笔下文学
会员中心 我的书架

卷七

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

【题解】

本卷共四篇。《张左》写一个名叫张左的进士讲述了他的一件见闻:他偶然结识了一位奇怪的老人,自称是北朝时人,当时一个占卜人告诉了老人他的前世以及他的奇特经历,还告诉他能够长寿。到了唐代贞元年间,这位老人已经二百多岁。后来这位老人不知所终,但可以肯定的是,他还会继续逍遥自在地活下去。《萧志忠》讲述了萧志忠准备在腊月初八去山中狩猎,此前一日晚上,一个樵夫深夜在山中看到玄冥使者告知众多动物,它们中有许多会死于萧志忠的狩猎。动物们非常害怕,便请东谷严四先生出谋划策。在严四先生的指点下,动物们躲过了一场劫难。这则故事也影射了现实世界中的徇私舞弊、行贿受贿。《李汭》讲述了一个巴蜀武官的遗孀,因其长得非常漂亮,章仇兼琼欲纳为妾,不料被卢舅捷足先登。兼琼的士兵包围了卢舅的居所,那个遗孀穿着华丽的衣服出席了兼琼举办的宴会,震惊四座,令人不敢直视。后来证实卢舅是太元夫人守卫官库的人,私自偷盗太元夫人的衣服给她穿,武官的遗孀以及卢舅都受到了严厉惩罚。《南缵》讲述了一个姓崔的官员,马上要到同州任职督邮,在路途中遇到一个人,也是到同州任督邮,他大为诧异,以为出现了错误。原来这个人是任阴间的同州督邮,阴间的督邮便邀请人世间的崔督邮到阴间看一看,结果发现他的妻子正在阴间受审,经过崔督邮的哀求,阴间的督邮便把他的妻子放回了阳间。此篇构思奇特,也以故事中阴间的徇情枉法影射阳间。

张左

前进士张左,尝为叔父言:少年南次鄠杜1,郊行,见有老父乘青驴2,四足白,腰背鹿革囊,颜甚悦怿,旨趣非凡。叟自斜径合路,左甚异之,试问所从来,叟但笑而不答。至于再三,叟忽怒叱曰:“年少子,乃敢相逼!吾岂盗贼椎埋者耶3?何必问所从来。”左逊谢曰4:“向慕先生高躅5,愿从事左右耳,何赐深责?”叟曰:“吾无术教子,但寿永者。子当嗤我潦倒,欲噱吾释志耳6。”遂鞭乘促走,左亦扑马趋,俱至逆旅。叟枕鹿囊,寝未熟,左方疲倦,贳取酒将饮7,试就请曰:“单醪期先生共之8。”叟跳起曰:“此正吾所好,何子解吾意?”饮讫,左觇其色悦,徐请曰:“小生寡昧9,愿先生赐言以广闻见,然非所敢望。”叟曰:“吾所见梁陈隋唐耳,贤愚治乱,国史已具。然请以身所异者语子:

【注释】

1 次:临时驻扎和住宿。《左传•襄公十八年》:“楚师伐郑,次于鱼陵。”鄠(hù)杜:鄠县(现陕西西安)与杜陵。杜陵,汉宣帝陵墓,靠近长安,为胜地。

2 老父:老翁,老人。宋范成大《后催租行》:“老父田荒秋雨里,旧时高岸今江水。”

3 椎埋:击杀人而加以掩埋,泛指杀人。《汉书•王温舒传》:“少时椎埋为奸,已而试县亭长。”

4 逊谢:自责而请罪。《南史•留异传》:“异与恪战,败,乃表启逊谢。”

5 高躅(zhú):高尚的行为。《晋书•隐逸传》:“养粹岩阿,销声林曲。激贪止竞,永垂高躅。”

6 噱(jué):大笑。

7 贳(shì):买。

8 单醪:樽酒。晋张协《七命》:“单醪投川,可使三军告捷。”

9 寡昧:谓知识浅陋,不明事理。北魏杨衒之《洛阳伽蓝记•平等寺》:“臣既寡昧,识无光远,景命虽降,不敢仰承,乞收成旨,以允愚衷。”

