笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 琉璃宫史

前言 注

(快捷键←)[没有了]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

缅甸人有一个把自己遇到的情况和所作过的事件设法记录下来留给后人的好文化传统。有了文字以后,在石碑、木板、砖块、金属片、贝叶、纸折等等之上刻写下茂贡(纪事诗)、丹白(结语诗)、史记。人们往往把自己出生的年月日、时辰、名字写成贝叶八字天宫图;把自己的一生所经历的显著事件和自己所作的善事功德记载下来。所以外国历史学家们认为,缅甸是个除了有古代建筑、文物,还有丰富的碑铭、壁画文、佛像陶片文、贝叶文、纸折文等历史佐证的国家。

从成立国家时开始宫内宫外学者们记录了统治者帝王们的情况形成了史籍。同样,宗教事务工作者高僧们、俗家学者们书写了佛祖身世、佛教文学、佛教建筑佛塔寺庙等情况形成了佛教史。因此,各个时期出现了佛陀史、佛教史、帝王史等等。

现在重版发行的《琉璃宫史》是贡榜王朝第六世王巴基道在位时(公元1819—1837年,缅历1181—1199年)写成的一部史籍。巴基道王于缅历1191年3月1日 注 在琉璃宫偏殿内召见了僧俗婆罗门学者,命以下学者们组成小组撰写这部《琉璃宫史》。

一、蒙悦逝多林寺大法师 二、道加彬大法师 三、南北奇巴村侯谘政大臣摩诃达马丁坚 四、大骑兵统领吴耀 五、内廷府传旨官吴前 六、大侍史吴漂 七、负责灌顶加冕礼的婆罗门亚扎德瓦 八、负责灌顶加冕礼的婆罗门古木德亚 九、内廷府传旨官貌(越) 十、大侍史貌鲁基 十一、侍史貌昂达 十二、内廷大臣曹侯敏基底里摩诃南达丁坚 十三、辛古侯内廷大臣兼平民大臣瓦

巴基道王亲自参与了撰写《琉璃宫史》的工作,“核对校正了出自巴利文经典、碑铭、古籍、雅都(赞歌)、雅甘(谐趣诗)、埃钦(摇篮歌)、茂贡(纪事诗)、史记中的记述,写成了五卷三十八编的《琉璃宫史》,共用了三年余近四载时间。”《琉璃宫史》的第一部分写了从开天辟地到阿朗帕耶即位,被称为《大王统史》或《琉璃宫大史》。第二部分写的是贡榜王朝,被称为《第二大王统史》或《贡榜王朝大史》,从阿朗帕耶王即位写到缅历1183年(公元1821年)波道帕耶驾崩后两年为止。

依照王命,组织历史学者,研究缅甸历史,运用考据佐证,核校订正成书的这部史籍——《琉璃宫史》是非常著名的。按照当时的写作风格、句型组成、语法修辞、比喻举例,详尽地描述了当时正巧出现的地震、星陨、彗星、洪水、火灾等自然现象,并将年代、日期、地点、人物、事件等记录下来。在典籍之始,写明著作《琉璃宫史》的宗旨,集中分析校正了在它以前出现的各部史书中的分歧、不一致、重复的有关帝王、国家与佛教的情况,更表明了这部史籍的历史价值。因此在《琉璃宫史》文中可以看到不同的原述与学者们的分析结语。

《琉璃宫史》被学者们、研修历史的人们阅读、学习和引用。贡榜王朝后期来到缅王跟前任职的英国法国的使节们在他们的出使日记或报告中也引用了《琉璃宫史》。研修撰写缅甸史的外国历史学家们之中有一位担任过英属缅甸最高专员的费尔 注 1883年出版了他撰写的《缅甸史》,就主要引用了《琉璃宫史》。他在该书的前言中写道:

“直至1837年在缅甸宫廷中担任英国常驻官员的亨利·伯尼少校曾将《琉璃宫史》的某些章节翻译出版。主要是早期国王们的情况和有缅甸中国交战情况的章节。他认为缅甸历史中所述历史事件是真实可信的。”

