笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 奥利沃山

第四章

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

两个女孩子睡下以后,奥利沃父子俩谈了很久。昂代尔马特的建议让他们惊喜交集,他们在想方设法,要在不损害自身利益的情况下把他的意愿煽得更旺。这两个精细务实的农民聪明地衡量着各种机会。他们深知,在一个矿泉水沿着所有小河涌流的地方,不应该要求过分,以致推开这个意外的、再也难找的感兴趣的人。尽管如此,也不能把这处泉水完全交到他手里,也许有一天它能带来滚滚的现金呢。卢瓦亚和沙泰尔-吉雍为他们提供了教益。

所以他们在寻思,用什么办法能把银行家的热情一直推向疯狂。他们设想出种种计策,例如炮制几个虚假的公司,让它们提出盖过昂代尔马特的高价;他们感到这些手段都很拙劣,都有缺陷,可是又发明不出更巧妙的来。他们睡得很不好。早上,父亲先醒,心想,泉水会不会在夜里没有了呢?总之,泉水像来的时候那样走掉,回到土地里去了,再也追不回来了,这也是可能的。他很不放心,顿时生出一种悭吝人的恐惧,连忙起床,摇醒儿子,把自己的担忧告诉他。“大块头”从灰色的被毯里抽出腿,穿上衣服,就跟父亲一起去察看。

不管是什么情况,他们都要去田里和泉眼那儿打理一下,捡掉泉边的石头,把它弄得漂亮些,干净些,就像一头希望卖掉的牲口一样。

他们抄起铁锹和铁铲就上路了,肩并肩,迈着稳健的大步走起来。

他们走着,什么也不看,一心想着他们的生意,遇到邻居和朋友问他们早安,他们也只用一个词简单地回答。走上去利奥姆的大路时,他们就开始激动起来,远远地望着,看是不是能看到自己的泉水在清晨的阳光下翻腾和闪耀。大路上空荡荡的,灰突突的,布满尘土,紧挨着垂柳荫蔽下的小河。老奥利沃突然发现,在一棵柳树下有两只脚;又往前走了三四步,他认出是克洛维斯老爹坐在路边,两支拐搁在身旁的草地上。

这是一个瘫痪的老人,在这一带是出了名的,他十年来一直架着两支橡木拐,在这一带艰难、缓慢地游荡,就像他自己所说的,如同一个卡洛[1]画里的穷人。他从前在森林里偷猎,在小河里违法捕鱼,经常被抓、被判刑。埋伏打猎时,得躺在潮湿的草地上,夜间在河里捞鱼时,身子要泡在齐腰深的水里,日子久了,就得了浑身疼痛的毛病。现在,他走起路来就哼唧个不停,活像一只掉了爪子的螃蟹。他走路时右腿像一块破旧的布片,在地上拖着,左腿提起来,折成两截。但是,傍晚追女孩子和野兔的当地的孩子们都说,在灌木丛或者林中空地里遇见过克洛维斯老爹,快得像一只公鹿,灵活得像一条游蛇。说到底,他的关节炎只不过是一个“哄骗宪兵的滑稽戏”。尤其是“大块头”,一口咬定,他不是一次,而是有五十次,看到他胳膊底下夹着拐,在布置捉野物的套索。

老奥利沃在流浪汉面前停下。他突然生出一个还模糊的念头,因为在他奥弗涅人的固执的头脑里,形成一个想法是缓慢的。

他问候克洛维斯早安,对方也回祝他早安。接着,他们就聊起天气,聊起正在开花的葡萄树,还聊起两三件别的事。不过,见“大块头”已经往前面走了一段路,父亲就大步赶上去。

他们的泉水始终在流,现在已经变清了,而泉眼的底层都是红的,那种漂亮的深红色,来自大量铁的沉淀物。

两个男人微笑着互相看了看,然后就清理四周,捡走石头,堆成一堆。他们发现了那只死狗的残骸,一边开着玩笑,一边把它埋掉。但是,老奥利沃突然撂下铁锹。一道得意的狡黠的褶皱,出现在他平滑的嘴角和他奸猾的眼角;他对儿子说:“你过来,一起去看看。”另一个跟过来;他们来到大路上,迈开大步往回走。克洛维斯老爹仍然在阳光下晒他的四肢和双拐。

老奥利沃在他面前站住,问:

“你想赚一百法郎硬币吗?”