【译文】

前科进士张左,曾经对叔父说过一件事:他年少时旅居南方的鄠县和杜陵,一次在郊外,看到一个老人骑着一头黑驴,驴的四只蹄子是白色的。老人背着鹿皮包,和颜悦色,气质非凡。老人从小道走上大路,张左对他颇为好奇,试探着问他是从什么地方来的,老人听了只是笑而不答。张左再三询问,老人突然愤怒地呵叱道:“年轻人,竟敢如此相逼!我难道是盗贼和杀人犯吗?何必知道我是从哪里来的。”张左道歉说:“我只是仰慕先生的高风亮节,甘愿服侍在您的左右,何必如此严厉地责备我呢?”老人说:“老朽并无什么法术可以教给你,只是长寿罢了。恐怕你是在嘲笑我年迈潦倒,想要消遣我,使我抛弃志向吧。”说完鞭打驴子催促着奔去,张左驱马追赶,两人一起到了客店。老人枕着鹿皮包还没睡熟,张左因疲劳买了一些酒要喝,便试探着邀请老人说:“有一壶酒请先生与我共饮。”老人跳起来说:“这正是我的最爱,你怎么如此了解我的心思呢!”喝完酒后,张左偷偷地看到老人满脸喜悦,慢慢地对他说:“小生愚昧寡闻,愿听先生赐言以广见闻,但不敢奢望。”老人说:“我所见到的不外是梁陈隋唐几代的事情罢了,其中的贤愚和治乱,在国史书上都已记载。我只把与史书不同的亲身经历讲给你听听吧:

“吾宇文周时居岐1,扶风人也2,姓申名宗,慕齐神武3,因改为欢。十八,从燕公于谨征梁元帝于荆州,州陷,大军将旋,梦青衣二人谓余曰:‘吕走夭年,人向主寿。’既觉,吾乃诣占梦者于江陵市4,占梦者谓余曰:‘吕走,回字也。人向主,住字也。岂子住乃寿也。’时留兵于江陵,吾遂陈情于校尉托跋烈5,许之。因却诣占梦者曰:‘住即合矣,寿有术乎?’

【注释】

1 岐:古邑名。在今陕西岐山东北。周族古公亶父自豳迁于岐山下周原,作邑以居四方来归之民。

2 扶风:唐贞观八年(634),以 川县改名,治所即今陕西扶风。

3 齐神武:即高欢(496—547)。曾参加葛荣起义军,后叛降魏。依靠鲜卑武力,联络山东士族,掌魏大权,执东魏朝政十六年,挟天子以令诸侯。死后,其子高洋代东魏称齐帝,他被追尊为神武帝。

4 江陵:府、路名。唐上元元年(760)升荆州为江陵府。治江陵(今湖北荆州)。辖境相当今湖北枝江以东,潜江以西,荆门、当阳以南地区。市:市场。也指城市中划定的贸易之所或商业区。汉班固《西都赋》:“九市开场,货别隧分。”唐李善注引《汉宫阙疏》:“长安立九市,其六市在道西,三市在道东。”

5 陈情:陈诉衷情。《楚辞•九章•惜往日》:“愿陈情以白行兮,得罪过之不意。”汉王逸注:“列己忠心,所趋务也。”校尉:军职名。据《史记》,秦末起义军中已有此职。汉代始建为常职,其地位略次于将军,并各随其职务冠以各种名号。掌管少数民族地区事务的长官,亦有称校尉者。隋唐以后迄清,为武散官之号,地位逐渐降低。

【译文】

“我在宇文周时居住于岐山,是扶风人,姓申名宗,因仰慕神武帝而改名申欢。十八岁时,跟从燕公于谨到荆州去征伐梁元帝,攻陷荆州,大军将要凯旋时,我梦见两个穿黑色衣服的人对我说:‘吕走夭年,人向主寿。’睡醒之后,我便到江陵的街市上去找占梦的人,占梦的人对我说:‘吕走,就是回字。人向主,就是住字。岂不是说你住在这里,便能长寿吗?’当时士兵驻扎在江陵,我便向校尉托跋烈诉说了自己想留下来的想法,结果被允许了。我又到占梦人那里说:‘住下就符合梦中所言了,要想长寿还有什么方法吗?’

