笔下文学
会员中心 我的书架

CHAPTER IV

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

continuing my journey through the durazno district, i forded the pretty river yí and entered the tacuarembó department, which is immensely long, extending right away to the brazilian frontier. i rode over its narrowest part, however, where it is only about twenty-five miles wide; then, crossing two very curiously named rivers, rios salsipuedes chico and salsipuedes grande, which mean get-out-if-you-can rivers, little and big, i at length reached the termination of my journey in the province or department of paysandù. the estancia de la virgen de los desamparados, or, to put it very shortly, vagabonds' rest, was a good-sized, square brick house built on very high ground, which overlooked an immense stretch of grassy, undulating country.

there was no plantation about the house, not even a shade tree or cultivated plant of any description, but only some large corrales, or enclosures, for the cattle, of which there were six or seven thousand head on the land. the absence of shade and greenery gave the place a desolate, uninviting aspect, but if i was ever to have any authority here this would soon be changed. the mayordomo, or manager, don policarpo santierra de peñalosa, which, roughly done into english, means polycarp of the holy land abounding in slippery rocks, proved to be a very pleasant, affable person. he welcomed me with that quiet oriental politeness which is never cold and never effusive, and then perused the letter from doña isidora. finally he said, “i am willing, my friend, to supply you with all the conveniences procurable at this elevation; and, for the rest, you know, doubtless, what i can say to you. a ready understanding requires few words. nevertheless, there is here no lack of good beef, and, to be short, you will do me a great favour by making this house with everything it contains your own, while you honour us by remaining in it.”

after delivering himself of these kindly sentiments, which left me rather in a mist as to my prospects, he mounted his horse and rode off, probably on some very important affair, for i saw no more of him for several days.

i at once proceeded to establish myself in the kitchen. no person inthe house appeared ever to pay even a casual visit to any other room. this kitchen was vast and barn-like, forty feet long at least, and proportionately wide; the roof was of reeds, and the hearth, placed in the centre of the floor, was a clay platform, fenced round with cows' shank-bones, half buried and standing upright. some trivets and iron kettles were scattered about, and from the centre beam, supporting the roof, a chain and hook were suspended to which a vast iron pot was fastened. one more article, a spit about six feet long for roasting meat, completed the list of cooking utensils. there were no chairs, tables, knives, or forks; everyone carried his own knife, and at meal-time the boiled meat was emptied into a great tin dish, whilst the roast was eaten from the spit, each one laying hold with his fingers and cutting his slice. the seats were logs of wood and horse-skulls. the household was composed of one woman, an ancient, hideously ugly, grey-headed negress, about seventy years old, and eighteen or nineteen men of all ages and sizes, and of all colours from parchment-white to very old oak. there was a capatas, or overseer, and seven or eight paid peones, the others being all agregados—that is, supernumeraries without pay, or, to put it plainly, vagabonds who attach themselves like vagrant dogs to establishments of this kind, lured by the abundance of flesh, and who occasionally assist the regular peones at their work, and also do a little gambling and stealing to keep themselves in small change. at break of day everyone was up sitting by the hearth sipping bitter maté and smoking cigarettes; before sunrise all were mounted and away over the surrounding country to gather up the herds; at midday they were back again to breakfast. the consumption and waste of meat was something frightful. frequently, after breakfast, as much as twenty or thirty pounds of boiled and roast meat would be thrown into a wheelbarrow and carried out to the dust-heap, where it served to feed scores of hawks, gulls, and vultures, besides the dogs.

of course, i was only an agregado, having no salary or regular occupation yet. thinking, however, that this would only be for a time, i was quite willing to make the best of things, and very soon became fast friends with my fellow agregados, joining heartily in all their amusements and voluntary labours.

in a few days i got very tired of living exclusively on flesh, for not even a biscuit was “procurable at this elevation”; and as for a potato, one might as well have asked for a plum-pudding. it occurred to my mind at last that, with so many cows, it might be possible to procure some milk and introduce a little change into our diet. in the evening i broached the subject, proposing that on the following day we should capture a cow and tame her. some of the men approved of the suggestion, remarking that they had never thought of it themselves; but the old negress, who, being the only representative of the fair sex present, was always listened to with all the deference due to her position, threw herself with immense zeal into the opposition. she affirmed that no cow had been milked at that establishment since its owner had paid it a visit with his young wife twelve years before. a milch-cow was then kept, and on the señora partaking of a large quantity of milk “before breaking her fast,” it produced such an indigestion in her that they were obliged to give her powdered ostrich stomach, and finally to convey her, with great trouble, in an ox-cart to paysandù, and thence by water to montevideo. the owner ordered the cow to be released, and never, to her certain knowledge, had cow been milked since at la virgen de los desamparados.