另一个不敢相信,什么也没回答。

农民又说:

“喂!一百法郎,想不想要?”

流浪汉这才下了决心,小声说:

“那还用问,谁不想要?”

“那好,老爹,只要这么做。”

于是他就向他详细解释起来。他用恶作剧的口吻,话里有话,无数次翻来覆去地说,他和“大块头”要在他的泉眼旁边挖一个坑,如果他同意每天十点到十一点,在水坑里泡一个小时,一个月头上他的病痊愈了,他就给他一百法郎的银埃居[2]。

瘫子一脸愚昧地听着,然后说:

“既然所有的药都没能治好我,也不是您的水能做到的。”

“大块头”立刻生气了:

“算了吧,老滑头,你的病,我,我亲眼看到过是怎么回事,还不是别人跟我讲的。上星期一,半夜十一点,在孔勃隆波树林里,你干什么来着?”

老头急忙回答:

“没有的事。”

但是“大块头”更起劲了:

“见鬼!你从让·马纳萨家的圩沟上跳过去,从普兰洼地那边走了,这不是真的?”

另一个坚决地回答:

“没有的事!”

“我当时冲你喊:‘喂,克洛维斯,宪兵来了!’你就在穆里奈小路拐弯的地方不见了,是不是?”

“没有的事。”

大个子雅克发怒了,几乎是咄咄逼人地大声说:

“啊!没有的事!那么,三个爪子的老家伙,你听着:要是我再看见你,夜里,不论在树林里还是在小河里,我一定当场抓住你。你听清了,毕竟我的腿更长,我会把你吊在树上,等天亮了,我领着全村人一起去把你押回来……”

老奥利沃拦住了儿子,然后和气地说:

“你听着,克洛维斯,你完全可以试一试这件事!‘大块头’和我,我们只是让你在水里泡一泡;一个月里,你每天来一次。为这点事儿,我现在答应给你,不是一百,而是两百法郎。还有,你听着,如果你的病治好了,到一个月头上,我再加五百。你听明白了,五百,用银埃居付,再加上那两百,那就是七百。

“也就是说,泡一个月给两百;治好了再给五百。不过,你再听着,什么病都是有反复的,倘若到秋天复发了,那可不关我们的事,不能就说泉水的效力差一点。”

老人平静地回答:

“照这么说,我乐意。要是不成功,再走着瞧。”

三个人握握手,交易就算敲定了。然后,奥利沃父子就回到泉眼那儿,为克洛维斯老爹泡澡挖起坑来。

他们在那儿工作了大约一刻钟,忽然听见大路上传来人声。

那是昂代尔马特和拉托纳医生。两个农民互相眨了眨眼,停下了挖坑的活。

银行家走到他们身边,和他们握手;然后,四个人一起,一言不发地看起泉水来。

泉水翻动着,就像在大火上沸腾一样,喷着水泡和气体;然后,顺着它已经冲出来的小沟,流向小河。奥利沃唇角带着骄傲的微笑,突然说:

“怎么样?有不少铁质,是吧?”

的确,整个底层都已经变成红色,连流动的泉水沐浴着的石头,也仿佛蒙着一层紫红色的苔藓。

拉托纳医生回答:

“是的。不过,这并不能说明什么,更重要的是了解它有没有其他的品质!”

农民接着说:

“‘大块头’和我,我们昨天晚上每人先喝了一杯,已经让我们感到身体爽快。是吧,儿子?”

高个儿小伙子信心十足地回答:

“的确,喝了这矿泉水,我们都感到身体爽快。”

昂代尔马特脚踩在泉眼边上,始终一动不动。他转过脸对医生说:

“要做我们想做的那件事,必须有差不多六倍的水,是不是?”

“是呀,差不多吧。”

“您认为能找到这么多水吗?”