“占者曰:‘汝生前梓潼薛君胄也1,好服木蕊散,多寻异书,日诵黄老一百纸2,徙居鹤鸣山下,草堂三间,户外骈植花竹,泉石萦绕。八月十五日,长啸独饮,因酒酣畅,大言曰:“薛君胄疏澹若此,何无异人降止?”忽觉两耳中有车马声,因颓然思寝,才至席,遂有小车,朱轮青盖3,驾赤犊出耳中,各高二三寸,亦不知出耳之难。车有二童,绿帻青帔4,亦长二三寸,凭轼呼御者5,踏轮扶下,而谓君胄曰:“吾自兜玄国来,向闻长啸月下,韵甚清激,私心奉慕,愿接清论6。”君胄大骇曰:“君适出吾耳,何谓兜玄国来?”二童子曰:“兜玄国在吾耳中,君耳安能处我?”君胄曰:“君长二三寸,岂复耳有国土!倘若有之,国人当尽焦螟耳7。”二童曰:“胡为其然8!吾国与汝国无异,不信,盍从吾游?或能便留,则君亡生死苦矣。”一童因倾耳示君胄,君胄觇之,乃别有天地,花卉繁茂,甍栋连接9,清泉翠竹,萦绕香甸10。因扪耳投之⑪,已至一都会,城池楼堞⑫,穷极瑰丽。君胄彷徨,未知所之,顾见向之二童已在侧,谓君胄曰:“此国大小于君国⑬,既至此,盍从吾谒蒙玄真伯。”蒙玄真伯居大殿,墙垣阶陛⑭,尽饰以金碧,垂翡翠帘帷帐,中间独坐真伯,身衣云霞日月衣,冠通天冠,垂旒皆与身等⑮。玉童四人,立侍左右,一执白拂,一执犀如意。二人皆拱手拜伏,不敢仰视。有高冠长鬣绛纱衣人⑯,宣青纸制曰:“肇分太素⑰,国既百亿,尔沦下土,贱卑万品,聿臻于此⑱,实由冥合。况尔清乃躬诚,叶于真宰⑲,大官厚爵,俾宜享之⑳。右可主箓大夫㉑。”君胄拜舞出门㉒,即有黄帔三四人㉓,引至一曹署㉔。其中文簿㉕,多所不识,每月亦无请受㉖,但意有所念,左右必先知,当便供给。因暇登楼远望,忽有归思,赋诗曰:“风软景和丽,异花馥林塘。登高一怅望,信美非吾乡。”因以诗示二童子,童子怒曰:“吾以君质性冲寂㉗,引至吾国,鄙俗余态,果乃未去,卿有何忆耶!”遂疾逐君胄,如陷落地,仰视乃自童子耳中落,已在旧居处,随视童子亦不见,因问诸邻人,邻人云:“失君已七八年矣。”君胄在彼如数月。未几而君胄卒,遂生于申家,即今身也。’

【注释】

1 梓潼:郡名。东汉建安二十二年(217)置。治梓潼(今属四川)。辖境相当今四川江油、安州以东,绵阳、盐亭以北,广元、剑阁以西,陕西宁强、四川青川以南地区。西晋永嘉后与巴西郡同治涪县(今四川绵阳),合称巴西梓潼二郡。隋开皇初废。

2 黄老:黄帝与老子的合称。道家推为宗祖。《史记•老子韩非列传》:“申子之学,本于黄老而主刑名。”纸:文件的张、件。《颜氏家训•勉学》:“邺下谚云:‘博士买驴,书劵三纸,未有驴字。’”

3 朱轮:古代王侯显贵所乘的车子。因用朱红漆轮,故称。青盖:青色的车盖。汉制用于皇太子、皇子所乘之车。《后汉书•舆服志》:“皇太子、皇子皆安车,朱班轮,青盖。”