these ominous croakings produced no effect on me, and the next day i returned to the subject. i did not possess a lasso, and so could not undertake to capture a half-wild cow without assistance. one of my fellow agregados at length volunteered to help me, observing that he had not tasted milk for several years, and was inclined to renew his acquaintance with that singular beverage. this new-found friend in need merits being formally introduced to the reader. his name was epifanio claro. he was tall and thin, and had an idiotic expression on his long, sallow face. his cheeks were innocent of whiskers, and his lank, black hair, parted in the middle, fell to his shoulders, enclosing his narrow face between a pair of raven's wings. he had very large, light-coloured, sheepish-looking eyes, and his eyebrows bent up like a couple of gothic arches, leaving a narrow strip above them that formed the merest apology for a forehead. this facial peculiarity had won for him the nickname of cejas (eyebrows), by which he was known to his intimates. he spent most of his time strumming on a wretched old cracked guitar, and singing amorous ballads in a lugubrious, whining falsetto, which reminded me not a little of that hungry, complaining gull i had met at the estancia in durazno. for, though poor epifanio had an absorbing passion for music, nature had unkindly withheld from him the power to express it in a manner pleasing to others. i must, however, in justice to him, allow that he gave a preference to ballads or compositions of a thoughtful, not to say metaphysical, character. i took the trouble of translating the words of one literally, and here they are:

yesterday my senses opened,

at a rap-a-tap from reason,

inspiring in me an intention

which i never had before,

seeing that through all my days

my life has been just what it is.

therefore when i rose i said,

to-day shall be as yesterday,

since reason tells me i have been

from day to day the self-same thing.

this is very little to judge from, being only a fourth part of the song; but it is a fair specimen, and the rest is no clearer. of course it is not to be supposed that epifanio claro, an illiterate person, took in the whole philosophy of these lines; still, it is probable that a subtle ray or two of their deep meaning touched his intellect, to make him a wiser and a sadder man.

accompanied by this strange individual, and with the grave permission of the capatas, who declined, however, in words of many syllables, all responsabilidad in the matter, we went out to the grazing grounds in quest of a promising-looking cow. very soon we found one to our liking. she was followed by a small calf, not more than a week old, and her distended udder promised a generous supply of milk; but unfortunately she was fierce-tempered, and had horns as sharp as needles.

“we will cut them by and by,” shouted eyebrows.

he then lassoed the cow, and i captured the calf, and lifting it into the saddle before me, started homewards. the cow followed me at a furious pace, and behind came claro at a swinging gallop. possibly he was a little too confident, and carelessly let his captive pull the line that held her; anyhow, she turned suddenly on him, charged with amazing fury, and sent one of her horrid horns deep into the belly of his horse. he was, however, equal to the occasion, first dealing her a smart blow on the nose, which made her recoil for a moment; he then severed the lasso with his knife, and, shouting to me to drop the calf, made his escape. we pulled up as soon as we had reached a safe distance, claro drily remarking that the lasso had been borrowed, and that the horse belonged to the estancia, so that we had lost nothing. he alighted, and stitched up the great gash in the poor brute's belly, using for a thread a few hairs plucked from its tail. it was a difficult task, or would have been so to me, as he had to bore holes in the animal's hide with his knife-point, but it seemed quite easy to him. taking the remaining portion of the severed lasso, he drew it round the hind and one of the fore feet of his horse, and threw him to the ground with a dexterous jerk; then, binding him there, performed the operations of sewing up the wound in about two minutes.

“will he live?” i asked.

“how can i tell?” he answered indifferently. “i only know that now he will be able to carry me home; if he dies afterwards, what will it matter?”

we then mounted and rode quietly home. of course, we were chaffed without mercy, especially by the old negress, who had foreseen all along, she told us, just how it would be. one would have imagined, to hear this old black creature talk, that she looked on milk-drinking as one of the greatest moral offences man could be guilty of, and that in this case providence had miraculously interposed to prevent us from gratifying our depraved appetites.

eyebrows took it all very coolly.

“do not notice them,” he said to me. “the lasso was not ours, the horse was not ours, what does it matter what they say?”

the owner of the lasso, who had good-naturedly lent it to us, roused himself on hearing this. he was a very big, rough-looking man, his face covered with an immense shaggy black beard. i had taken him for a good-humoured specimen of the giant kind before, but i now changed my opinion of him when his angry passions began to rise. blas, or barbudo, as we called the giant, was seated on a log sipping maté.

“perhaps you take me for a sheep, sirs, because you see me wrapped in skins,” he observed; “but let me tell you this, the lasso i lent you must be returned to me.”

“these words are not for us,” remarked eyebrows, addressing me, “but for the cow that carried away his lasso on her horns—curse them for being so sharp!”

“no, sir,” returned barbudo, “do not deceive yourself; they are not for the cow, but for the fool that lassoed the cow. and i promise you, epifanio, that if it is not restored to me, this thatch over our heads will not be broad enough to shelter us both.”

“i am pleased to hear it,” said the other, “for we are short of seats; and when you leave us, the one you now encumber with your carcass will be occupied by some more meritorious person.”

