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

[bbe] you say you have a design, and strength for war, but these are only words. now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?

18:21 [hgb] 看 哪 , 你 所 倚 靠 的 埃 及 是 那 压 伤 的 苇 杖 人 若 靠 这 杖 , 就 必 刺 透 他 的 手 。 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 也 是 这 样 。

[kjv] now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is pharaoh king of egypt unto all that trust on him.

[bbe] see, now, you are basing your hope on that broken rod of egypt, which will go through a man's hand if he makes use of it for a support; for so is pharaoh, king of egypt, to all who put their faith in him.

18:22 [hgb] 你 们 若 对 我 说 , 我 们 倚 靠 耶 和 华 我 们 的 神 , 希 西 家 岂 不 是 将 神 的 丘 坛 和 祭 坛 废 去 , 且 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 人 说 , 你 们 当 在 耶 路 撒 冷 这 坛 前 敬 拜 吗 ?

[kjv] but if ye say unto me, we trust in the lord our god: is not that he, whose high places and whose altars hezekiah hath taken away, and hath said to judah and jerusalem, ye shall worship before this altar in jerusalem?

[bbe] and if you say to me, our hope is in the lord our god: is it not he, whose high places and altars hezekiah has taken away, saying to judah and jerusalem that worship may only be given before this altar in jerusalem?

18:23 [hgb] 现 在 你 把 当 头 给 我 主 亚 述 王 , 我 给 你 二 千 匹 马 , 看 你 这 一 面 骑 马 的 人 够 不 够 。

[kjv] now therefore, i pray thee, give pledges to my lord the king of assyria, and i will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

[bbe] and now, take a chance with my master, the king of assyria, and i will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.

18:24 [hgb] 若 不 然 , 怎 能 打 败 我 主 臣 仆 中 最 小 的 军 长 呢 ? 你 竟 倚 靠 埃 及 的 战 车 马 兵 吗 ?

[kjv] how then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on egypt for chariots and for horsemen?

[bbe] how then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in egypt for war-carriages and horsemen:

18:25 [hgb] 现 在 我 上 来 攻 击 毁 灭 这 地 , 岂 没 有 耶 和 华 的 意 思 吗 ? 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 上 去 攻 击 毁 灭 这 地 吧 。

[kjv] am i now come up without the lord against this place to destroy it? the lord said to me, go up against this land, and destroy it.

[bbe] and have i now come up to send destruction on this place without the lord's authority? it was the lord himself who said to me, go up against this land and make it waste.

18:26 [hgb] 希 勒 家 的 儿 子 以 利 亚 敬 和 舍 伯 那 , 并 约 亚 , 对 拉 伯 沙 基 说 , 求 你 用 亚 兰 言 语 和 仆 人 说 话 , 因 为 我 们 懂 得 。 不 要 用 犹 大 言 语 和 我 们 说 话 , 达 到 城 上 百 姓 的 耳 中 。

[kjv] then said eliakim the son of hilkiah, and shebna, and joah, unto rabshakeh, speak, i pray thee, to thy servants in the syrian language; for we understand it: and talk not with us in the jews' language in the ears of the people that are on the wall.

[bbe] then eliakim, the son of hilkiah, and shebna and joah said to the rab-shakeh, will you kindly make use of the aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the jews' language in the hearing of the people on the wall.

18:27 [hgb] 拉 伯 沙 基 说 , 我 主 差 遣 我 来 , 岂 是 单 对 你 和 你 的 主 说 这 些 话 吗 ? 不 也 是 对 这 些 坐 在 城 上 , 要 与 你 们 一 同 吃 自 己 粪 , 喝 自 己 尿 的 人 说 吗 ?

[kjv] but rabshakeh said unto them, hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

[bbe] but the rab-shakeh said to them, is it to your master or to you that my master has sent me to say these words? has he not sent me to the men seated on the wall? for they are the people who will be short of food with you when the town is shut in.

18:28 [hgb] 于 是 拉 伯 沙 基 站 着 , 用 犹 大 言 语 大 声 喊 着 说 , 你 们 当 听 亚 述 大 王 的 话 。

[kjv] then rabshakeh stood and cried with a loud voice in the jews' language, and spake, saying, hear the word of the great king, the king of assyria:

[bbe] then the rab-shakeh got up and said with a loud voice in the jews' language, give ear to the words of the great king, the king of assyria;

18:29 [hgb] 王 如 此 说 , 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 。 因 他 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。

[kjv] thus saith the king, let not hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

[bbe] this is what the king says: do not be tricked by hezekiah, for there is no salvation for you in him.