4 帻(zé):头巾。汉蔡邕《独断》:“元帝额有壮发,不欲使人见,始进帻服之。”

5 轼:古代设在车厢前供立乘者凭扶的横木。《左传•庄公十年》:“下视其辙,登轼而望之。”

6 清论:清雅的言谈。

7 焦螟:传说中一种极小的虫,亦作“焦冥”。《晏子春秋•外篇不合经术者》:“东海有虫,巢于蚊睫,再乳再飞,而蚊不为惊……东海渔者命曰焦冥。”

8 胡为:为什么。《诗经•邶风•式微》:“微君之故,胡为乎中露?”

9 甍(méng)栋:屋梁。南朝梁刘孝绰《酬陆长史倕》:“朝猿响甍栋,夜水声帷薄。”

10 甸:田野。

⑪ 扪(mén):按,摸。

⑫ 堞(dié):城上如齿状的矮墙。

⑬ 此国大小于君国:此句疑有脱误。

⑭ 阶陛:宫中建筑的台阶。《史记•刺客列传》:“王僚使兵陈自宫至光之家,门户、阶陛左右,皆王僚之亲戚也。”

⑮ 旒(liú):古代帝王礼帽前后悬垂的玉串。《礼记•玉藻》:“天子玉藻,十有二旒。”

⑯ 鬣(liè):某些哺乳动物颈上生长的又长又密的毛。

⑰ 肇:开始,最初。晋张华《正旦大会行礼诗》:“肇建帝业,开国有晋。”太素:物质的起始。《列子•天瑞》:“太素者,质之始也。”

⑱ 聿:古汉语助词,用在句首或句中。《诗经•大雅•文王》:“无念尔祖,聿修厥德。”

⑲ 叶(xié):和洽。《新唐书•李逢吉传》:“逢吉与李程同执政,不叶。”真宰:天为万物的主宰,故称天为真宰。《庄子•齐物论》:“若有真宰,而特不得其眹。”

⑳ 俾(bi):使。《诗经•邶风•绿衣》:“我思古人,俾无 兮。”毛传:“俾,使。”

㉑ 主箓:道教职称之一,主掌符箓图籍。

㉒ 拜舞:跪拜与舞蹈。古代朝拜的礼节。

㉓ 帔(pèi):一种类似僧人袈裟的衣服。北周甄鸾《笑道论•观音侍老》:“其服黄帔,乃是古贤之衣。”

㉔ 曹署:犹官署。

㉕ 文簿:文册簿籍。《后汉书•秦彭传》:“每于农月,亲度顷亩,分别肥塉,差为三品,各立文簿,藏之乡县。”

㉖ 请受:官俸,薪饷。宋范仲淹《奏乞陕西主帅带押蕃部使》:“内只蕃官一千余人,各自请受。”

㉗ 冲寂:淡泊清静。《魏书•阳固传》:“除纷竞而靖默兮,守冲寂以无为。”

