笔下文学
会员中心 我的书架

卷十五

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

大荒南经

【题解】

《大荒南经》记载了南海一带的山川、国家、鸟兽和物产,保留了很多古代氏族的来源传说以及一些神话传说。这里所谓的大荒以南显然范围很广,既有南海之中的氾天山,也有南海之外陆地上的野兽双双,赤水之东的苍梧之野。而苍梧是帝舜的葬身之所,显然还在大陆之上。

季禺国是颛顼的后代,帝舜的妻子娥皇生了三身之国,帝舜生无淫、降臷处,就是巫臷民的先祖。类似的记述似乎并不能完全被认为是神话,其中有可能包含了一些早期的民族血缘关系和民族迁移的历史。

《大荒南经》还记载了一些神话。比如后羿射杀凿齿的神话,这是一个英雄神话。还有蚩尤丢弃桎梏化为枫木的神话,这是一个化身神话。羲和之国有女子名曰羲和,是帝俊之妻,生了十个太阳,在甘渊给这些太阳洗澡,这是太阳崇拜神话。

南海之外,赤水之西,流沙之东,有兽,左右有首,名曰踢(1)。有三青兽相并,名曰双双。

【注释】

(1)(chù)踢:传说中的怪兽名。

【译文】

南海以外,赤水的西边,流沙以东,有一种野兽,这种野兽左右边各有一个头,名字叫踢。还有三只青色的野兽合并在一起,名字叫双双。

有阿山者。南海之中,有氾天之山,赤水穷焉。

【译文】

有座阿山。南海当中有一座氾天山,赤水在这座山流到尽头。

赤水之东,有苍梧之野,舜与叔均之所葬也(1)。爰有文贝、离俞、久、鹰、贾、委维、熊、罴、象、虎、豹、狼、视肉。

【注释】

(1)叔均:传说中帝舜的儿子,又叫商均。

【译文】

在赤水的东岸,有个地方叫苍梧野,是帝舜和叔均埋葬的地方。那里有长着花纹的贝壳、离朱鸟、鹞鹰、鹰、乌鸦、两头蛇、熊、罴、大象、老虎、豹、狼、视肉。

有荣山,荣水出焉。黑水之南,有玄蛇,食麈(1)。

【注释】

(1)麈(zhu):鹿类,也名驼鹿,俗称四不像。

【译文】

有一座荣山,荣水就从这座山发源。在黑水的南岸有一条黑蛇,这条蛇吞食驼鹿。

有巫山者,西有黄鸟。帝药,八斋(1)。黄鸟于巫山,司此玄蛇。

【注释】

(1)斋:房舍。

【译文】

有一座山叫巫山,巫山的西面有黄鸟。天帝的仙药,有八个屋子那么多就藏在巫山。黄鸟在巫山上,监视着黑水南边的那条大黑蛇。

大荒之中,有不庭之山,荣水穷焉(1)。有人三身。帝俊妻娥皇,生此三身之国,姚姓,黍食,使四鸟。有渊四方,四隅皆达,北属黑水(2),南属大荒。北旁名曰少和之渊,南旁名曰从渊(3),舜之所浴也。

【注释】

(1)穷:尽头。

(2)属:连接、汇通。

(3)从(chong)渊:深渊名。

【译文】

在大荒当中,有座不庭山,荣水流到这座山就到了尽头。这里的人长着三个身子。帝俊的妻子叫娥皇,这些三身国人就是他们的后代。三身国的人都姓姚,吃黄米饭,能驯化驱使四种野兽。这里有一个方形渊潭,四个角都和其他水系联通,北边和黑水相连,南边和大荒相连。北侧的深渊叫少和渊,南侧的深渊叫从渊,是帝舜沐浴的地方。

又有成山,甘水穷焉。有季禺之国,颛顼之子,食黍。有羽民之国,其民皆生毛羽。有卵民之国,其民皆生卵。

【译文】

又有一座成山,甘水最终流到这里。有个季禺国,国人是颛顼帝的后代,吃黄米饭。还有个国家叫羽民国,这里的人都长着羽毛。又有卵民国,这里的人都产卵,人都从卵中孵化出来。

大荒之中,有不姜之山,黑水穷焉。又有贾山,汔水出焉(1)。又有言山。又有登备之山(2)。有恝恝之山(3)。又有蒲山,澧水出焉(4)。又有隗山(5),其西有丹,其东有玉。又南有山,漂水出焉。有尾山。有翠山。

