笔下文学
会员中心 我的书架

CHAPTER I. THE BOY CHAKA PROPHESIES

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

you ask me, my father, to tell you the tale of the youth of umslopogaas, holder of the iron chieftainess, the axe groan-maker, who was named bulalio the slaughterer, and of his love for nada, the most beautiful of zulu women. it is long; but you are here for many nights, and, if i live to tell it, it shall be told. strengthen your heart, my father, for i have much to say that is sorrowful, and even now, when i think of nada the tears creep through the horn that shuts out my old eyes from light.

do you know who i am, my father? you do not know. you think that i am an old, old witch-doctor named zweete. so men have thought for many years, but that is not my name. few have known it, for i have kept it locked in my breast, lest, though i live now under the law of the white man, and the great queen is my chieftainess, an assegai still might find this heart did any know my name.

look at this hand, my father—no, not that which is withered with fire; look on this right hand of mine. you see it, though i who am blind cannot. but still, within me, i see it as it was once. ay! i see it red and strong—red with the blood of two kings. listen, my father; bend your ear to me and listen. i am mopo—ah! i felt you start; you start as the regiment of the bees started when mopo walked before their ranks, and from the assegai in his hand the blood of chaka dropped slowly to the earth. i am mopo who slew chaka the king. i killed him with dingaan and umhlangana the princes; but the wound was mine that his life crept out of, and but for me he would never have been slain. i killed him with the princes, but dingaan, i and one other slew alone.

the zulu napoleon, one of the greatest geniuses and most wicked men who ever lived. he was killed in the year 1828, having slaughtered more than a million human beings.—ed.

what do you say? “dingaan died by the tongola.”

yes, yes, he died, but not there; he died on the ghost mountain; he lies in the breast of the old stone witch who sits aloft forever waiting for the world to perish. but i also was on the ghost mountain. in those days my feet still could travel fast, and vengeance would not let me sleep. i travelled by day, and by night i found him. i and another, we killed him—ah! ah!

why do i tell you this? what has it to do with the loves of umslopogaas and nada the lily? i will tell you. i stabbed chaka for the sake of my sister, baleka, the mother of umslopogaas, and because he had murdered my wives and children. i and umslopogaas slew dingaan for the sake of nada, who was my daughter.

there are great names in the story, my father. yes, many have heard the names: when the impis roared them out as they charged in battle, i have felt the mountains shake and seen the waters quiver in their sound. but where are they now? silence has them, and the white men write them down in books. i opened the gates of distance for the holders of the names. they passed through and they are gone beyond. i cut the strings that tied them to the world. they fell off. ha! ha! they fell off! perhaps they are falling still, perhaps they creep about their desolate kraals in the skins of snakes. i wish i knew the snakes that i might crush them with my heel. yonder, beneath us, at the burying-place of kings, there is a hole. in that hole lie the bones of chaka, the king who died for baleka. far away in zululand there is a cleft upon the ghost mountain. at the foot of that cleft lie the bones of dingaan, the king who died for nada. it was far to fall and he was heavy; those bones of his are broken into little pieces. i went to see them when the vultures and the jackals had done their work. and then i laughed three times and came here to die.

all that is long ago, and i have not died; though i wish to die and follow the road that nada trod. perhaps i have lived to tell you this tale, my father, that you may repeat it to the white men if you will. how old am i? nay, i do not know. very, very old. had chaka lived he would have been as old as i. none are living whom i knew when i was a boy. i am so old that i must hasten. the grass withers, and the winter comes. yes, while i speak the winter nips my heart. well, i am ready to sleep in the cold, and perhaps i shall awake again in the spring.

this would have made him nearly a hundred years old, an age rarely attained by a native. the writer remembers talking to an aged zulu woman, however, who told him that she was married when chaka was king.—ed.

before the zulus were a people—for i will begin at the beginning—i was born of the langeni tribe. we were not a large tribe; afterwards, all our able-bodied men numbered one full regiment in chaka’s army, perhaps there were between two and three thousand of them, but they were brave. now they are all dead, and their women and children with them,—that people is no more. it is gone like last month’s moon; how it went i will tell you by-and-bye.

our tribe lived in a beautiful open country; the boers, whom we call the amaboona, are there now, they tell me. my father, makedama, was chief of the tribe, and his kraal was built on the crest of a hill, but i was not the son of his head wife. one evening, when i was still little, standing as high as a man’s elbow only, i went out with my mother below the cattle kraal to see the cows driven in. my mother was very fond of these cows, and there was one with a white face that would follow her about. she carried my little sister baleka riding on her hip; baleka was a baby then. we walked till we met the lads driving in the cows. my mother called the white-faced cow and gave it mealie leaves which she had brought with her. then the boys went on with the cattle, but the white-faced cow stopped by my mother. she said that she would bring it to the kraal when she came home. my mother sat down on the grass and nursed her baby, while i played round her, and the cow grazed. presently we saw a woman walking towards us across the plain. she walked like one who is tired. on her back was a bundle of mats, and she led by the hand a boy of about my own age, but bigger and stronger than i was. we waited a long while, till at last the woman came up to us and sank down on the veldt, for she was very weary. we saw by the way her hair was dressed that she was not of our tribe.

“greeting to you!” said the woman.

“good-morrow!” answered my mother. “what do you seek?”

“food, and a hut to sleep in,” said the woman. “i have travelled far.”

“how are you named?—and what is your people?” asked my mother.

“my name is unandi: i am the wife of senzangacona, of the zulu tribe,” said the stranger.

now there had been war between our people and the zulu people, and senzangacona had killed some of our warriors and taken many of our cattle. so, when my mother heard the speech of unandi she sprang up in anger.