【译文】

“占梦人说:‘你的前身是梓潼的薛君胄,喜好服用木蕊散,多方寻找奇异之书,日诵黄帝、老子之书一百页,迁居于鹤鸣山下,有草堂三间,门外种植奇花、竹子,有泉水与山石萦绕其中。有一年的八月十五日,你一个人坐在那里长啸独饮,喝到酣畅时高声喊道:“薛君胄疏澹若此,难道就没有异人降临到我的面前吗?”忽然觉得两只耳朵里有车马声,便萎靡不振地想睡觉,才刚刚到席子上,就看到眼前出现了小车,红色车轮青色车盖,拉车的是红色的牛犊,小车从自己的耳朵里出来,各高两三寸,也不觉得从耳朵里出来时怎么困难。车上有两个小童,绿头巾青披肩,也是高两三寸,靠着车厢前面的栏杆呼唤车夫,踏着车轮扶着车子下来,对君胄说:“我们从兜玄国来,刚才听到您长啸于月下,声韵十分清澈激越,内心深为敬慕,很愿听一听您的清雅的言谈。”君胄大惊道:“你们刚才从我的耳朵里出来,怎么说是从兜玄国来呢?”两个童子说:“兜玄国在我们的耳朵里面,您的耳朵里哪能住下我们?”君胄说:“你们的身高只有二三寸,哪能在耳朵里还有国土!就算有的话,那么国人也该都是些微不足道的小虫子罢了。”两个童子说:“为什么不能那样?我们国家与你们的国家并无不同,不相信的话,为何不跟着我们去看看?假如有可能留在那里,那您就脱离了生死之苦了。”一个小童便侧过耳朵来让君胄观看,君胄往里面一瞧,果然别有天地,花卉繁密茂盛,房屋一栋接着一栋,清泉、翠竹萦绕郊外。于是摸着耳朵跳了进去,便来到一座城市,只见城池楼阁,无比壮观华丽。君胄正彷徨于街头,不知道该往哪里走,回头看到原先见过的那两个小童已经站在自己身边,小童对君胄说:“这个国家与你们的国家大小相似,既然到了这里,何不跟着我们去拜见蒙玄真伯。”蒙玄真伯居住在一座大宫殿里,墙壁与台阶都装饰得金碧辉煌,室内挂着翠帘帷帐,中间独坐真伯,他身穿绣满云霞日月的衣服,头上戴着通天冠,冠上下垂的玉串与身体等长。四个仙童侍立在真伯左右,一个手执白拂尘,一个手执犀角如意。他们二人拱手行礼,不敢抬头仰视。有一个头顶高帽身穿长毛绛纱衣的人走上前来,高声宣读青纸文书道:“自有天地以来,国家出现了几百亿个,你们沦落到下流国家,非常卑贱,现在到了这里,实是由造化而成。况且你高洁而诚实,和谐于上天,高官厚爵,你能够享受。可以做主箓大夫。”君胄拜谢后走出门,门外有三四个身穿黄帔的人给他引路,领到一处官署。这里有文册簿籍,上面的字大都不能认识,每月也没有官俸,但只要他心里想的东西,没等自己开口吩咐,身边的侍从便预先知道,当即奉献上来,满足他的需求。一日闲暇无事,他便登楼远望,忽然产生了思乡的念头,提笔赋诗道:“风软景和丽,异花馥林塘。登高一怅望,信美非吾乡。”写成后送给两个童子传阅,童子看后愤怒地说:“原以为你性情冲淡平静,所以把你引荐到我们国家,没想到你的鄙俗状态,至今仍未去除,故乡有什么值得怀念的呢?”说完急忙驱逐君胄,君胄觉得好似从什么地方落到了地上,抬头一看,原来是从童子的耳朵里掉落下来,依然回到了原来的地方。回头再看童子时,已经踪影全无。询问邻居,邻居说:“您已失踪七八年了。”而君胄在那边仅仅住了几个月。没过多久君胄便去世了,后来又投胎在申家,也就是现在的你。’

“占者又云:‘吾前生乃出耳中童子。以汝前生好道,已得至兜玄国,然俗想未尽,不可长生。然汝由此寿千岁矣。吾授汝符,即归。’因吐朱绢尺余,令吞之。占者遂复童子形而灭。自是不复有疾,周行天下名山,迨兹向二百余岁1。然吾所见异事甚多,并记鹿革中。”因启囊,出二轴书甚大,字颇细。左不能读,请叟自宣,略述十余事,其半昭然可纪2。此卷八事,无非叟之所说。其夕将明,左略寝,及觉已失叟。后数日,有人于炭谷湫见之3,叟曰:“为我致意于张君。”左遽寻之,已复不见。时贞元中4。

【注释】

1 迨(dài):及,到。兹:现在,此时。《尚书•盘庚》:“兹予大享于先王,尔祖其从与享之。”

2 昭然:明显的样子。汉孔安国《尚书序》:“序所以为作者之意,昭然义见,宜相附近。”

3 湫(qiu):洞穴。《吕氏春秋•审分》:“神通乎六合,德耀乎海外,意观乎无穷,誉流乎无止,此之谓定性于大湫。”汉高诱注:“大湫犹大窦。”