“you can say what you like, for no one has yet put a padlock on your lips,” said barbudo, raising his voice to a shout; “but you are not going to plunder me; and if my lasso is not restored to me, then i swear i will make myself a new one out of a human hide.”

“then,” said eyebrows, “the sooner you provide yourself with a hide for the purpose, the better, for i will never return the lasso to you; for who am i to fight against providence, that took it out of my hands?”

to this barbudo replied furiously:

“then i will have it from this miserable starved foreigner, who comes here to learn to eat meat and put himself on an equality with men. evidently he was weaned too soon; but if the starveling hungers for infant's food, let him in future milk the cats that warm themselves beside the fire, and can be caught without a lasso, even by a frenchman!”

i could not endure the brute's insults, and sprang up from my seat. i happened to have a large knife in my hand, for we were just preparing to make an assault on the roasted ribs of a cow, and my first impulse was to throw down the knife and give him a blow with my fist. had i attempted it i should most probably have paid dearly for my rashness. the instant i rose barbudo was on me, knife in hand. he aimed a furious blow, which luckily missed me, and at the same moment i struck him, and he reeled back with a dreadful gash on his face. it was all done in a second of time, and before the others could interpose; in another moment they disarmed us, and set about bathing the barbarian's wound. during the operation, which i daresay was very painful, for the old negress insisted on having the wound bathed with rum instead of water, the brute blasphemed outrageously, vowing that he would cut out my heart and eat it stewed with onions and seasoned with cummin seed and various other condiments.

i have often since thought of that sublime culinary conception of blas the barbarian. there must have been a spark of wild oriental genius in his bovine brains.

when the exhaustion caused by rage, pain, and loss of blood had at length reduced him to silence, the old negress turned on him, exclaiming that he had been rightly punished, for had he not, in spite of her timely warnings, lent his lasso to enable these two heretics (for that is what she called us) to capture a cow? well, his lasso was lost; then his friends, with the gratitude only to be expected from milk-drinkers, had turned round and well-nigh killed him.

after supper the capatas got me alone, and with excessive friendliness of manner, and an abundance of circumlocutory phrases, advised me to leave the estancia, as it would not be safe for me to remain. i replied that i was not to blame, having struck the man in self-defence; also, that i had been sent to the estancia by a friend of the mayordomo, and was determined to see him and give him my version of the affair.

the capatas shrugged his shoulders and lit a cigarette.

at length don policarpo returned, and when i told him my story he laughed slightly, but said nothing. in the evening i reminded him of the subject of the letter i had brought from montevideo, asking him whether it was his intention to give me some employment on the estancia.

“you see, my friend,” he replied, “to employ you now would be useless, however valuable your services might be, for by this time the authorities will have information of your fight with blas. in the course of a few days you may expect them here to make inquiries into that affair, and it is probable that you and blas will both be taken into custody.”

“what then would you advise me to do?” i asked.

his answer was, that when the ostrich asked the deer what he would advise him to do when the hunters appeared, the deer's reply was, “run away.”

i laughed at his pretty apologue, and answered that i did not think the authorities would trouble themselves about me—also that i was not fond of running away.

eyebrows, who had hitherto been rather inclined to patronise me and take me under his protection, now became very warm in his friendship, which was, however, dashed with an air of deference when we were alone together, but in company he was fond of parading his familiarity with me. i did not quite understand this change of manner at first, but by and by he took me mysteriously aside and became extremely confidential.

“do not distress yourself about barbudo,” he said. “he will never again presume to lift his hand against you; and if you will only condescend to speak kindly to him, he will be your humble slave and proud to have you wipe your greasy fingers on his beard. take no notice of what the mayordomo says, he also is afraid of you. if the authorities take you, it will only be to see what you can give them: they will not keep you long, for you are a foreigner, and cannot be made to serve in the army. but when you are again at liberty it will be necessary for you to kill someone.” very much amazed, i asked him why. “you see,” he replied, “your reputation as a fighter is now established in this department, and there is nothing men envy more. it is the same as in our old game of pato, where the man that carries the duck away is pursued by all the others, and before they give up chasing him he must prove that he can keep what he has taken. there are several fighters you do not know, who have resolved to pick quarrels with you in order to try your strength. in your next fight you must not wound, but kill, or you will have no peace.” i was greatly disturbed at this result of my accidental victory over bias the bearded, and did not at all appreciate the kind of greatness my officious friend claro seemed so determined to thrust upon me. it was certainly flattering to hear that i had already established my reputation as a good fighter in so warlike a department as paysandu, but then the consequences entailed were disagreeable, to say the least of it; and so, while thanking eyebrows for his friendly hint, i resolved to quit the estancia at once. i would not run away from the authorities, since i was not an evil-doer, but from the necessity of killing people for the sake of peace and quietness i certainly would depart. and early next morning, to my friend's intense disgust, and without telling my plans to anyone, i mounted my horse and quitted vagabond's rest to pursue my adventures elsewhere.

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部