笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 克力同

译者序

(快捷键←)[没有了]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

本篇是柏拉图对话录最早的作品之一。柏氏最早的作品,西方哲学史家一致认为他忠实地叙述了苏格拉底的思想,并以高度艺术技巧描绘了他生平最崇拜的老师之高尚品德,尤其是此篇与《苏格拉底的申辩》,写得有声有色,可歌可泣,读之不禁油然生敬畏之心。无怪柏氏在西方文学史上占应有的地位,历代誉为哲学诗人。

本篇是几十年前留学美国时旧译稿,兹复校娄卜经典丛书(loeb classical library)的希腊原文,并参校其对照的英文译文、补翁丛书(bohn's library)以及周厄提(b.jowett)柏拉图对话的英文译文。旧译复校了原文,没有发现内容上的错误;文学删繁就简,尤重润色,深惭译笔简陋,艺术性远逊于原文,不能间接为苏格拉底传神。黔驴之技,技止于此,为之奈何?

译文每页每面的左边或右边都注明巴黎版斯特方努士(stephanus)编的《柏拉图全集》卷数之下的标准页、面的阿拉伯数字和字母a、b、c、d、e的栏码,俾读者便于随处检查原文以复校译文。娄卜丛书希腊原文与英文译文的对照本、周厄提英文译本,皆用此办法,兹依其例为之。凡拙译柏氏著作皆依此例注明,特此补向读者声明。

一九七九年八月二日

挥汗写于武林道古桥畔

杭州大学逼仄之居

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