笔下文学
会员中心 我的书架

Chapter 4. The Sentence.

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

while the inquiry was in course of progress, various details connected with it found their way out-of-doors. the natural sense of justice among the people which had survived the corruptions of the time was aroused to assert itself on behalf of the maid of all work. the public voice spoke as loudly as it dared, in those days, in marie’s favor, and in condemnation of the conspiracy against her.

people persisted, from the first, in inquiring how it was that arsenic had got into the house of monsieur duparc; and rumor answered, in more than one direction, that a member of the family had purchased the poison a short time since, and that there were persons in the town who could prove it. to the astonishment of every one, no steps were taken by the legal authorities to clear up this report, and to establish the truth or the falsehood of it, before the trial. another circumstance, of which also no explanation was attempted, filled the public mind with natural suspicion. this was the disappearance of the eldest son of monsieur and madame duparc. on the day of his grandfather’s sudden death, he had been sent, as may be remembered, to bring his father back from the country; and, from that time forth, he had never reappeared at the house, and nobody could say what had become of him. was it not natural to connect together the rumors of purchased poison and the mysterious disappearance of this young man? was it not utterly inconsistent with any proceedings conducted in the name of justice to let these suspicious circumstances exist, without making the slightest attempt to investigate and to explain them?

but, apart from all other considerations, the charge against marie was, on the face of it, preposterously incredible. a friendless young girl arrives at a strange town, possessing excellent testimonials to her character, and gets a situation in a family every member of which is utterly unknown to her until she enters the house. established in her new place, she instantly conceives the project of poisoning the whole family, and carries it out in five days from the time when she first took her situation, by killing one member of the household, and producing suspicious symptoms of illness in the cases of all the rest. she commits this crime having nothing to gain by it; and she is so inconceivably reckless of detection that she scatters poison about the bed on which she lies down, leaves poison sticking to the crumbs in her pockets, puts those pockets on when her mistress tells her to do so, and hands them over without a moment’s hesitation to the first person who asks permission to search them. what mortal evidence could substantiate such a wild charge as this? how does the evidence actually presented substantiate it? no shadow of proof that she had purchased arsenic is offered, to begin with. the evidence against her is evidence which attempts to associate her with the actual possession of poison. what is it worth? in the first place, the witnesses contradict each other. in the second place, in no one case in which powdered substances were produced in evidence against her had those powdered substances been so preserved as to prevent their being tampered with. two packets of the powder pass about from hand to hand for seven days; two have been given to witnesses who can’t produce them, or account for what has become of them; and one, which the witnesses who made it up swear to as a single packet, suddenly expands into three when it is called for in evidence!

careless as they were of assuming even the external decencies of justice, the legal authorities, and their friends the duparcs, felt that there would be some risk in trying their victim for her life on such evidence as this, in a large town like caen. it was impossible to shift their ground and charge her with poisoning accidentally; for they either could not, or would not, account on ordinary grounds for the presence of arsenic in the house. and, even if this difficulty were overcome, and if it were alleged that arsenic purchased for killing vermin had been carelessly placed in one of the salt-cellars on the dresser, madame duparc could not deny that her own hands had salted the hasty-pudding on the monday, and that her servant had been too ill through exhaustion to cook the dinner on the tuesday. even supposing there were no serious interests of the vilest kind at stake, which made the girl’s destruction a matter of necessity, it was clearly impossible to modify the charge against her. one other alternative remained — the alternative of adding a second accusation which might help to strengthen the first, and to degrade marie in the estimation of those inhabitants of the town who were now disposed to sympathize with her.

the poor girl’s character was so good, her previous country life had been so harmless, that no hint or suggestion for a second charge against her could be found in her past history. if her enemies were to succeed, it was necessary to rely on pure invention. having hesitated before no extremes of baseness and falsehood, thus far, they were true to themselves in regard to any vile venture which remained to be tried.

a day or two after the examination of the witnesses called to prove the poisoning had been considered complete, the public of caen were amazed to hear that certain disclosures had taken place which would render it necessary to try marie on a charge of theft as well as of poisoning. she was now not only accused of the murder of monsieur de beaulieu, but of robbing her former mistress madame dumesnil (a relation, be it remembered, of monsieur revel’s ), in the situation she occupied before she came to caen; of robbing madame duparc; and of robbing the shop-woman from whom she had bought the piece of orange-colored stuff, the purchase of which is mentioned in an early part of this narrative.

there is no need to hinder the progress of this story by entering into details in relation to this second atrocious charge. when the reader is informed that the so-called evidence in support of the accusation of theft was got up by procurator revel, by commissary bertot, and by madame duparc, he will know beforehand what importance to attach to it, and what opinion to entertain on the question of the prisoner’s innocence or guilt.

the preliminary proceedings were now considered to be complete. during their progress marie had been formally interrogated, in her prison, by the legal authorities. fearful as her situation was, the poor girl seems to have maintained self-possession enough to declare her innocence of poisoning, and her innocence of theft, firmly. her answers, it is needless to say, availed her nothing. no legal help was assigned to her; no such institution as a jury was in existence in france. procurator revel collected the evidence, procurator revel tried the case, procurator revel delivered the sentence. need the reader be told that marie’s irresponsible judge and unscrupulous enemy had no difficulty whatever in finding her guilty? she had been arrested on the seventh of august, seventeen hundred and eighty-one. her doom was pronounced on the seventeenth of april, seventeen hundred and eighty-two. throughout the whole of that interval she remained in prison.

the sentence was delivered in the following terms. it was written, printed, and placarded in caen; and it is here translated from the original french:

“the procurator royal of the bailiwick and civil and criminal bench and presidency of caen, having taken cognizance of the documents concerning the trial specially instituted against marie fran?oisevictoire salmon accused of poisoning; the said documents consisting of an official report of the capture of the said marie fran?oise victoire salmon on the seventh of august last, together with other official reports, etc.

