笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 泪与笑

相会

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

相会

夜给天幕缀上宝石般的群星,闪闪发亮。从尼罗河谷飞起一位仙女,扇动着无形的翅膀。仙女坐在彩云做成的宝座上,宝座飘在地中海的上空,在月光下闪耀着银光。一群精灵在空小游过仙女的面前,他们边游边喊:"神圣啊,神圣! 这是埃及之女,她的荣光普照大地。"

从杉树林环绕着的笕口山的峰峦山巅,—位青年的幻影被六翼天使托上云端,他坐在宝座上,就在那位仙女旁边。那群精灵又游过他俩的面前,齐声呼喊:"神圣啊,神圣,这是黎巴嫩之子他的荣光流传千秋万世。"

青年握着情人的手,睇视着她的两眼,风浪带走了他们的喁喁情语,传遍万水千山:

"伊希斯之女啊!你是多么完美、俊雅!我对你的爱又是多么深沉、博大!"

"阿施塔特之子啊, 你是多么壮美的青年, 我对你又怀着多么深切的思!"

"亲爱的:我对你的爱就像矗立着的金字塔。世世代代都不能将它摧垮。"

"亲爱的,我对你的爱情就像你的杉树,永葆万年常青。"

"各个民族的学者、志土,来自东方、西方各地,要求汲取你的哲理,探索你的秘密,亲爱的!"

"各国的伟人都到你那里,享受你的美丽,领略你的魅力,他们心旷神情。如醉如痴,亲爱的!"

"你的两掌,有丰富的宝藏,能装满千仓万箱,亲爱的!"

"你的双臂有甘泉流淌,你的气息就是清风送爽,亲爱的!"

"尼罗河畔的宫殿和神庙在颂扬你的光荣,狮身人面像在诉说你伟大的传统,亲爱的!"

"你胸上的青杉标志着你是贵胄嫡传,你四周的城堡说明你是多么勇敢善战,亲爱的!"

"啊! 对你的爱是多么令人欣慰,心怀对你的希望又是多么甘美。亲爱的!"

"啊,你真是一位慷慨韵情人,怀着一颗多么忠诚的心,你的礼物是多么美丽,你的馈赠是多么珍贵,你给我派来一大批青年人,他们代表了沉睡后的觉醒。你给我送来了‘骑士,他使我的人民从软弱变得坚定;你赠予我‘文豪,让我的人民奋起、复兴,你又赠送给

我‘英才,使我的人民醍醐灌顶。"

"我给你送去的是一颗颗种子,你让它们花开似锦,我赠予你的是一棵棵小苗,你使它们绿树成荫。你是一片肥沃的处女地,能使玫瑰、百合花香气醉人;会让青杉、翠柏高耸入云。"

"亲爱的。我从你的眼中看到了忧伤,难道你在我的身旁还感到悲怆?

"我有一些子弟去了异国他乡,撇下我,岂不让人思念,悲伤?"

"亲爱的,我倒宁愿有你那种悲伤,而不愿像现在这样害怕恐慌。"

"尼罗河的女儿呀,你是一个伟大的国家,你还害怕什么?"

"我担心一个豪强正在耍花招向我靠近,想靠武力把我掌握在他的手心。"

"亲爱的,国家的生活也同个人生活一样:有恐惧,也有希望;有理想,也有沮丧。"

一对情人拥抱在一起,从亲吻的杯中共饮琼浆玉液。精灵的合唱队又在他们面前歌咏:"神圣呀,神圣,这爱情的荣光充满了大地和天空。"

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