笔下文学
会员中心 我的书架

The Three Brothers.

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

narrated by gregorio frondoso, a bicol from tigaon, camarines. the narrator says, “this story was told to me by an old man who happened to stay at our house one night. he was a traveller. i was then a little boy.”

once upon a time, when wishing was having, there dwelt in the joyous village of delight a poor farmer, tetong, with his loving wife maria. his earning for a day’s toil was just enough to sustain them; yet they were peaceful and happy. nevertheless they thought that their happiness could not be complete unless they had at least one child. so morning and night they would kneel before their rustic altar and pray god to grant them their desire. as they were faithful in their purpose, their wish was fulfilled. a son was born to them, and joy filled their [156]hearts. the couple’s love for their child grew so intense, that they craved for another, and then for still another. the lord was mindful of their prayers; and so, as time went on, two more sons were born to them. the second son they named felipe; and the youngest, juan. the name of the oldest was pedro. all three boys were lovely and handsome, and they greatly delighted their parents.

in the course of time, however, when they were about eight, seven, and six years old, pedro, felipe, and juan became monstrously great eaters. each would eat at a single meal six or seven chupas1 of rice: consequently their father was obliged to work very hard, for he had five mouths to feed. in this state of affairs, tetong felt that, although these children had been born to him and his wife as an increase of their happiness, they would finally exhaust what little he had. nor was maria any the less aware of the gluttony of her sons. by degrees their love for their sons ripened into hatred, and at last tetong resolved to do away with his children.

one night, while he and his wife were sitting before their dim light and their three sons were asleep, tetong said to his wife, “do you not think it would be better to get rid of our sons? as you see, we are daily becoming poorer and poorer because of them. i have decided to cast them away into some distant wild forest, where they may feed themselves on fruits or roots.”

on hearing these words of her husband, maria turned pale: her blood ran cold in her veins. but what could she do? she felt the same distress as her husband. after a few moments of silence, she replied in a faltering voice, “my husband, you may do as you wish.” accordingly tetong made ready the necessary provisions for the journey, which consisted of a sack of rice and some preserved fish.

the next morning, on the pretext of planting camotes2 and corn on the hill some thirty miles away from the village, he ordered his sons to accompany him. when they came to a forest, their father led them through a circuitous path, and at last took them to the hill. as soon as they arrived there, each set to work: one cut down trees, another built a shed, and the others cleared a piece of land in which to plant the camotes and corn.

[157]after two weeks their provisions were almost used up. tetong then called his sons together, and said to them, “my sons, we have very little to eat now. i am going to leave you for some days: i am going back to our village to get rice and fish. be very good to one another, and continue working, for our camotes will soon have roots, and our corn ears.” having said these words, he blessed them and left.

days, weeks, and months elapsed, but tetong did not reappear. the corn bore ears, and the camotes produced big sound roots; but these were not sufficient to support the three brothers. nor did they know the way back to their home. at last, realizing that their father and mother did not care for them any more, they agreed to wander about and look for food. they roved through woods, thickets, and jungles. at last, fatigued and with bodies tired and bruised, they came to a wide river, on the bank of which they stopped to rest. while they were bewailing their unhappy lot, they caught sight, on the other side of the river, of banana-trees with bunches of ripe fruit. they determined to get those fruits; but, as they knew nothing about swimming, they had to cut down bamboos and join them together to bridge the stream. so great was their hunger, that each ate three bunches of the ripe bananas. after they had satisfied their hunger, they continued on their way refreshed.

soon they came upon a dark abyss. curious to know what it might contain, the three brothers looked down into it, but they could not see the bottom. not contented, however, with only seeing into the well, they decided to go to the very bottom: so they gathered vines and connected them into a rope.

pedro was the first to make the attempt, but he could not stand the darkness. then felipe tried; but he too became frightened, and could not stay long in the dark. at last juan’s turn came. he went down to the very bottom of the abyss, where he found a vast plain covered with trees and bushes and shrubs. on one side he saw at a short distance a green house. he approached the house, and saw a most beautiful lady sitting at the door. when she saw him, she said to him in friendly tones, “hail, juan! i wonder at your coming, for no earthly creature has ever before been here. however, you are welcome to my house.” with words of compliment juan accepted her invitation, and entered the house. he was kindly received [158]by that lady, maria. they fell in love with each other, and she agreed to go with juan to his home.