“哦!我嘛,我不知道。”

“就是呀!只有等钻探完了,才能决定是不是买这些地。一旦化验有了结果,必须先签一份经过公证的卖地承诺书。不过,要等到连续钻探得到了所希望的结果才能成交。”

老奥利沃变得不安了。他不明白为什么要这样。昂代尔马特就向他解释,只有一个泉眼是不够的,并且向他表示:只有再找到几个泉眼,他才能真正购买这块地;可是,只有先签一份卖地承诺书,他才能寻找另外的泉眼。

两个农民立刻表现出,他们深信自己的地里有多少株葡萄就有多少个泉眼,只要去挖就行,大家将来会看得见,会看得见。

昂代尔马特便说:

“好吧,那就看吧。”

这时,老奥利沃把手浸到泉水里,并且高声说:

“好家伙,这水烫得都能煮熟鸡蛋,比波纳菲尔泉水热得多了。”

拉托纳也用手指蘸了蘸,并且承认有这个可能。

老农继续说:

“另外,它还更有味道,味道更好;它不像另一个,闻起来有股臭味。啊!这一个,我敢担保,它是口好泉!这一带的泉水我都了解,五十年来,我一直看着它们流。我从来没见过比这一个更好的了,从来没有!从来没有!”

他沉默了几秒钟,又说:

“我说这话不是为了鼓吹自己的商品!绝对不是。我想当着你们做一个试验,不是你们做的那种试验,不是那种药剂师式的试验,而是在一个病人身上做试验。我敢打赌,这泉水,它可以治好瘫痪病人,这泉水那么热,味道那么好,我敢打赌!”

他好像在脑子里搜索,随后又好像往附近的山峰寻找,看看是不是能发现所希望的瘫痪病人。他当然找不到,便低下眼睛,往大路上看。

距离两百米远的地方,可以辨得出那个流浪汉的两条没有活力的腿露在路边,身体被柳树干挡住。

奥利沃手搭在额头上遮住阳光,问儿子:

“是不是克洛维斯老爹还在那儿?”

“大块头”笑着回答:

“对呀,对呀!是他,他不会走得像猎兔那么快的。”

于是,老奥利沃向昂代尔马特走近一步,怀着十足的信心,郑重地说:

“喂,先生,您听我说,那边就有一个瘫痪病人,医生先生很了解他,这是一个真正的瘫痪病人,十年来没走过一步路。您说是不是,医生先生?”

拉托纳证实道:

“哦!这个人,您如果能治好他,我愿意花一法郎买一杯您的矿泉水。”

说完,他又转向昂代尔马特:

“这是一个得了风湿病的老头,左腿患了痉挛性萎缩,右腿完全瘫痪;总之,我认为这个人是没法医治的。”

老奥利沃让他把话说完,才不慌不忙地接着说:

“那么,医生先生,您愿不愿用一个月的时间在他身上做一个试验?我不说一定会成功,我什么也不说,我只要求做个试验。瞧,‘大块头’和我,我们正要挖一个坑埋石头,那么,我们就为克洛维斯挖一个坑,让他每天早上在里面待一个钟头,然后咱们再来看,到时候咱们再来看!……”

医生低声说:

“您可以试试。我保证您不会成功。”

但是,昂代尔马特被这近乎奇迹的治愈的希望吸引了,满心高兴地接受了农民的建议。于是,他们四个人一起,来到仍然在一动不动晒太阳的流浪汉身边。

老偷猎者对这计策心知肚明,假装拒绝,推拒了半天,然后才让他们说服,条件是:他每天在水里泡一个钟头,昂代尔马特给他两法郎。

交易就这么说定。甚至还决定,只要挖好坑,克洛维斯老爹当天就开始泡澡。昂代尔马特会为他提供几件衣服,让他泡完澡以后穿;奥利沃父子会从他家的院子里抬来一个牧人的旧窝棚,供这残疾人在里面换衣服。

然后,银行家和医生就往村子走。他们在村口分手,医生回他的诊所给病人看病;银行家去等他的妻子,她要在九点半钟去浴所。

克里斯蒂亚娜几乎立刻就出现了。她从头到脚,一身玫瑰色的打扮:玫瑰色的帽子,玫瑰色的阳伞,玫瑰色的容颜,看上去就像一个黎明女神。为了免走弯路,她从旅馆前面的急坡直奔而下,像一只小鸟,不展开翅膀,从一块石头跳到一块石头。她一看见丈夫,就大呼:

“哈!多么美的地方,我太高兴了!”