4 贞元:唐德宗李适的年号(785—805)。

【译文】

“占梦人又说:‘我的前身就是从耳朵里出来的那个童子。因为你的前身爱好道术,所以能到兜玄国去,但因你俗念尚未脱尽,不可长生不老。然而自此以后你可寿命达一千岁。我交给你符箓之后,立即回去。’说完从嘴里吐出一尺多长的红绢子,令我吞下。占梦人随即恢复为童子,接着又消失了。从此之后我再不生病,周游了天下的名山,至今已经活了二百多岁。我见到的奇异事情非常多,都记载在鹿皮包里呢。”说着,老头儿就去打开鹿皮包,取出特别大的两轴书,字极细小。张左不能认读,便请老人自己说,老人约略讲述了十余件事,其中一半还能清楚地记着。这卷书记载的八件事,都是老人所说的。那天晚上就要天亮时分,张左略有睡意,醒来的时候,老人已经不知所踪。过了几天,有人在炭谷山洞看见过他,老人对他们说:“替我向张左致意。”张左听说后,急忙去找他,但已再也找不到他了。当时是唐德宗贞元年间。

萧志忠

中书令萧志忠1,景云元年为晋州刺史2,将以腊日畋游3,大事罝罗4。先一日,有薪者樵于霍山5,暴疟不能归6,因止岩穴之中,呻吟不寐。夜将艾7,似闻谷崒有人声8。初以为盗贼将至,则匍匐于枯木中。时山月甚明,有一人身长丈余,鼻有三角,体被豹鞟9,目闪闪如电,向谷长啸。俄有虎、兕、鹿、豕、狐、兔、雉、雁骈匝百许步10,长人即唱言曰⑪:“余玄冥使者⑫,奉北帝之命。明晨腊日,萧使君当顺时畋猎⑬。尔等若干合鹰死,若干合箭死。”言讫,群兽皆俯伏战惧,若请命者。有老虎洎老麋皆屈膝白长人言曰⑭:“以某之命,死亦以分。然萧公仁者,非意欲害物,以行时令耳,若有少故则止。使者岂无术救余?”使者曰:“非余欲杀汝辈,但以帝命宣示汝等刑名⑮,即余使乎之事毕矣。自此任尔自为计。然余闻东谷严四善谋⑯,尔等可就彼祈求。”群兽皆轮转欢叫。使者即东行,群兽毕从⑰。

【注释】

1 中书令:唐朝初年,唐太宗以中书省、门下省、尚书省三省综理政务,共议国政。中书令、侍中、尚书仆射分别为三省长官,并为宰相。

2 景云:唐睿宗李旦的年号(710—711)。晋州:北魏建义元年(528)改唐州置,治平阳(隋改名临汾)。唐辖境相当今山西临汾、霍州、汾西、洪洞、浮山、安泽等地。

3 腊日:古时腊祭之日,农历十二月初八。畋(tián)游:打猎游乐。南朝梁何逊《七召》:“此武材之矫猛,岂能从我而畋游。”

4 大事:大力从事,大规模从事。罝(ju)罗:泛指捕捉鸟兽的网。《国语•鲁语》:“兽虞于是乎禁罝罗。”三国吴韦昭注:“罝,兔罟;罗,鸟罟也。”

5 薪者:打柴的人。樵:打柴。

6 暴疟:疟疾之一,指疟邪盛发于三阳经者。

7 艾:终止,断绝。《诗经•小雅•庭燎》:“夜如何其?夜未艾。”

8 崒(zú):山峰高耸险峻。

9 鞟(kuò):去毛的兽皮。《论语•颜渊》:“虎豹之鞟,犹犬羊之鞟。”

10 兕(sì):雌性犀牛。骈匝:聚拢围绕。

⑪ 唱言:高呼。《资治通鉴•唐太宗贞观十四年》:“君集命填堑攻之,飞石雨下,城中人皆室处。又为巢车,高十丈,俯瞰城中。有行人及飞石所中,皆唱言之。”

