笔下文学
会员中心 我的书架

花地宝藏传说

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

明朗的火山是战争!

白昼如灰烬中的火苗在城市潮湿的岩石间一丝一丝地熄灭。橙皮色的天穹中,火龙果的血液从云端滴落,云朵儿时而赭红,时而金黄如玉米的发丝或美洲狮的皮毛。

寺庙之巅,一名放哨人目睹一片云几乎吻着水飘过湖面后停在火山脚边。这位祭司一见停下的云闭上眼,还来不及拾起拖在台阶上的披风,便下楼来到庙前,高呼着战争已结束。他放下手臂,如鸟儿垂下羽翼,而他口中每吼一声,又会重举臂膀。庭院里,夕阳在胡须中西坠未坠,犹如在城市的岩石里一点点消逝……

轮到喊话人出动,向着四面来风宣布,战争已终结于阿蒂特兰权贵的大一统之下。

夜市开始了。湖面波光粼粼,商船络绎不绝,如闪亮的星星。商船之中有卖水果的,有卖衣服和鞋子的,有卖翡翠、祖母绿、珍珠、金粉、灌满香水的羽毛笔和白芦秆手镯的,有卖蜂蜜、绿辣椒粉、盐和珍贵的柯巴脂[1]的,有卖染料和羽饰的,有卖松节油、药用树叶和树根的,有卖母鸡的,有卖龙舌兰绳、编席子的蒲草、制弹弓的龙舌兰、劈开的松木、大大小小的陶制餐具、鞣制和未经鞣制的皮革、葫芦做的罐子和面具的,还有卖金刚鹦鹉、普通鹦鹉、椰子、新鲜的松脂和籽粒饱满的瓠瓜的……

权贵们的女儿在祭司的照看下乘坐白玉米棒一般明亮的独木舟游玩,名门望族的倡优之音与精明商贾的讨价还价声交织在一起。

不过,喧嚣并未侵扰到黑夜。昏睡的人们在集市中漂浮,仿佛梦里交易。植物货币可可籽悄无声息地从一只手传到另一只手,混迹于船只的绳结和人们的指节之间。

卖飞禽的船头传来嘲鸫的鸣唱、黄雀的咋呼和鹦鹉的闲聊……鸟儿的价钱由买家定,可从未低过二十粒可可籽,因为买的是爱情的礼物。

情人的闲话在林间颤动,鸟贩的火光于湖畔消歇。

祭司天一亮就在大松树上监视火山。那里有和平与战争的神谕:云朵满布是和平的征兆,预示花地平安;云散天晴则是战争的迹象,表明外敌入侵。从昨天到今天,火山像被一绺绺羊毛覆盖,连向日葵和蜂鸟都未察觉。

这是和平的预兆。是普天同庆的时候了。祭司们在庙里穿梭,准备衣装、祭坛和黑曜岩刀具。锣鼓、长笛、海螺、铜鼓、木鼓[2]声响起。宝座装饰华丽。鲜花、瓜果、禽鸟、蜂房、羽毛、黄金和宝石迎接着战士。许多船只装载身穿五颜六色又不知何种面料衣服的人径直向湖岸驶来。祭司的声音因停顿而愈发浑厚,他们头戴黄色礼冠,沿台阶两端排列成行,像祖母庙里的金辫。

“我们的心在长矛的影子下安息!”祭司们高呼……

“我们用兽、鹰和豹的残屑清洗树洞、我们的家园!……”

“酋长来了!就是他!他来了!”贵族们似乎如是喊道,他们髭须浓密,如年迈的神祇。带着湖水和布匹味儿的族人竞相效仿:“酋长来了!就是他!他来了!……”

“我在那儿看到我儿子了,那儿,那儿,在那列队伍里!”母亲们叫道,她们个个热泪盈眶,温柔似水。

“那……”姑娘们插话道,“是我们的希望之主!看他的狮皮面具和他心脏的红色羽毛!”

另一群人经过:

“那是我们的白昼之主!看他的金色面具和他的太阳羽毛!”

母亲们之所以在战士中发现自己的儿子,是因为她们认识儿子的面具;姑娘们得以辨识出自己的情人,是由于她们的守护者道出了他们的衣装。

她们指着酋长:

“就是他!你们没看到他那如血的红胸和植物液似的绿臂吗?那是树木的血和动物的血!那是飞禽和树木!你们没看到鸽子身上斑驳的光泽吗?你们没看到尾部的长羽毛吗?绿血鸟!红血树!格查尔鸟!就是他!就是他!”

战士们按羽毛的颜色分为二十人、五十人和一百人的队伍行进。先是红色衣服和羽饰的二十人队列,紧随其后的是绿色羽饰和衣服的四十人队列以及黄色羽毛的一百人队列,接着是杂色羽毛的战士们,这叫人想起骗子金刚鹦鹉。真是百足间的一道霓虹……

“四名女人美美地穿上棉和箭做成的紧身长衣!她们全然如四名少年一般战斗!”尽管人声鼎沸,尚能听见祭司的声音。人群未疯,却像疯子一样对着祖母庙呼喊。庙宇满是鲜花,一串串水果以及胸前涂了颜色、对着矛尖的女人。

酋长在镀有涂料的船舱里甘言美语地接待了由佩德罗·德·阿尔瓦拉多[3]派来的卡斯蒂兰人[4]信使,并将他们立即处决。他除了胸前挂红羽、臂上佩绿羽之外,还披着以闪亮翼绒绣成的精美披风,露出头,光脚穿着金凉鞋,出来参加贵族、参赞和祭司们的庆典。在他的肩膀上可以看见一道以红土仿制的伤痕,指间诸多金光闪闪的戒指,使每只手都宛若一朵向日葵。