在静静的小公园里,几个愁眉苦脸散步的浴客,在她路过时都回过头来看她。只穿一件衬衣、正在台球室窗口吸烟斗的佩特吕斯·马尔泰尔,把坐在一个角落、面对一杯白葡萄酒的球友拉帕尔姆叫过来,咂着舌头说;

“天哪,好一个精致的妞儿。”

克里斯蒂亚娜来到浴所,向坐在大门左边的收款员微笑致意,向坐在右边的前狱卒问了早安,便走进去,把一张浴票交给一个穿工作服的女服务员,跟着她走进一个走廊,走廊两边是一间间浴室的门。

她被领进其中的一间浴室。这浴室相当宽敞,四面墙壁都是赤裸裸的,屋里只有一把椅子、一面镜子和一个鞋拔子;一个偌大的椭圆形水泥抹的坑,涂了一层和地面一样的黄釉,那就是浴缸。

女服务员像在大街上打开冲阳沟的水一样,用钥匙转了一下,水就从这浴缸底部一个带篦子的小圆口里喷涌而出,很快就满到缸边,过满的水从嵌在墙里的一根管子里流走。

克里斯蒂亚娜把自己的贴身女仆留在旅馆里了,又不愿让那个奥弗涅女人帮她脱衣服,希望自己一个人留下,便对那女服务员说,如果需要什么,需要浴衣的时候,她会拉铃叫她。

她慢条斯理地脱着衣服,一边看着微波在清澈的浴缸里几乎看不见地蠕动。当她脱得一丝不挂,便把一只脚伸到水里,一股舒适的暖意一直升到喉咙。她把一条腿,继而又把另一条腿,伸进温和的水里;最后,她在这温暖里,在这温柔里,在这透明的浴缸里,在这在她身上和周围流动的泉水里坐下。泉水的小气泡覆盖了她的整个身体、整个腿、整个胳膊,也覆盖了她的乳房。她惊奇地看着这无数精细的气滴从头到脚为她披上一件完整的微小珍珠织成的铠甲。这些珍珠是那么小,被她身上生出的另一些珍珠排挤,不断地从她白皙的肌体上腾起,在浴水的表面挥发。这些珍珠,就像她皮肤上结出的轻盈得抓不到的美妙果实,就像在泉水里滋生出珍珠的娇小、红润、鲜嫩的身体的果实。

泉水从浴缸底部,从她的腿下面涌出,从浴缸边的小洞里逃逸。克里斯蒂亚娜被泉水蠕动的微波、活跃的微波、激动的微波抚摸着,紧紧拥抱着,感觉那么好,那么舒适,那么温柔,那么甜美,她真想永远留在这儿,不动也几乎不想。她感到一种宁静的幸福,一种由于休憩和恬适,由于思想的安宁,由于健康,由于暗自的喜悦和无声的欢乐而产生的宁静的幸福,随着这温泉浴的美妙暖意,渗入她的身心。过满的泉水流溢时发出的汩汩声,像摇篮曲一样隐隐约约地抚慰着她,她的精神在遐想,想她待会儿做什么,想她明天做什么,想她去哪儿游玩,想她的父亲、她的丈夫、她的哥哥和那个身材高大的年轻人,自从发生了那个小狗的险情,这小伙子一直让她有点不舒服,因为她不喜欢暴烈的人。

没有任何欲望搅扰她的心灵。在温暖的水中,她的灵魂和她的心一样平静如水;除了想要一个孩子的模糊愿望,她没有任何欲求,没有任何对不同生活的欲求,不管是感情上的生活还是爱情上的生活。她自我感觉很好,幸福而又满足。

她吓了一跳;有人推开门:是那个奥弗涅女人送浴衣来。二十分钟过去了,该穿衣服了。从甜梦中醒来,这让她几乎感到失落,几乎感到不幸;她真想请求那个女人,让她再多待几分钟。不过她又想,每天都还会重温这愉快,便遗憾地出了水,钻进一件还有点烫的烘暖的浴衣里。