⑫ 玄冥:北方之神。一说为水神。《后汉书•祭祀志》:“立冬之日,迎冬于北郊,祭黑帝玄冥。”

⑬ 顺时:顺乎时宜,不悖时势。《晋书•武帝纪》:“应天顺时,受兹明命。”

⑭ 洎(jì):通“暨”,和,与。《尚书•无逸》:“其在高宗,时旧劳于外,爰暨小人。”

⑮ 刑名:刑罚的名称,如主刑、从刑、拘役、罚金等。

⑯ 严四:即严含质。唐朝诗人,著有《题壁》《述怀》,被收录在《全唐诗》。

⑰ 毕:全部,都,统统。

【译文】

中书令萧志忠,唐睿宗景云元年任晋州刺史,他将要在腊月初八去打猎游乐,为此大规模地布下了网罗。此前一日,有个樵夫在霍山打柴,因得了暴虐病不能下山,于是留在了山洞中,因病痛呻吟着睡不着觉。夜将尽了,似乎听到山峰上有人走动的声音。开始他以为是盗贼来了,于是在枯林中匍匐着藏起来。当时山中月色皎洁,有一个人身高一丈多,鼻子有三个角,穿着豹皮,目光炯炯如闪电,向着山谷长啸。不久,老虎、犀牛、鹿、野猪、狐狸、兔子、野鸡、大雁都聚拢过来,在一百来步的范围内密密麻麻地围拢在一起,那个人大声说:“我是玄冥使者,奉北帝之命而来。明天是腊日,萧使君会顺应天时而打猎。你们中的一些会被老鹰啄死,有一些会被箭射死。”说完,动物们皆跪倒,甚为恐惧,像是请求保命。有一只老虎和一只老麋鹿跪着向那人说:“以我们的命,本该如此。然而萧公是个有仁爱之心的人,并不是想加害生灵,腊日行时令而捕猎,假若稍有意外的事发生,打猎就会停止。您难道就没有什么办法救我们吗?”使者说:“并不是我想杀你们,我只是奉北帝之命,而宣布你们该受的刑罚,我的使命已经完成了。现在你们可以想办法了。但我听说东谷严四先生长于谋略,你们可以到他那里去祈求。”动物们都环绕着他欢呼。使者向东行走,动物们统统在后边跟随。

时薪者疾亦少间1,随往觇之2。既至东谷,有茅堂数间,黄冠一人3,架悬虎皮,身熟寝,惊起见使者曰:“阔别既久,每多思望。今日至此,得无配群生腊日刑名乎4?”使者曰:“正如高明所问。然彼皆求生于四兄,四兄当为谋之。”老虎、老麋即屈膝哀请。黄冠曰:“萧使君役人5,必恤其饥寒。若祈滕六降雪6,巽二起风7,即不复游猎矣。余昨得滕六书,知已丧偶。又闻索泉家第五娘子为歌姬,以妒忌黜8。若汝求得美女纳之,雪立降矣。又巽二好饮,汝若求得醇醪以赂之,则风立生。”有二狐自称:“多媚,能取之。河东县尉崔知之第三妹,美淑娇艳。绛州卢思由善酿醪9,妻产,必有美酒。”言讫而去。诸兽皆有欢声。

【注释】

1 少间:谓病好了一些。汉枚乘《七发》:“伏闻太子玉体不安,亦少间乎?”

2 觇(chān):暗中察看。

3 黄冠:道士所戴束发之冠。用金属或木类制成,其色尚黄,故曰黄冠。因以为道士的别称。一说起于隋代李播,据《新唐书•方技传》:“李淳风……父播,仕隋高唐尉,弃官为道士,号‘黄冠子’。”后世遂用以指道士。

4 得无:能不,莫非。表测度语气的语气词。《论语•颜渊》:“为之难,言之得无讱乎。”配:分给,配给。群生:众生物,万物。《庄子•马蹄》:“万物群生,连属其乡。禽兽成群,草木遂长。”

5 役人:役使人。

6 滕六:传说中雪神名。宋范成大《正月六日风雪大作》:“滕六无端巽二痴,翻天作恶破春迟。”