they had talked together but a short while, when maria suddenly told juan to hide, for her guardian, the giant, was coming. soon the monster appeared, and said to maria in a terrible voice, “you are concealing some one. i smell human flesh.” she denied that she was, but the giant searched all corners of the house. at last juan was found, and he boldly fought with the monster. he received many wounds, but they were easily healed by maria’s magic medicine. after a terrific struggle, the giant was killed. maria applauded juan’s valor. she gave him food, and related stories to him while he was eating. she also told him of her neighbor isabella, none the less beautiful than she. juan, in turn, told her of many things in his own home that were not found in that subterranean plain.

when he had finished eating and had recovered his strength, juan said that they had better take isabella along with them too. maria agreed to this. accordingly juan set out to get isabella. when he came to her house, she was looking out the window. as soon as she saw him, she exclaimed in a friendly manner, “o juan! what have you come here for? since my birth i have never seen an earthly creature like you!”

“madam,” returned juan in a low voice, “my appearance before you is due to some invisible being i cannot describe to you.” the moment isabella heard these words, she blushed. “juan,” she said, “come up!”

juan entered, and related to her his unfortunate lot, and how he had found the abyss. finally, struck with isabella’s fascinating beauty, juan expressed his love for her. they had not been talking long together, when footsteps were heard approaching nearer and nearer. it was her guardian, the seven-headed monster. “isabella,” it growled, with an angry look about, “some human creature must be somewhere in the house.”

“there is nobody in the house but me,” she exclaimed. the monster, however, insisted. seeking all about the house, it at last discovered juan, who at once attacked with his sword. in this encounter he was also successful, cutting off all the seven heads of the monster.

with great joy juan and isabella returned to maria’s house. then the three went to the foot of the well. there juan found the vine still suspended. he tied one end of it around isabella’s [159]waist, and then she was pulled up by the two brothers waiting above. when they saw her, pedro and felipe each claimed her, saying almost at the same time, “what a beauty! she is mine.” isabella assured them that there were other ladies below prettier than she. when he heard these words, felipe dropped one end of the vine again. when maria reached the top of the well, felipe felt glad, and claimed her for himself. as the two brothers each had a maiden now, they would not drop the vine a third time; but finally maria persuaded them to do so. on seeing only their brother’s figure, however, the two unfeeling brothers let go of the vine, and juan plunged back into the darkness. “o my friends!” said maria, weeping, “this is not the way to treat a brother. had it not been for him, we should not be here now.” then she took her magic comb, saying to it, “comb, if you find juan dead, revive him; if his legs and arms are broken, restore them.” then she dropped it down the well.

by means of this magic comb, juan was brought back to life. the moment he was able to move his limbs, he groped his way in the dark, and finally he found himself in the same subterranean plain again. as he knew of no way to get back to earth, he made up his mind to accept his fate.

as he was lazily strolling about, he came to a leafy tree with spreading branches. he climbed up to take a siesta among its fresh branches. just as he closed his eyes, he heard a voice calling, “juan, juan! wake up! go to the land of the pilgrims, for there your lot awaits you.” he opened his eyes and looked about him, but he saw nothing. “it is only a bird,” he said, “that is disturbing my sleep.” so he shut his eyes again. after some moments the same voice was heard again from the top of the tree. he looked up, but he could not see any one. however, the voice continued calling to him so loudly, that he could not sleep. so he descended from the tree to find that land.

in his wanderings he met an old man wearing very ragged, worn-out clothes. juan asked him about the land of the pilgrims. the old man said to him, “here, take this piece of cloth, which, as you see, i have torn off my garment, and show it to a hermit you will find living at a little distance from here. then tell him your wish.” juan took the cloth and went to the hermit. when the hermit saw juan entering his courtyard [160]without permission, he was very angry. “hermit,” said juan, “i have come here on a very important mission. while i was sleeping among the branches of a tree, a bird sang to me repeatedly that i must go to the land of the pilgrims, where my lot awaits me. i resolved to look for this land. on my way i met an old man, who gave me this piece of cloth and told me to show it to you and ask you about this place i have mentioned.” when the hermit saw the cloth, his anger was turned into sorrow and kindness. “juan,” he said, “i have been here a long time, but i have never seen that old man.”

now, this hermit had in his care all species of animals. he summoned them all into his courtyard, and asked each about the land of the pilgrims; but none could give any information. when he had asked them all in vain, the hermit told juan to go to another hermit living some distance away.