她正往外走,波纳菲尔医生打开诊室的门,恭敬地向她打招呼,请她进去。他询问她的健康状况,为她听诊,看她的舌头,了解她的胃口怎么样,消化好不好,问她的睡眠如何。然后,一直把她送到诊室套房的门口,一面连声说着:

“放心吧,放心吧,好极了。请代我问候令尊,他是我职业生涯中遇到的最出色的人。”

她终于走出浴所,这种纠缠已经让她厌倦。走到门前,她远远看见侯爵正在跟昂代尔马特、贡特朗和保尔·布雷蒂尼说话。

任何新的想法到了她丈夫的脑子里,就像钻进瓶子里的苍蝇一样嗡嗡响,没个消停。他在讲瘫痪病人的故事,正要回去看看那个流浪汉是不是在泡澡。

为了让他高兴,大家就一起往那儿走。

但是,克里斯蒂亚娜轻轻拉着哥哥,让他走在后面,等到离其他人有点距离的时候,她声音低低地说:

“喂,我要你谈谈你的朋友。我不大喜欢他。你跟我详细说一说,他到底是个什么样的人。”

贡特朗认识保尔已经好几年了,于是就谈起保尔这个人。由于容易冲动,他的性格激烈、粗暴,但是内心里却是热诚而又善良。他说:

“这是一个聪明的小伙子,只是他性情暴躁,遇到某些事容易反应激烈。他冲动起来总是一意孤行,既不知道控制自己,也不知道引导自己,也不善于让理智战胜感觉,也不善于用深思熟虑的信念驾驭他的生活。一旦某种欲望、某种思想、某种情绪搅乱了他狂热的天性,他便只听任冲动的驱使,不管是卓越的还是卑劣的冲动。

“他已经决斗过七次。他会迅速地羞辱人,也会同样迅速地变成他们的朋友。他狂热地爱过各个阶层的女人,对她们崇拜到同样忘乎所以的程度,从在店门口弄到手的女工,到劫持来的女演员,是的,劫持来的演员。一个首场演出的晚上,那个女演员刚踏上自己的马车准备回家的时候,在惊呆了的人群的众目睽睽之下,就被他抱在怀里,扔在一辆马车里,扬长而去,让人跟不上也捉不到。”

贡特朗总结道:

“就是这么回事。这是一个好小伙子,但也是一个疯子;另外,他还很有钱。失去头脑的时候,他什么事都干得出,无论什么事。”

克里斯蒂亚娜接着说:

“他身上的香水味多么特别啊,挺好闻的。是什么香水?”

贡特朗回答:

“我不知道,他不愿意说;我想,是来自俄国的。那个女演员,他的那个女演员,就是我正帮他从痛苦中恢复过来的那个女演员,是她给他的。是的,那香水的确很好闻。”

大路上走来一群浴客和农民。每天上午,吃午饭以前,人们都习惯在这条路上兜一圈。

克里斯蒂亚娜和贡特朗赶上了侯爵、昂代尔马特和保尔。不久,他们就看到,在昨天还立着巨岩的地方,有一个样子很奇怪的脑袋,戴一顶破旧灰毡帽,满脸的白色大胡子,从地里伸出来,一个类似砍下的头,人们还以为是一株从那里长出来的植物呢。一些葡萄果农脸上毫无表情,傻呆呆地在围观,因为奥弗涅人是不爱戏谑的。只有三个胖先生,都是二等旅馆的顾客,在嬉笑,在打趣。

奥利沃父子站在那儿,注视着流浪汉。只见老人泡在水坑里,坐在坑里的一块石头上,水没到下颌,看上去就像古代一个因为犯了某种奇怪的巫术罪而被判刑的人。他那双须臾不离的木拐,也浸在他身旁。

昂代尔马特高兴极了,连声赞叹:

“好极了,好极了!这就是本地筋骨痛的人要学的榜样。”

他向老人弯下腰,就好像他是个聋子似的,对他大喊:

“您觉得舒服吗?”

对方像是完全被这灼人的水弄昏了头,回答:

“我感觉自己就像是熔化了。好家伙,这水真热!”