“比其他欧洲学者更加关注缅甸历史的拉新(译音)教授认为:缅甸人有历史巨著,不只讲述了他们自己的历史,也记述了若开、勃固、清迈和其他邻国的历史。他们的历史学家不仅写了他们引以为荣的自豪的事件,也写了丢尽颜面应该受到谴责的史实。他们的记载证实了他们历史的传说。因此总体来说缅甸史书是正确的,是值得赞扬的。”

“缅甸史籍引证了某些古代碑铭。这些碑铭大多是佛塔寺庙宗教建筑的建志铭文。也记录了相关的历史事件。作为佛事善举铸成后挂在寺院内的大钟上也刻有铭文,大多也记述了重要的历史情节。每个重要的佛塔、佛窟都有佛塔或佛窟史,写有建塔的捐助者和其后维护者们的情况。这些根据有许多是世俗的事件。”

“这本小册子主要依据的是宫廷藏书馆中的《大史》(琉璃宫大王统史)。”

在费尔之后,用英文写作缅甸史的哈威 注 、考克斯、德赛、霍尔等人都常常将《琉璃宫史》作为缅甸史的引证依据。

1922年仰光大学东方学教授卢斯与巴利文教授吴佩貌丁将《琉璃宫史》中从太公王朝建立到蒲甘王朝灭亡这一段译成英文,取名the glass palace chronicle of the king of burma,在1932年由牛津大学印刷出版。在该译本的序言中吴佩貌丁讲述了包括《琉璃宫史》在内的各个时期写作的缅甸史籍,使世界历史学界更多地了解到这些情况。外国历史学者们开始引用英译本《琉璃宫史》。

笔者1988年5月到法国巴黎进行考古交流时到巴黎的法国远东博物院(即法国远东学院)考察。博物馆长引导我们观看有关缅甸文物的展室时,给我们看了不久前出版的一个法文译本。是p.h.萨耶与f.托马斯将《琉璃宫史》中蒲甘王朝部分译成的法文本,名之为pagan chronique du palais de cristal。其中附有许多古代佛塔、绘画、雕刻的照片,参考书目中列有吴佩貌丁与卢斯先生的《琉璃宫史》英译本。历史学界也常常听到《琉璃宫史》译成日、德、俄、中文的消息。

这部在缅甸历史学界和世界学术界都很有名、受到尊重、常被引用的《琉璃宫史》,从开始写作的缅历1191年(公元1829年)到今天缅历1353年(公元1991年)已经有162年的历史了。虽然多次印刷,但最后印出的版本也已罕见了。所以可以说现在重印《琉璃宫史》是符合时代要求的。尤其是在努力重新发扬缅甸民族精神的今天,重印《琉璃宫史》更是非常符合时宜的。

没有牢固的文化、悠久的历史、民族精神的基石,是不可能形成民族自豪感的。只有了解我们缅甸这个民族、缅甸这个主权国家、缅甸文化这种社会状态是从何时萌发、形成、壮大的;它遭遇过哪些成败、高低、坎坷、曲折,又是如何应对、抗衡、坚挺过来的。才能培育出真正的民族自豪感。

因此,我们缅甸联邦的各个民族不仅要把《琉璃宫史》这部史籍作为要进行测试的历史教科书学习熟记,更应把它作为了解自己民族、自己国家、自己文化知识的书,细细品味阅读研究,从而发扬真正的缅甸民族精神民族自豪感。

钦貌纽博士

* * *

[1] 本篇系1992年《琉璃宫史》重版时,缅甸历史委员会学者钦貌纽博士所写的前言。

[2] 即公元1829年5月11日星期日。

[3] arthus purves phayre,1812—1885,1862年任英属缅甸最高专员,1867年回国。曾著有《缅甸史》一书。

[4] godfrey eric harvey,1889—1965,著有《从远古至英国征服开始期间的缅甸史》(姚楠中译本简称《缅甸史》)、《1824—1942年英国在缅甸的统治》、《缅甸史纲》、《缅甸佤族研究》。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部