笔下文学
会员中心 我的书架

CHAPTER VI

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

life at tsarsko?e-selo—my pupils

(the winter of 1913-14)

to rasputin was once more attributed the improvement in alexis nicola?evitch’s health a few days after the terrible attack to which i have referred.

it will be remembered that the attack had occurred shortly after that change in the czarevitch’s manner of life i had thought it my duty to advocate. i thus felt partially responsible.

i was in a very great difficulty. when i decided as i did, i had, of course, realised the great dangers involved and thought myself strong enough to face them. but the test of reality was so dreadful that i had to consider whether i ought to persevere.... and yet i felt strongly that i had no alternative.

after two months’ convalescence—the czarevitch only recovered slowly—the czar and czarina made up their minds to persevere with the method they had adopted, notwithstanding the risks.

dr. botkin[12] and dr. derevenko were of a contrary opinion, but bowed to the parents’ desires and bravely accepted a decision which added considerably to the difficulties of a task{70} which was exacting and unpromising enough as it was. they were always on the look-out for the possible crisis, and when the accident happened the struggle was all the harder for them because they realised the inadequacy of the remedies at their disposal. when, after nights of watching, they had the joy of seeing their young patient out of dangerous, the improvement was attributed, not to their care and efforts, but to the miraculous intervention of rasputin! but there was no false pride or envy about them, for they were inspired by feelings of the deepest pity for the tortured mother and father and the sufferings of the child who, at ten years of age, had already had far more to bear than most men in a long lifetime.

our stay in the crimea was longer than usual owing to alexis nicola?evitch’s illness, and we only returned to tsarsko?e-selo in december. we then spent the whole winter of 1913-14 there.

our life at tsarsko?e-selo was far more intimate than when we were in residence at other palaces. with the exception of the maid-of-honour on duty and the officer commanding the “composite”[13] regiment, the suite did not live in the palace, and unless relations were visiting the family the latter generally took their meals alone very quietly.

lessons[14] began at nine o’clock, and there was a break from eleven to twelve. we went out driving in a carriage, sledge, or car, and then work was resumed until lunch at one. in the afternoon we always spent two hours out of doors. the grand-duchesses and, when he was free, the czar, came with us, and alexis nicola?evitch played with them, sliding on an ice

[image unavailable.]

the czarevitch with his dog “joy” on the balcony of the alexander palace, tsarsko?e-selo. september, 1914.

[facing page 70.

{71}

mountain we had made at the edge of a little artificial lake. he was also fond of playing with his donkey vanka, which was harnessed to a sledge, and his dog joy, an attractive little liver spaniel with short legs, and long silky ears which almost touched the ground.

vanka was a creature of quite unusual intelligence and sense of humour. when the idea of giving alexis nicola?evitch a donkey had been mooted, all the horse-dealers in st. petersburg had been referred to in vain. cinizelli’s circus had then agreed to part with a thoroughbred animal which had grown too old to perform any longer. thus had vanka come to court, and he seemed to be immensely attached to the young family. he certainly was most amusing, for his repertoire of tricks was quite inexhaustible. in the most expert manner imaginable he would turn out your pockets in the hope of discovering delicacies. he was particularly fond of old indiarubber balls, which he would quietly chew, closing one eye like an old yankee.

these two animals played a large part in the life of alexis nicola?evitch, for his amusements were few. above all, he was very short of playmates. the two sons of his sailor derevenko, his ordinary companions, were much younger than he, and had neither the education nor the development desirable.

it is true that his cousins sometimes spent sundays and birthdays with him, but these visits were rare. i often pressed the czarina to remedy this state of things. as a result of this pressure an attempt was made, but without result.

of course, the disease to which the boy was a prey made the choice of his comrades an extremely difficult matter. it was lucky that, as i have said, his sisters liked playing with him. they brought into his life an element of youthful merriment which would otherwise have been sorely missed.{72}

during our afternoon walks, the czar, who was very fond of walking, usually went round the park with one of his daughters, but quite frequently he came and joined us. it was with his help that we made a huge tower of snow which became quite an imposing fortress before long and kept us busy several weeks.

at four o’clock we went in and resumed lessons until dinner, which was at seven for alexis nicola?evitch and at eight for the rest of the family. we ended the day by reading one of his favourite books.

alexis nicola?evitch was the centre of this united family, the focus of all its hopes and affections. his sisters worshipped him and he was his parents’ pride and joy. when he was well the palace was, as it were, transformed. everyone and everything seemed bathed in sunshine. endowed with a naturally happy disposition, he would have developed quite regularly and successfully had he not been kept back by his infirmity. each of his crises meant weeks and sometimes months of the closest attention, and when the h?morrhage had been heavy it was followed by a condition of general an?mia which made all hard work impossible for him, sometimes for a considerable period. thus the interludes between attacks were all that were available, and, in spite of his quick brain, this made teaching a difficult matter.

the grand-duchesses were charming—the picture of freshness and health. it would have been difficult to find four sisters with characters more dissimilar and yet so perfectly blended in an affection which did not exclude personal independence, and, in spite of contrasting temperaments, kept them a most united family. with the initials of their christian{73} names they had formed a composite christian name, otma, and under this common signature they frequently gave their presents or sent letters written by one of them on behalf of all.

i am sure i shall be forgiven for allowing myself the pleasure of recording some personal memories here—memories which will enable me to recall these girls in all the bloom and spontaneous enthusiasms of their youth. i might almost say their childhood. for these were girls who fell victims to a dreadful fate at a time when others are blossoming into womanhood.

the eldest, olga nicola?evna, possessed a remarkably quick brain. she had good reasoning powers as well as initiative, a very independent manner, and a gift for swift and entertaining repartee. she gave me a certain amount of trouble at first, but our early skirmishes were soon succeeded by relations of frank cordiality.