“you dare to come here and ask me for food and shelter, wife of a dog of a zulu!” she cried; “begone, or i will call the girls to whip you out of our country.”

the woman, who was very handsome, waited till my mother had finished her angry words; then she looked up and spoke slowly, “there is a cow by you with milk dropping from its udder; will you not even give me and my boy a gourd of milk?” and she took a gourd from her bundle and held it towards us.

“i will not,” said my mother.

“we are thirsty with long travel; will you not, then, give us a cup of water? we have found none for many hours.”

“i will not, wife of a dog; go and seek water for yourself.”

the woman’s eyes filled with tears, but the boy folded his arms on his breast and scowled. he was a very handsome boy, with bright black eyes, but when he scowled his eyes were like the sky before a thunderstorm.

“mother,” he said, “we are not wanted here any more than we were wanted yonder,” and he nodded towards the country where the zulu people lived. “let us be going to dingiswayo; the umtetwa people will protect us.”

“yes, let us be going, my son,” answered unandi; “but the path is long, we are weary and shall fall by the way.”

i heard, and something pulled at my heart; i was sorry for the woman and her boy, they looked so tired. then, without saying anything to my mother, i snatched the gourd and ran with it to a little donga that was hard by, for i knew that there was a spring. presently i came back with the gourd full of water. my mother wanted to catch me, for she was very angry, but i ran past her and gave the gourd to the boy. then my mother ceased trying to interfere, only she beat the woman with her tongue all the while, saying that evil had come to our kraals from her husband, and she felt in her heart that more evil would come upon us from her son. her ehlosé told her so. ah! my father, her ehlosé told her true. if the woman unandi and her child had died that day on the veldt, the gardens of my people would not now be a wilderness, and their bones would not lie in the great gulley that is near u’cetywayo’s kraal.

[3] guardian spirit.—ed.

while my mother talked i and the cow with the white face stood still and watched, and the baby baleka cried aloud. the boy, unandi’s son, having taken the gourd, did not offer the water to his mother. he drank two-thirds of it himself; i think that he would have drunk it all had not his thirst been slaked; but when he had done he gave what was left to his mother, and she finished it. then he took the gourd again, and came forward, holding it in one hand; in the other he carried a short stick.

“what is your name, boy?” he said to me as a big rich man speaks to one who is little and poor.

“mopo is my name,” i answered.

“and what is the name of your people?”

i told him the name of my tribe, the langeni tribe.

“very well, mopo; now i will tell you my name. my name is chaka, son of senzangacona, and my people are called the amazulu. and i will tell you something more. i am little to-day, and my people are a small people. but i shall grow big, so big that my head will be lost in the clouds; you will look up and you shall not see it. my face will blind you; it will be bright like the sun; and my people will grow great with me; they shall eat up the whole world. and when i am big and my people are big, and we have stamped the earth flat as far as men can travel, then i will remember your tribe—the tribe of the langeni, who would not give me and my mother a cup of milk when we were weary. you see this gourd; for every drop it can hold the blood of a man shall flow—the blood of one of your men. but because you gave me the water i will spare you, mopo, and you only, and make you great under me. you shall grow fat in my shadow. you alone i will never harm, however you sin against me; this i swear. but for that woman,” and he pointed to my mother, “let her make haste and die, so that i do not need to teach her what a long time death can take to come. i have spoken.” and he ground his teeth and shook his stick towards us.

my mother stood silent awhile. then she gasped out: “the little liar! he speaks like a man, does he? the calf lows like a bull. i will teach him another note—the brat of an evil prophet!” and putting down baleka, she ran at the boy.

chaka stood quite still till she was near; then suddenly he lifted the stick in his hand, and hit her so hard on the head that she fell down. after that he laughed, turned, and went away with his mother unandi.

these, my father, were the first words i heard chaka speak, and they were words of prophecy, and they came true. the last words i heard him speak were words of prophecy also, and i think that they will come true. even now they are coming true. in the one he told how the zulu people should rise. and say, have they not risen? in the other he told how they should fall; and they did fall. do not the white men gather themselves together even now against u’cetywayo, as vultures gather round a dying ox? the zulus are not what they were to stand against them. yes, yes, they will come true, and mine is the song of a people that is doomed.

but of these other words i will speak in their place.

i went to my mother. presently she raised herself from the ground and sat up with her hands over her face. the blood from the wound the stick had made ran down her face on to her breast, and i wiped it away with grass. she sat for a long while thus, while the child cried, the cow lowed to be milked, and i wiped up the blood with the grass. at last she took her hands away and spoke to me.

“mopo, my son,” she said, “i have dreamed a dream. i dreamed that i saw the boy chaka who struck me: he was grown like a giant. he stalked across the mountains and the veldt, his eyes blazed like the lightning, and in his hand he shook a little assegai that was red with blood. he caught up people after people in his hands and tore them, he stamped their kraals flat with his feet. before him was the green of summer, behind him the land was black as when the fires have eaten the grass. i saw our people, mopo; they were many and fat, their hearts laughed, the men were brave, the girls were fair; i counted their children by the hundreds. i saw them again, mopo. they were bones, white bones, thousands of bones tumbled together in a rocky place, and he, chaka, stood over the bones and laughed till the earth shook. then, mopo, in my dream, i saw you grown a man. you alone were left of our people. you crept up behind the giant chaka, and with you came others, great men of a royal look. you stabbed him with a little spear, and he fell down and grew small again; he fell down and cursed you. but you cried in his ear a name—the name of baleka, your sister—and he died. let us go home, mopo, let us go home; the darkness falls.”

so we rose and went home. but i held my peace, for i was afraid, very much afraid.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部