【注释】

(1)汔(qì)水:水名。

(2)登备之山:山名。亦名“登葆山”。

(3)恝恝(qì)之山:山名。

(4)澧(li)水:水名。今湖北、湖南境内有澧水,与此“澧水”不同。

(5)隗(wěi)山:山名。

【译文】

在大荒之中,有座不姜山,黑水最终流到这座山。又有座贾山,汔水从这座山发源。又有座言山。又有座登备山。还有座恝恝山。又有座蒲山,澧水从这座山发源。又有座隗山,它的西面蕴藏着丹雘,它的东面蕴藏着玉石。又往南有座高山,漂水就是从这座山中发源的。又有座尾山。还有座翠山。

有盈民之国,於姓,黍食。又有人方食木叶。

【译文】

有个国家叫盈民国,这里的人姓於,吃黄米饭。又有人正在吃树叶。

有不死之国,阿姓,甘木是食。

【译文】

有个国家叫不死国,这里的人姓阿,吃的是不死树。

大荒之中,有山名曰去痓。南极果,北不成,去痓果(1)。

【注释】

(1)南极果,北不成,去痓(zhì)果:这三句的意义不详,据考证可能是巫师流传下来的几句咒语。

【译文】

在大荒当中,有座山叫做去痓山。南极果,北不成,去痓果。

南海渚中,有神,人面,珥两青蛇,践两赤蛇,曰不廷胡余。

【译文】

在南海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,这个神叫不廷胡余。

有神名曰因因乎——南方曰因乎,来风曰乎民——处南极以出入风。

【译文】

有个神人名叫因因乎,南方人单称他为因,从南方吹来的风称作民,他处在大地的南极主管风起风停。

有襄山。又有重阴之山。有人食兽,曰季厘。帝俊生季厘,故曰季厘之国。有缗渊(1)。少昊生倍伐,倍伐降处缗渊。有水四方,名曰俊坛。

【注释】

(1)缗(mín)渊:深渊名。

【译文】

有座襄山。又有座重阴山。有人在吞食野兽肉,名叫季厘。帝俊生了季厘,所以称作季厘国。有一个缗渊。少昊生了倍伐,倍伐被贬住在缗渊。有一个水池是四方形的,名叫俊坛。

有臷民之国(1)。帝舜生无淫,降臷处,是谓巫臷民。巫臷民朌姓(2),食谷,不绩不经(3),服也;不稼不穑(4),食也。爰有歌舞之鸟,鸾鸟自歌,凤鸟自舞。爰有百兽,相群爰处。百谷所聚。

【注释】

(1)臷(zhí)民之国:国名。

(2)朌(fén):这里做姓氏。朌,头大貌。

(3)绩:捻搓麻线,这里泛指纺织。经:经线,纺织时织物的纵线,这里也是泛指织布一类的行为。

(4)穑(sè):收获庄稼。

【译文】

有个国家叫臷民国。帝舜生了无淫,无淫被贬在臷这个地方居住,他的子孙后代就是所谓的巫臷民。巫臷民姓朌,吃五谷粮食,不从事纺织,自然有衣服穿;不从事耕种,自然有粮食吃。这里有能歌善舞的鸟,鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈。这里又有各种各样的野兽,群居相处。还是各种农作物汇聚的地方。