但是老奥利沃断言:

“水越热,对你越有好处。”

侯爵身后有一个声音说:

“这是在干什么?”

原来是奥波利-帕斯德先生,总是那么气喘吁吁的;他每日例行散步回来,在这儿停下。

昂代尔马特就解说一遍他的治疗计划。

可是克洛维斯老人一直在重复着:

“好家伙!这水真热!”

他想从水坑里出来,求人们拉他一把。

银行家答应,每泡一次再多给他二十苏,终于把他稳住。

坑边围了一圈看热闹的人,坑里漂着遮着老人身体的灰突突的破衣裳。

一个人说:

“好一个火锅!我可不会用里面的汤泡面包。”

另一个人接着说:

“那里面的肉也不大合我的胃口。”

不过侯爵发现,这新泉水里的碳酸气泡好像比浴所泉水里的更多、更大、更活跃。

流浪汉的破衣服上都布满了气泡,那么多的气泡升到表面,就好像水被无数的小链条穿破,被无穷尽的极小的圆圆的钻石串成的念珠穿破;当头的太阳,照得它们像琢磨过的珠宝一样闪闪发光。

奥波利-帕斯德见状,笑了起来,说:

“嗨!请各位听我说说他们的浴所是怎么做的。你们知道,人们汲取泉水,就像捕鸟一样,把泉水引进一个类似陷阱的东西里,或者最好是引进一口钟形的储水槽里。这就是人们所说的引泉。然而,去年,浴所用的泉水也发生了这样的情况:碳酸比水轻,蓄积在钟形储水槽的顶部,积聚得太多了,被推回各处的管道里,再大量回升到浴缸里,以致碳酸充满了浴房,几乎让病人窒息了。两个月里发生了三次这种险情。人们又来咨询我,我就发明了一种用两根管子做的很简单的器具,这两根管子把液体和气体分别从钟形储水槽里引出来,到浴缸下面再立刻把它们混合,恢复到矿泉水的正常状态,这就避免了碳酸多到危险的程度。但是我的器具要花上千法郎!你们知道那个卸任的监狱看守这时做了什么?我可以出一千法郎跟你们打赌。他在钟形储水槽顶上开一个可以放走气体的小窟窿,气体当然就飞走了。所以今天卖给你们的微酸温泉浴并不带酸,或者只带极少量的酸,这就没有多大的价值了。而这里的泉水,你们看看吧。”

所有人都愤怒了!他们不再嬉笑,他们羡慕地看着这个瘫子。每个浴客都恨不得抄起铁锨,在流浪汉的水坑旁边也给自己挖一个水坑。

但是,昂代尔马特抓住工程师的胳膊,一边走开一边聊。奥波利-帕斯德时而停下来,好像在用他的手杖画一条线,标出一些点;银行家在一个记事本上做着笔记。

克里斯蒂亚娜和保尔聊起来。他向她讲述自己在奥弗涅旅行的见闻和感受。他怀着带有野性的狂热本能喜爱乡村。他像一个富于感性的人一样热爱乡村,乡村让他心痒难耐,乡村让他的神经和器官震颤。

他说:

“我呢,夫人,我仿佛整个都是开放的,一切都可以进入我,一切都可以穿过我,让我哭泣,或者牙齿咬得咯咯响。您看,当我看着对面这个山坡,这巨大的绿色地带,这些向山头攀登的树木,我满眼都是树林,它进入我的内心,侵入我的肌体,在我的血液里奔腾,就好像我把它吃了,它塞满了我的肚子,我自己也变成了一个树林!”