she picked up everything extremely quickly, and always managed to give an original turn to what she learned. i well remember how, in one of our first grammar lessons, when i was explaining the formation of the verbs and the use of the auxiliaries, she suddenly interrupted me with:

“i see, monsieur. the auxiliaries are the servants of the verbs. it’s only poor ‘avoir’ which has to shift for itself.”

she read a good deal apart from her lessons. when she grew older, every time i gave her a book i was very careful to indicate by notes in the margin the passages or chapters she was to leave out. i used to give her a summary of these. the reason i put forward was the difficulty of the text or the fact that it was uninteresting.

an omission of mine cost me one of the most unpleasant{74} moments in my professional career, but, thanks to the czar’s presence of mind, the incident ended better than i could have hoped.

olga nicola?evna was reading “les miserables,” and had reached the description of the battle of waterloo. at the beginning of the letter she handed me a list of the words she had not understood, in accordance with our practice. what was my astonishment to see in it the word which is forever associated with the name of the officer who commanded the guard. i felt certain i had not forgotten my usual precautions. i asked for the book to verify my marginal note, and realised my omission. to avoid a delicate explanation i struck out the wretched word and handed back the list to the grand-duchess.

she cried, “why, you’ve struck out the word i asked papa about yesterday!”

i could not have been more thunderstruck if the bolt had fallen at my feet.

“what! you asked your——”

“yes, and he asked me how i’d heard of it, and then said it was a very strong word which must not be repeated, though in the mouth of that general it was the finest word in the french language.”

a few hours later i met the czar when i was out walking in the park. he took me on one side and said in a very serious tone:

“you are teaching my daughters a very curious vocabulary, monsieur....”

i floundered in a most involved explanation. but the czar burst out laughing, and interrupted:

“don’t worry, monsieur. i quite realised what happened,

[image unavailable.]

the czarina and the czarevitch in the court of the palace at livadia. autumn, 1913.

[image unavailable.]

the czarina sewing in the grand-duchesses’ room.

[facing page 74.

{75}

so i told my daughter that the word was one of the french army’s greatest claims to fame.”

tatiana nicola?evna was rather reserved, essentially well balanced, and had a will of her own, though she was less frank and spontaneous than her elder sister. she was not so gifted, either, but this inferiority was compensated by more perseverance and balance. she was very pretty, though she had not quite olga nicola?evna’s charm.

if the czarina made any difference between her children, tatiana nicola?evna was her favourite. it was not that her sisters loved their mother any less, but tatiana knew how to surround her with unwearying attentions and never gave way to her own capricious impulses. through her good looks and her art of self-assertion she put her sister in the shade in public, as the latter, thoughtless about herself, seemed to take a back seat. yet the two sisters were passionately devoted to each other. there was only eighteen months between them, and that in itself was a bond of union. they were called “the big pair,” while marie nicola?evna and anastasie nicola?evna were still known as the “little pair.”

marie nicola?evna was a fine girl, tall for her age, and a picture of glowing health and colour. she had large and beautiful grey eyes. her tastes were very simple, and with her warm heart she was kindness itself. her sisters took advantage somewhat of her good nature, and called her “fat little bow-wow.” she certainly had the benevolent and somewhat gauche devotion of a dog.

anastasie nicola?evna, on the other hand, was very roguish and almost a wag. she had a very strong sense of humour, and the darts of her wit often found sensitive spots. she was rather an enfant terrible, though this fault tended to correct{76} itself with age. she was also extremely idle, though with the idleness of a gifted child. her french accent was excellent, and she acted scenes from comedy with remarkable talent. she was so lively, and her gaiety so infectious, that several members of the suite had fallen into the way of calling her “sunshine,” the nickname her mother had been given at the english court.

in short, the whole charm, difficult though it was to define, of these four sisters was their extreme simplicity, candour, freshness, and instinctive kindness of heart.

their mother, whom they adored, was, so to speak, infallible in their eyes. olga nicola?evna alone showed occasional traces of independence. they surrounded her with every attention. of their own initiative they had arranged matters in such a way that they could take turns of “duty” with their mother, keeping her company for the day. when the czarina was ill the result was that the daughter on duty could not go out at all.

their relations with the czar were delightful. he was emperor, father, and friend in one.

their feelings for him were thus dictated by circumstances, passing from religious veneration to utter frankness and the warmest affection. was it not he before whom the ministers, the highest dignitaries of the church, the grand-dukes, and even their mother bowed in reverence, he whose fatherly heart opened so willingly to their sorrows, he who joined so merrily in their youthful amusements, far from the eyes of the indiscreet?

with the exception of olga nicola?evna, the grand-duchesses were very moderate pupils. this was largely due to the fact that, in spite of my repeated suggestions, the czarina would never have a french governess. no doubt she did not wish{77} anyone to come between herself and her daughters. the result was that though they read french, and liked it, they were never able to speak it fluently.[15]

the czarina’s state of health accounts for the fact that the education of her daughters was to some extent neglected. the illness of alexis nicola?evitch had gradually worn down her powers of resistance. at times of crisis she spared herself nothing and displayed remarkable energy and courage. but, once the danger had passed, nature resumed her rights, and for weeks she would lie on a sofa quite exhausted by the strain.

olga nicola?evna did not fulfil the hopes i had set upon her. her fine intellect failed to find the elements necessary to its development. instead of making progress she began to go back. her sisters had ever had but little taste for learning, their gifts being of the practical order.

by force of circumstances all four had soon learnt to be self-sufficient and to find their natural good nature their sole resource. very few girls would have accommodated themselves so easily to a life such as theirs—a life deprived of outside amusements, and with no other source of distraction than those joys of family life which are so despised in these days!

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部