广场上,战士们边跳舞边向化了妆并绑在树上的战俘[5]射箭。

酋长经过时,一名身着黑衣的祭司将一支蓝箭放到他手里。

阳光从湖泊的弯弓上向城市射箭……

鸟儿从森林的弯弓上向湖面射箭……

战士们向俘虏放箭,小心翼翼不将他们射死,以延长庆典和他们的痛苦。

酋长拉开弓,将蓝箭对准最年轻的俘虏,以此来戏弄他、敬奉他。远处、近处的战士们立即万弩齐发穿透他的身体,并随着铜鼓的节奏起舞。

放哨人忽然闯入庆典现场。他是来传警报的!火山猛地用力撕碎云朵,预示着一支劲旅正向城市进发。火山口愈来愈清晰。余晖无声地消失于遥远海岸的巨石上,如同白色的面团,前一刻还纹丝不动,现在已搅成屑末。街上的火光熄灭了……鸽子在大松树下[6]哀鸣……明朗的火山是战争!……

“你曾靠我的家园和我收获的蜂蜜勉强度日;我原想征服这座让我们富裕的城市!”放哨的祭司们在堡垒上呐喊,锃亮的手伸向那孤立于魔幻般昏暗湖水中的火山。与此同时,战士们披坚执锐,说道:

“愿白人看到我们的武器后迷惑不解!愿我们手中不缺闪亮的羽毛,它就是利箭、花朵和春天的风暴!愿我们的长矛刺伤敌人又完好无损!”

白人行进着;但在薄雾之中几乎看不见身影。他们是鬼魂还是生灵?听不到他们被大地的安宁夺去的鼓声、号角声和脚步声。他们行进着,没有号角声、脚步声和鼓声。

战斗在玉米地里打响。花地的战士打斗了好一会儿后溃不成军,撤回到城池之中,那里有土星环[7]状缭绕的云墙护卫。

白人行进着,没有号角声、脚步声和鼓声。薄雾之中几乎看不见他们的刀剑、胸甲、长矛和坐骑。他们如暴风雨般踏入城市,压倒浓云,不探风险,势不可挡,坚不可摧,无懈可击,稍纵即逝的萤火虫般的短暂星火在手中燃烧;与此同时,部族中一部分人负隅顽抗,一部分人带着花地宝藏乘船顺着湖泊逃向遥远彼岸那座明朗的火山山麓。入侵者们迷失在一片牢不可破的云海之中,从远处依稀辨得的帆影犹如爆炸的宝石。

来不及焚烧道路了。号角响起!鼓声响起!在白人的长矛之下,好似星云环的城墙土崩瓦解。白人用树干临时做成船只,仓促地从被遗弃的村落赶往部族掩埋宝藏的地方。号角响起!鼓声响起!阳光炙烤着花生地。岛屿在激流涌动的水中颤动,仿佛伸向火山的巫师的手。

号角响起!鼓声响起!

船上传来的头几阵枪声,引得各部落如鸟兽散,向溪谷逃去,丢下珍珠、钻石、祖母绿、蛋白石、红宝石、黄铁矿、金片、金粉、精金、神像、珠宝、玉石、银制担架与华盖、金制酒杯和餐具、镶满一串小珍珠与宝石的吹箭筒[8]、水晶水罐、衣服、工具以及成百上千匹用羽毛精心缝制的布;宝藏堆积成山,船上的入侵者看得目眩神迷,相互争夺最好的战利品。他们正想跳上陆地。号角响起!鼓声响起!他们突然感觉到火山的喘息。那座“水之祖父”缓慢的呼吸让他们停下脚步;然而,奋不顾身的他们企图再次借助有利风势下船抢夺宝藏。一串火苗席卷了他们的道路。那是巨蛙喷出的血。号角停了!鼓声停了!水面漂浮着红宝石般的木柴,闪烁着钻石般的光芒。佩德罗·德·阿尔瓦拉多的人马胸甲内起了火,船已不受控制,只得随波逐流,一幕幕情景扑面而来,令他们瞠目结舌,脸色铁青:山重叠山,林覆盖林,河流连成瀑布,一堆堆石子、火焰、灰烬、熔岩、沙子、湍流沉落下来。这一切都由火山抛掷,为的是在被部落遗弃于脚边的花地宝藏之上形成另一座火山[9],犹如一场黄昏落幕。

* * *

[1] 前哥伦布时期中美洲土著民族文化中用于仪式烧香和其他用途的芳香类树脂。

[2] 一种印第安人使用的、以空树干制成的鼓。

[3] 佩德罗·德·阿尔瓦拉多(pedro de alvarado,1485—1541),西班牙征服者,参加了征服古巴的行动,并征服了危地马拉、墨西哥、秘鲁一带。

[4] 《萨希尔家族大事记》中将征服者称为卡斯蒂兰人。

[5] 出自《萨希尔家族大事记》,给战俘化妆是树下舞蹈的一部分。

[6] 《萨希尔家族大事记》中常用的表达方式。

[7] 太阳系行星环中最突出明显的一个,环中有不计其数的小颗粒,其大小从微米到米都有,围绕着土星运转。

[8] 亚马孙河流域及中南美洲热带雨林地区美洲原住民最常使用的狩猎工具。

[9] 玛雅人相信许多自然现象都是魔法的创造物,巫师施咒来制造云朵、雷电、冰雹、地震等。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