accordingly juan left to find this hermit. at first, like the other, this hermit was angry on seeing juan; but when he saw the piece of cloth, his anger was turned into pity and sorrow. juan told him what he was looking for, and the hermit sounded a loud trumpet. in a moment there was an instantaneous rushing of birds of every description. he asked every one about the land of the pilgrims, but not one knew of the place. but just as juan was about to leave, suddenly there came an eagle swooping down into the courtyard. when asked if it knew of the land of the pilgrims, it nodded its head. the hermit then ordered it to bear juan to the land of the pilgrims. it willingly obeyed, and flew across seas and over mountains with juan on its back. after juan had been carried to the wished-for land, the eagle returned to its master.

here juan lived with a poor couple, who cared for him as if he were their own child, and he served them in turn. he asked them about the land they were living in. they told him that it was governed by a tyrannical king who had a beautiful daughter. they said that many princes who courted her had been put to death because they had failed to fulfil the tasks required of them. when juan heard of this beautiful princess, he said to himself, “this is the lot that awaits me. she is to be my wife.” so, in spite of the dangers he ran the risk of, he resolved to woo her.

one day, when her tutors were away, he made a kite, to which he fastened a letter addressed to the princess, and flew it. while [161]she was strolling about in her garden, the kite suddenly swooped down before her. she was surprised, and wondered. “what impudent knave,” she said, “ventures to let fall his kite in my garden?” she stepped towards the kite, looked at it, and saw the letter written in bold hand. she read it. after a few moments’ hesitation, she replaced it with a letter of her own in which she told him to come under the window of her tower.

when he came there, the princess spoke to him in this manner: “juan, if you really love me, you must undergo hardships. show yourself to my father to-morrow, and agree to do all that he commands you to do. then come back to me.” juan willingly promised to undertake any difficulties for her sake.

the next morning juan waited at the stairway of the king’s palace. the king said to him, “who are you, and what do you come here for?”

“o king! i am juan, and i have come here to marry your daughter.”

“very well, juan, you can have your wish if you perform the task i set you. take these grains of wheat and plant them in that hill, and to-morrow morning bring me, out of these same grains, newly baked bread for my breakfast. then you shall be married immediately to my daughter. but if you fail to accomplish this task, you shall be beheaded.”

juan bowed his head low, and left. sorrowful he appeared before the princess.

“what’s the matter, juan?” she said.

“o my dear princess! your father has imposed on me a task impossible to perform. he gave me these grains of wheat to be planted in that hill, and to-morrow he expects a newly baked loaf of bread from them.”

“don’t worry, juan. go home now, and to-morrow show yourself to my father. the bread will be ready when he awakes.”

the next morning juan repaired to the palace, and was glad to find the bread already on the table. when the king woke up, he was astonished to see that juan had performed the task.

“now, juan,” said the king, “one more task for you. under my window i have two big jars,—one full of mongo,3 the other of very fine sand. i will mix them, and you have to assort them so that each kind is in its proper jar again.” juan [162]promised to fulfil this task. he passed by the window of the princess, and told her what the king had said. “go home and come back here to-morrow,” she said to him. “the king will find the mongo and sand in their proper jars.”

the next morning juan went back to the palace. the king, just arisen from bed, looked out of the window, and was astounded to see the mongo and sand perfectly assorted. “well, juan,” said the king, “you have successfully performed the tasks i required of you. but i have one thing more to ask of you. yesterday afternoon, while my wife and i were walking along the seashore, my gold ring fell into the water. i want you to find it, and bring it to me to-morrow morning.”

“your desire shall be fulfilled, o king!” replied juan.

he told the princess of the king’s wish. “come here tomorrow just before dawn,” she said, “and bring a big basin and a bolo. we will go together to find the ring.”

just before dawn the next day he went to her tower, where she was waiting for him in the disguise of a village maid. they went to the seashore where the ring was supposed to have been lost. there the princess maria—that was her name—said to him, “now take your basin and bolo and cut me to pieces. pour out the chopped mass into the water in which my father’s ring was dropped, but take care not to let a single piece of the flesh fall to the ground!”

on hearing these words, juan stood dumfounded, and began to weep. then in an imploring tone he said, “o my beloved! i would rather have you chop my body than chop yours.”