18:30 [hgb] 也 不 要 听 希 西 家 使 你 们 倚 靠 耶 和 华 , 说 耶 和 华 必 要 拯 救 我 们 , 这 城 必 不 交 在 亚 述 王 的 手 中 。

[kjv] neither let hezekiah make you trust in the lord, saying, the lord will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of assyria.

[bbe] and do not let hezekiah make you put your faith in the lord, saying, the lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of assyria.

18:31 [hgb] 不 要 听 希 西 家 的 话 。 因 亚 述 王 如 此 说 , 你 们 要 与 我 和 好 , 出 来 投 降 我 , 各 人 就 可 以 吃 自 己 葡 萄 树 和 无 花 果 树 的 果 子 , 喝 自 己 井 里 的 水 。

[kjv] hearken not to hezekiah: for thus saith the king of assyria, make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

[bbe] do not give ear to hezekiah, for this is what the king of assyria says: make peace with me and come out to me; and everyone will be free to take the fruit of his vine and of his fig-tree, and the water of his spring;

18:32 [hgb] 等 我 来 领 你 们 到 一 个 地 方 与 你 们 本 地 一 样 , 就 是 有 五 谷 和 新 酒 之 地 , 有 粮 食 和 葡 萄 园 之 地 , 有 橄 榄 树 和 蜂 蜜 之 地 , 好 使 你 们 存 活 , 不 至 于 死 。 希 西 家 劝 导 你 们 , 说 耶 和 华 必 拯 救 我 们 ; 你 们 不 要 听 他 的 话 。

[kjv] until i come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto hezekiah, when he persuadeth you, saying, the lord will deliver us.

[bbe] till i come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens, a land of oil-giving olives and of honey, so that life and not death may be your fate. give no attention to hezekiah when he says to you, the lord will keep us safe.

18:33 [hgb] 列 国 的 神 有 哪 一 个 救 他 本 国 脱 离 亚 述 王 的 手 呢 ?

[kjv] hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of assyria?

[bbe] has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of assyria?

18:34 [hgb] 哈 马 , 亚 珥 拔 的 神 在 哪 里 呢 ? 西 法 瓦 音 , 希 拿 , 以 瓦 的 神 在 哪 里 呢 ? 他 们 曾 救 撒 玛 利 亚 脱 离 我 的 手 吗 ?

[kjv] where are the gods of hamath, and of arpad? where are the gods of sepharvaim, hena, and ivah? have they delivered samaria out of mine hand?

[bbe] where are the gods of hamath and of arpad? where are the gods of sepharvaim, of hena and ivvah? have they kept samaria out of my hands?

18:35 [hgb] 这 些 国 的 神 有 谁 曾 救 自 己 的 国 脱 离 我 的 手 呢 ? 难 道 耶 和 华 能 救 耶 路 撒 冷 脱 离 我 的 手 吗 ?

[kjv] who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the lord should deliver jerusalem out of mine hand?

[bbe] who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hands, to give cause for the thought that the lord will keep jerusalem from falling into my hands?

18:36 [hgb] 百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 , 不 要 回 答 他 。

[kjv] but the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, answer him not.

[bbe] but the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, give him no answer.

18:37 [hgb] 当 下 , 希 勒 家 的 儿 子 家 宰 以 利 亚 敬 和 书 记 舍 伯 那 , 并 亚 萨 的 儿 子 史 官 约 亚 , 都 撕 裂 衣 服 , 来 到 希 西 家 那 里 , 将 拉 伯 沙 基 的 话 告 诉 了 他 。

[kjv] then came eliakim the son of hilkiah, which was over the household, and shebna the scribe, and joah the son of asaph the recorder, to hezekiah with their clothes rent, and told him the words of rabshakeh.

[bbe] then eliakim, the son of hilkiah, who was over the house, and shebna the scribe, and joah, the son of asaph, the recorder, came to hezekiah, with their clothing parted as a sign of grief, and gave him an account of what the rab-shakeh had said.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