讲这番话的时候,他一直笑着,睁圆了眼睛,有时望着树林,有时看着克里斯蒂亚娜。而她,诧异、惊讶的同时,由于她那么容易受人影响,她感到自己也像树林一样,被吞噬了,被这贪婪而又广阔的目光吞噬了。

保尔又说:

“您不知道我的鼻子让我享受到何等的快感。我能痛饮这空气,直到陶醉,我能以空气活命,我能感觉到其中的一切,一切,绝对的一切。您听我细细对您说。首先,不知道您发现了没有?自从您来到这儿,就可以闻到一种香甜的气味,其他气味都无法与之比拟的气味,这气味是那么细腻,那么轻盈,几乎……我怎么说呢……几乎不是物质发出的气味。在哪里都能闻到它,但是在哪里都抓不到它,人们发现不了它是从哪里来的!从来没有,从来没有任何更……更神圣的东西搅乱过我的心……实际上,那是开花的葡萄园的气味!啊!我用了四天的时间才发现这一点。夫人,葡萄园给我们葡萄酒,那只有高尚的头脑才能领略和欣赏的葡萄酒,而它同时又给我们最微妙、最迷人的香味,只有感官最细腻的人才能发觉的香味。想到这一点,岂不是奇妙?另外,您是否也曾辨出栗树的浓烈香味,刺槐的甜蜜气味,山里的香料味道,还有那谁都没有想到的青草,那么好闻,那么好闻,那么好闻的青草的香味?”

她听他讲着这些事,都呆住了,倒不是这些事有多么令人惊讶,而是在她看来,这些每天在她周围都可以听到的事,经他这么一说,性质是那么不同,她的思想被抓住、被感动、被搅乱了。

他一直说着,声音低沉而又热烈:

“另外,您是否也发现,天气热的时候,在大路上,空气里有微微的香子兰味?——有,不是吗?——其实,那是……那是……不过我不敢说。”

现在他纵情大笑起来。突然,他向前伸出手,说:“您看!”

一连串满载干草的牛车正驶过来,每一辆车都由两头牛拉着。牲口走得很慢,低着头,脖子被横轭压得弯弯的,牛角拴在木杠上,吃力地前行;腿部掀起的皮的下面,可以看到骨头在活动。每辆车的前面,都有一个穿衬衫和坎肩、戴黑帽子的人,手里拿一根软鞭,一边走一边调整着牲口的步子。他时不时回一下头,但他永远不抽打,只是触一触牛的肩膀或者额头,而那头牛便眨一眨模糊的大眼睛,服从他的手势。

克里斯蒂亚娜和保尔闪到一边,给它们让路。

他对她说:

“您闻到了吗?”

她吃了一惊:

“闻到什么?闻到牛圈味。”

“是的,这是牛圈的味道;因为这一带没有马,所有在大路上走的牛,散发出这种牛圈的气味,这气味和细微的灰尘混合在一起,让风也带上了一种香子兰味。”

克里斯蒂亚娜有点恶心,小声说:

“噢!”

他接着说:

“现在,请允许我像药剂师那样做个分析。无论如何,夫人,我们所在的地方,是一个我从未见到过的最迷人、最温和、最能让人获得休息的地方,一个正处在黄金时代的地方。而利马涅,啊!利马涅!我就不跟您说它了,我更愿意让您看它。您就等着瞧吧!”

这时,侯爵和贡特朗走到他们这儿来。侯爵挽起女儿的胳膊,转过身,沿着原路往回走,去吃午饭。他说:

“你们听着,孩子们,这件事跟你们三个人都有关系。威廉简直痴狂了,当他的脑袋里有了一个主意,他就只梦想着建造他的城市。他想要笼络奥利沃这家人。所以他希望克里斯蒂亚娜去结识这家的两个女孩子,看看她们是不是可能被争取过来。不过,不能让做父亲的看出我们的计策。所以我有一个主意,就是组织一次慈善活动。你呢,女儿,你去见本堂神父,你们一块儿去他那个教区找两个女信友跟你一起募捐。你要让他明白指定谁;不过得让他负责邀请她们。至于你们几位男士,你们在佩特吕斯·马尔泰尔、他的剧团和乐队的协助下,准备在娱乐场举办一次实物抽彩。如果奥利沃家的两个小姑娘很乖巧,就像人们说的,她们在女修院寄宿学校里接受过良好教育,克里斯蒂亚娜就可以拿下她们。”

* * *

[1] 雅克·卡洛(1592—1635):法国雕刻家和画家,以蚀刻画作品闻名。一六二二年,他雕刻了一系列以“乞丐”为题材的作品。

[2] 埃居:法国古代钱币,各时期价值不同,这时的一埃居,文中称“银埃居”,等于五法郎。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