笔下文学
会员中心 我的书架

恶作剧 艾迪生

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

我要将下面这封信刊登出来,做读者今天的消遣材料。

先生:

你很知道我们国家是世界里最负盛名的产生所谓“怪人物”同“滑稽家”的国家,所以人们说英国喜剧里人物的新奇同复杂是无论哪一国的喜剧也赶不上的。

我们国家所产生的数不尽的种种怪人物里面,我看起来最觉得奇怪有趣的是那班异想天开、弄出很特别的把戏、替自己或他们的朋友们寻开心的人们。我的信要单述一种怪人物,他们最喜欢召集一班具有同样特点的客人,使人们看着会觉得滑稽可笑。我要用下面这个例子使大家来明了我的意思。前代有一位滑稽家拥有很厚的财产,他却以为开玩笑花的钱是用得最值得的。有一年他住在巴斯a,看到那一大群的时髦人们里面有好几个是长下颏的,他自己脸上的这一部分也是很出色的,他就宴请十位这种出色的人物,他们的嘴都生在他们脸孔中间。他们一坐在桌旁,立刻开始彼此睇视,想不出他们怎么会聚在一堂。我们英国的俗谚总说过:

满堂都是胡子

大家一定笑哈哈。

我现在所说的这群人也是一样的,他们看见当饮食谈话的时候有这么多脸孔的尖锐下颏老是摇动着,又看到在会这许多的下颌常常在桌的中央相碰,每人都了解了内中的滑稽意味,大家非常高兴,从那天起他们变成很好的朋友,有什么事彼此也帮忙得很周到。

这位先生后来他又聚集一班他所谓送秋波的人们,就是那班带有不幸的斜视眼的人们。他这次的开心是在观看这许多破碎曲折视线里的一切射眼箭,误会的表示同不经意的目许。

这位哈哈笑先生的第三次大宴会是请口吃的人们,他集有够坐满一桌的人们。他先叫他的一个仆人坐在布幕后面,将他们酒桌上的谈话记下,这是很容易可以办到的,用不着速记的帮助。由所记下来的看起,虽然他们的谈话没有停歇,食第一道菜时候他们还说不到二十字;等二道菜捧上的时候,有一位在座的整整费了一刻钟工夫,只说小鸭同龙须菜都很好;还有一位花了同样久的时间宣布他也是这样子想的。可是这次开玩笑的结果没有前回那么好;因为有一位客人是个勇士,一肚子的愤怒不知道怎么发泄好,走出房子,送来一张写的挑战书给这位诙谐主人,虽然经过朋友们的从中斡旋,这个决斗也就取消了,但是他也因此停止了这类好笑的宴会。

先生,我敢说你一定会赞成我的意思,以为这类开玩笑既然没有寓了什么深意,是应当阻止的,认作这全是不幸的举动,并不能算为诙谐。但是我们会自然而然地将别人所想出的东西渐渐地修改好,并且单单一个人,不管他有多大本领,总不能够既发明出一种艺术,又使它达到尽美尽善的地步——我现在要告诉你我所认识的一位忠厚绅士,他听到前面所说的那种滑稽,自己也来干一下,却努力于使它变作有益于人类的东西。有一天他宴请六七位朋友来,谁也知道他们个个都喜欢在讲话时用几句特别的赘语,像“你听到我的话没有”“你知道吗”“这就是说”“所以,先生”。每个客人常常用他特有的这些雅句。坐在旁边的人看来自然觉得很可笑的,于是这位邻座人会想到自己,觉得自己在别人眼里一定也是同样的可笑。这么一来,他们没有坐多久,每个人都是万分谨慎地谈话,小心避免他们心爱的冗字,他们的谈话因此丢去了多余的词句,包含有更多的意思,虽然没有那么多的声音。

这位好心的绅士后来他得便又聚集另外一班朋友,他们是沉溺于诅咒这个坏习惯的。为的是要指出给他们看这种习惯的荒谬,他就使用前面所说那个妙法,在房子里看不见的地方安置一个书记生。喝完了两瓶酒,人们不拘地说出心里的话时候,我这位忠厚朋友看出他们坐下酒桌后在他家里说出好许多响亮震耳的废话,他们失丢了不少有意思的谈话,全因为他们要乱说这类用不着说的词句。“他们一定可以集了一大笔的款给穷人们,”他说,“若使我们实行一种法律,彼此互相监督,说一句诅咒就要罚款。”他们都是没有生气地接受这句温和的谴责。他跟着就告诉他们,因为他知道他们的谈论不会有什么秘密,所以他叫人记下,为着好玩起见,要将写下的念出,若使他们愿意。一共有十张,折实起来只有两张,设使没有我前面所说的那种可恶的插话。冷静地念出来,那仿佛是魔鬼聚会的谈话,不像是出自人的口里。总而言之,每人恬静地听到他在谈话的兴高采烈,毫不留意时候所说的诅咒,个个都战栗起来。

我只要再说他的另一次宴会,他用同样的妙策去医好另一类人,他们是文雅谈话的受累者,他们的白费时间是不下于前面所说的两种人,虽然他们是比较天真些,我指那班爱说故事的无聊人们。我朋友找到六七个相识的人,他们全染有这个奇病。第一天,他们里面一位一坐下来就说到那慕尔b的被围,一直讲到下午四点钟止,那是他们离别的时候。第二天,所有的谈论全给关于苏格兰人的故事所占有,简直没有法子使他停止,当他们还坐着谈天时候。第三天也是同样地费在一篇同样长的故事的叙述里。他们最后想到这种互相对待未免太野蛮了,因此他们从这类昏睡里醒来,他们患这个毛病已经有好几年了。

因为你在某一篇文章里曾经说过人们古怪奇特的性格是你所最喜欢的野味,我又觉得在这类观察人情的作家里你是最伟大的猎夫或者可说是一位宁禄c,若使你肯让我这样称呼你,所以我想这封信里所说的新发现你一定是很愿意听的。

先生,我是你的……

a 那里有极好的温泉,是十八世纪里英国时髦人们聚集的地方。——译者注

b 慕尔是比利时的一省,接近法国。——译者注

c 宁禄,“为世上英雄之首。他在耶和华面前是个英勇的猎户”(见《圣经·创世纪》)。——译者注

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