“if you love me,” she said, “do as i tell you.”

then juan reluctantly seized the bolo, and with closed eyes cut her body to pieces and poured the mass into the water where the ring was supposed to be. in five minutes there rose from the water the princess with the ring on her finger. but juan fell asleep; and before he awoke, the ring fell into the water again.

“oh, how little you love me!” she exclaimed. “the ring fell because you did not catch it quickly from my finger. cut up my body as before, and pour the mass of flesh into the water again.” accordingly juan cut her to pieces a second time, and again poured the mass into the water. then in a short time maria rose from the water with the ring on her finger; but juan fell asleep again, and again the ring fell back into the water.

[163]now maria was angry: so she cut a gash on his finger, and told him to cut her body to pieces and pour the mass out as before. at last the ring was found again. this time juan was awake, and he quickly caught the ring as she rose from the water.

that morning juan went before the king and presented the ring to him. when the monarch saw it, he was greatly astonished, and said to himself, “how does he accomplish all the tasks i have given him? surely he must be a man of supernatural powers.” raising his head, he said to juan, “juan, you are indeed the man who deserves the hand of my daughter; but i want you to do me one more service. this will be the last. fetch me my horse, for i want to go out hunting to-day.” now, this horse could run just as fast as the wind. it was a very wild horse, too, and no one could catch it except the king himself and the princess.

juan promised, however, and repaired to maria’s tower. when she learned her father’s wish, she went with juan and helped him catch the horse. after they had caught it, she caught hers too. then they returned to the palace. juan and maria now agreed to run away. so after juan had tied the king’s horse near the stairway, they mounted maria’s horse and rode off rapidly.

when the king could not find his daughter, he got on his horse and started in pursuit of juan and maria, who were now some miles ahead. but the king’s horse ran so fast, that in a few minutes he had almost overtaken the fugitives. maria, seeing her father behind them, dropped her comb, and in the wink of an eye a thick grove of bamboos blocked the king’s way. by his order, a road was made through the bamboo in a very short time. then he continued his chase; but just as he was about to overtake them a second time, maria flung down her ring, and there rose up seven high hills behind them. the king was thus delayed again; but his horse shot over these hills as fast as the wind, so that in a few minutes he was once more in sight of the fugitives. this time maria turned around and spat. immediately a wide sea appeared behind them. the king gave up his pursuit, and only uttered these words: “o ungrateful daughter!” then he turned back to his palace.

the young lovers continued their journey until they came to a small village. here they decided to be married, so they at [164]once went to the village priest. he married them that very day. juan and maria now determined to live in that place the rest of their lives, so they bought a house and a piece of land. as time went by, juan thought of his parents.

one day he asked permission from his wife to visit his father and mother. “you may go,” she said; “but remember not to let a single drop of your father’s or mother’s tears fall on your cheeks, for you will forget me if you do.” promising to remember her words, juan set out.

when his parents saw him, they were so glad that they embraced him and almost bathed him with tears of joy. juan forgot maria. it happened that on the day juan reached home, felipe, his brother, was married to maria, the subterranean lady, and a feast was being held in the family circle. the moment maria recognized juan, whom she loved most, she annulled her marriage with felipe, and wanted to marry juan. accordingly the village was called to settle the question, and maria and juan were married that same day. the merrymaking and dancing continued.

in the mean time there came, to the surprise of every one, a beautiful princess riding in a golden carriage drawn by fine horses. she was invited to the dance. while the people were enjoying themselves dancing and singing, they were suddenly drawn together around this princess to see what she was doing. she was sitting in the middle of the hall. before her she had a dog chained. then she began to ask the dog these questions:—

“did you not serve a certain king for his daughter?”

“no!” answered the dog.

“did he not give you grains of wheat to be planted in a hill, and the morning following you were to give him newly baked bread made from the wheat?”

“no!”

“did he not mix together two jars of mongo and sand, then order you to assort them so that the mongo was in one jar and the sand in the other?”

“no!”

“do you not remember when you and a princess went together to the seashore to find the ring of her father, and when you cut her body to pieces and poured the chopped mass into the water?”

when juan, who was watching, heard this last question, he [165]rushed from the ring of people that surrounded her and knelt before her, saying, “o my most precious wife! i implore your forgiveness!” then the new-comer, who was none other than maria, juan’s true wife, embraced him, and their former love was restored. so the feast went on. to the great joy of felipe, maria, the subterranean lady, was given back to him; and the two couples lived happily the rest of their lives.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部