“requires that the prisoner shall be declared duly convicted:

“i. of having, on the monday morning of the sixth of august last, cooked some hasty-pudding for monsieur paisant de beaulieu, father-in-law of monsieur huet duparc, in whose house the prisoner had lived in the capacity of servant from the first day of the said month of august; and of having put arsenic in the said hasty-pudding while cooking it, by which arsenic the said monsieur de beaulieu died poisoned, about six o’clock on the same evening.

“ii. of having on the next day, tuesday, the seventh of august last, put arsenic into the soup which was served, at noon, at the table of monsieur and madame duparc, her employers, in consequence of which all those persons who sat at table and ate of the said soup were poisoned and made dangerously ill, to the number of seven.

“iii. of having been discovered with arsenic in her possession, which arsenic was found on the said tuesday, in the afternoon, not only in the pockets of the prisoner, but upon the mattress of the bed on which she was resting; the said arsenic having been recognized as being of the same nature and precisely similar to that which the guests discovered to have been put into their soup, as also to that which was found the next day, in the body of the aforesaid monsieur de beaulieu, and in the saucepan in which the hasty-pudding had been cooked, of which the aforesaid monsieur de beaulieu had eaten.

“iv. of being strongly suspected of having put some of the same arsenic into a plate of cherries which she served to madame de beaulieu, on the same tuesday morning, and again on the afternoon of the same day at the table of monsieur and madame duparc.

“v. of having, at the period of michaelmas, seventeen hundred and eighty, committed different robberies at the house of monsieur dumesnil, where she lived in the capacity of servant, and notably of stealing a sheet, of which she made herself a petticoat and an apron.

“vi. of having, at the beginning of the month of august last, stolen, in the house of monsieur huet duparc, the different articles enumerated at the trial, and which were found locked up in her cupboard.

“vii. of being strongly suspected of stealing, at the beginning of the said month of august, from the woman lefevre, a piece of orange-colored stuff.

“for punishment and reparation of which offenses she, the said marie fran?oise victoire salmon, shall be condemned to make atonement, in her shift, with a halter round her neck, holding in her hands a burning wax-candle of the weight of two pounds, before the principal gate and entrance of the church of st. peter, to which she shall be taken and led by the executioner of criminal sentences, who will tie in front of her and behind her back a placard, on which shall be written in large characters these words: poisoner and domestic thief. and there, being on her knees, she shall declare that she has wickedly committed the said robberies and poisonings, for which she repents and asks pardon of god and justice. this done, she shall be led by the said executioner to the square of the market of saint saviour’s, to be there fastened to a stake with a chain of iron, and to be burned alive; her body to be reduced to ashes, and the ashes to be cast to the winds; her goods to be acquired and confiscated to the king, or to whomsoever else they may belong. said goods to be charged with a fine of ten livres to the king, in the event of the confiscation not turning to the profit of his majesty.

“required, additionally, that the said prisoner shall be previously submitted to the ordinary and extraordinary torture, to obtain information of her accomplices, and notably of those who either sold to her or gave to her the arsenic found in her possession. order hereby given for the printing and placarding of this sentence in such places as shall be judged fit. deliberated at the bar, this seventeenth april, seventeen hundred and eighty-two.

(signed) revel.”

on the next day, the eighteenth, this frightful sentence was formally confirmed.

the matter had now become public, and no one could prevent the unfortunate prisoner from claiming whatever rights the law still allowed her. she had the privilege of appealing against her sentence before the parliament of rouen. and she appealed accordingly; being transferred, as directed by the law in such cases, from the prison at caen to the prison at rouen, to await the decision of the higher tribunal.

on the seventeenth of may the rouen parliament delivered its judgment, and confirmed the original sentence.

there was some difficulty, at first, in making the unhappy girl understand that her last chance for life had failed her. when the fact that her sentence was ordered to be carried out was at length impressed on her mind, she sank down with her face on the prison floor — then started up on her knees, passionately shrieking to heaven to have pity on her, and to grant her the justice and the protection which men denied. her agitation at the frightful prospect before her was so violent, her screams of terror were so shrill and piercing, that all the persons connected with the management of the prison hurried together to her cell. among the number were three priests, who were accustomed to visit the prisoners and to administer spiritual consolation to them. these three men mercifully set themselves to soothe the mental agony from which the poor creature was suffering. when they had partially quieted her, they soon found her willing and anxious to answer their questions. they inquired carefully into the main particulars of her sad story; and all three came to the same conclusion, that she was innocent. seeing the impression she had produced on them, she caught, in her despair, at the idea that they might be able to preserve her life; and the dreadful duty devolved on them of depriving her of this last hope. after the confirmation of the sentence, all that they could do was to prove their compassion by preparing her for eternity.

on the 26th of may, the priests spoke their last words of comfort to her soul. she was taken back again, to await the execution of her sentence in the prison of caen. the day was at last fixed for her death by burning, and the morning came when the torture-chamber was opened to receive her.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部