采纳他人的建议。无人能完美到任何时候都不需要忠告。拒绝倾听别人意见的人是不可救药的蠢驴。即便是最超凡脱俗的智者也会找个地方倾听友好的忠告。君主也要学着倚靠他人。有的人无可挽救,因为他们拒人千里,所以,他们彻底失败是因无人敢伸出援手。身居高位之人应打开友谊之门,事实证明,这是一扇有用之门。朋友可以自由进言,甚至可以责备你,也不觉难堪。我们相信朋友的忠诚,对他满意,因此赋予他这一权力。我们不会随便予人尊重与信任,可在小心起见的内心深处,我们需要一位能推心置腹之人作为忠实的镜子,从而纠正自己的错误——我们必须为此感恩。
do not be inaccessible. none is so perfect that he does not need at times the advice of others. he is an incorrigible ass who will never listen to anyone. even the most surpassing intellect should find a place for friendly counsel. sovereignty itself must learn to lean. there are some that are incorrigible simply because they are inaccessible: they fall to ruin because none dares to extricate them. the highest should have the door open for friendship; it may prove the gate of help. a friend must be free to advise, and even to upbraid, without feeling embarrassed. our satisfaction in him and our trust in his steadfast faith give him that power. one need not pay respect or give credit to everyone, but in the innermost of his precaution a man must have a true mirror of a confidant to whom he owes the correction of his errors, and has to thank for it.