大荒之中,有山名曰融天,海水南入焉。

【译文】

在大荒当中,有座山名叫融天山,海水从南面流过这座山。

有人曰凿齿,羿杀之。

【译文】

有一个神人叫凿齿,是羿杀死了他。

有蜮山者(1),有蜮民之国,桑姓,食黍,射蜮是食。有人方扜弓射黄蛇(2),名曰蜮人。

【注释】

(1)蜮(yù):据说是一种像鳖的动物,能含沙射人的影子,被射中影子的人就会生病。

(2)扜(yu):引,张。

【译文】

有座蜮山,山的附近有个蜮民国,这国的人都姓桑,吃黄米饭,也把蜮作为食物。有人正在拉弓射黄蛇,他的名字叫蜮人。

有宋山者,有赤蛇,名曰育蛇。有木生山上,名曰枫木。枫木,蚩尤所弃其桎梏,是为枫木。

【译文】

有座山叫做宋山,山中有种红色的叫做育蛇的蛇。有一种树生长在山上,名叫枫木。枫木是蚩尤所丢弃的手铐脚镣,这些刑具变成了枫木。

有人方齿虎尾,名曰祖状之尸。

【译文】

有个神正咬着老虎的尾巴,这神名叫祖状尸。

有小人,名曰焦侥之国(1),幾姓(2),嘉谷是食。

【注释】

(1)焦侥之国:矮人国,国民身长三尺。

(2)幾(ji):这里指姓氏。

【译文】

有一个由小人组成的国家叫焦侥国,那国的人姓幾,吃的是优等的谷物。

大荒之中,有山名涂之山(1),青水穷焉(2)。有云雨之山,有木名曰栾。禹攻云雨,有赤石焉生栾,黄本,赤枝,青叶,群帝焉取药。

【注释】

(1)(xiu)涂:山名。

(2)青水穷焉:青水出昆仑山,在涂山流到尽头。

【译文】

在大荒当中,有座山名叫涂山,青水最终在这座山流到尽头。还有座云雨山,山上有棵树叫做栾。大禹治水来到云雨山伐树,发现红色岩石上忽然生出这棵栾树,这树有黄色的树干,红色的枝杈,青色的叶子,诸帝就到这里来采药。

有国曰伯服,颛顼生伯服,食黍。有鼬姓之国(1)。有苕山(2)。又有宗山。又有姓山。又有壑山。又有陈州山。又有东州山。又有白水山,白水出焉,而生白渊,昆吾之师所浴也(3)。

【注释】

(1)鼬(yòu):这里指姓氏。

(2)苕(sháo)山:山名。

(3)昆吾:传说中的诸侯王。

【译文】

有个伯服国,伯服国是颛顼的后代,这国的人吃黄米饭。有个鼬姓之国。有座苕山。又有座宗山。又有座姓山。又有座壑山。又有座陈州山。又有座东州山。还有座白水山,白水从这座山发源,白水的水流汇聚成白渊,白渊是昆吾的师傅洗浴的地方。

有人名曰张弘,在海上捕鱼。海中有张弘之国,食鱼,使四鸟。

【译文】

有个人叫张弘,在海上捕鱼。海里有个张弘国,那里的人以鱼为食,能驯化驱使四种野兽。

有人焉,鸟喙,有翼,方捕鱼于海。大荒之中,有人名曰头(1)。鲧妻士敬(2),士敬子曰炎融,生头。头人面鸟喙,有翼,食海中鱼,杖翼而行(3)。维宜芑苣,穋杨是食(4)。有头之国。

【注释】

(1)(huān)头:古代神话里又叫头、兜、朱、丹朱,名称很多,其事迹也众说纷纭。

(2)鲧(gun):传说是大禹的父亲。

(3)杖:倚仗。这里“杖”是动词。

(4)维宜芑(qi)苣(jù),穋(qiú)杨是食:芑、苣、穋,都是黑色的谷物。

【译文】

有个人,长着鸟的嘴,有翅膀,正在海上捕鱼。在大荒当中,有个人叫头。鲧的妻子叫士敬,士敬生的儿子叫炎融,炎融又生了头。头长着人的面孔鸟一样的嘴,有翅膀,吃海里的鱼,把翅膀当做支撑在地上行走。将杞、苣、穋和杨树叶做成食物吃。于是有了头国。

帝尧、帝喾、帝舜葬于岳山。爰有文贝、离俞、久、鹰、贾、延维、视肉、熊、罴、虎、豹;朱木,赤枝、青华、玄实。有申山者。

【译文】

帝尧、帝喾、帝舜都葬在岳山。这里有花斑贝、三足乌、鹞鹰、鹰、乌鸦、两头蛇、视肉、熊、罴、老虎、豹;还有朱木树,这树有红色的枝干、青色的花朵和黑色的果实。有座申山。

大荒之中,有山名曰天台,海水南入焉。

【译文】

大荒当中,有座山叫天台山,海水从南边流进这座山。

有盖犹之山者,其上有甘柤,枝干皆赤,黄叶,白华,黑实。东又有甘华,枝干皆赤,黄叶。有青马。有赤马,名曰三骓。有视肉。

【译文】

有座山叫盖犹山,山上生有甘柤树,这种树的枝杈和树干都是红色的,叶子是黄色的,开白花,结黑色的果实。在这座山的东面生有甘华树,这种树的枝条和树干都是红色的,叶子是黄色的。有青色马。有红色马,名叫三骓。又有视肉。

有小人,名曰菌人(1)。

【注释】

(1)菌(jùn)人:一种矮小的人。菌人即前文所见“靖人”。

【译文】

有一种身材矮小的人,名字叫菌人。

有南类之山。爰有遗玉、青马、三骓、视肉、甘华(1),百谷所在。

【注释】

(1)骓(zhui):毛色青白相间的马。

【译文】

有座南类山。山上有遗玉、青色马、三骓马、视肉兽、甘华树。各种农作物在这里生长。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