7 巽(xùn)二:古时传说中的风神名。《易•说卦》有“巽为本,为风”之说,故借巽为名。

8 黜:放逐。《春秋公羊传•襄公二十七年》:“黜公者,非吾意也。”汉何休注:“黜,犹出逐。”

9 善:善于,擅长。

【译文】

当时樵夫的病稍好一些了,于是便跟在后边偷看。到了东谷,有茅草屋数间,道士一人,屋内架上悬挂着一张虎皮,那个人正在床上熟睡,忽然受惊而起,见到使者说:“我们已经阔别很久了,常常想念您。今天到这里,莫非是来分配腊月初八给动物的刑罚的?”使者说:“正如您所问的。然而它们都想向四兄您求条活路,四兄为他们想想办法吧。”老虎、老麋鹿立即跪下哀求。道士说:“萧使君役使人,一定会体恤他们的饥寒。假若祈求滕六下大雪,巽二刮大风,打猎就会停止。我昨天收到滕六的信,得知他的妻子死了。我又听说他索取泉家第五娘子作歌姬,因为妻子妒忌被赶出家门。假若你们能求得美人送给他,雪就能立刻下起来。巽二喜欢饮酒,你们能求得美酒贿赂他,风就能马上刮起来。”有两个狐狸自称:“我们善于迷惑人,能够弄到这些。河东县尉崔知之的三妹,长得美淑娇艳。绛州卢思由擅长酿酒,他的妻子生了孩子,家里必然有美酒。”说完就走了。这些动物都高兴地叫了起来。

黄冠乃谓使者曰:“忆含质在仙都,岂意千年为兽身,悒悒不得志1,聊为《述怀》一章。”乃吟曰:“昔为仙子今为虎,流落阴涯足风雨。更将斑毳被余身2,千载空山万般苦。”“然含质谴谪已满3,唯有十一日即归紫府矣4。久居于此,将别不无恨恨5。因题数行于壁,使后人知仆曾居于此矣。”乃书北壁曰:“下玄八千亿甲子,丹飞先生严含质,谪下中天被斑革。六十甲子血食涧饮,厕猿狖6,下浊界,景云元祀升太一7。”时薪者素晓书诵,因密记得之。少顷,老狐负美女至,才及笄岁,红袂拭目8,残妆妖媚。又有一狐负美酒二瓶,香气芳烈。严四兄即以美女洎美酒瓶,各内一囊中,以朱书二符,取水噀之9,二囊即飞去。薪者惧其为所见,即寻路却回。未明,风雪暴至,竟日乃罢,而萧使君不复猎矣。

【注释】

1 悒悒(yì):忧愁郁闷的样子。《三国志•吴书•虞翻传》:“然时有所思,端坐悒悒。”

2 毳(cuì):鸟兽的细毛。

3 谴谪(zhé):贬降。《周书•李贤传》:“武成二年,除江州刺史。既被谴谪,常忧惧不得志。”

4 紫府:道教称仙人所居。晋葛洪《抱朴子•祛惑》:“及到天上,先过紫府,金床玉几,晃晃昱昱,真贵处也。”

5 恨恨:抱恨不已。《古诗为焦仲卿妻作》:“生人作死别,恨恨那可论。”

6 狖(yòu):古书上说的一种长尾猿。《楚辞•九章•涉江》:“深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。”

7 元祀:元年。《尚书•伊训》:“惟元祀,十有二月,乙丑。”唐陆德明《释文》:“祀,年也。夏曰岁,商曰祀,周曰年。”太一:即道家所称的“道”,宇宙万物的本原、本体。《庄子•天下》:“建之以常无有,主之以太一。”

8 红袂(mèi):红袖。拭目:擦拭眼睛。比喻有所期待。《后汉书•黄琼传》:“陛下初从藩国,爰升帝位,天下拭目,谓见太平。”

9 噀(xùn):含在口中而喷出。

【译文】

道士对使者说:“回想起我严含质在仙都的时候,哪里会想到我会成为野兽,而且已经有一千年了,因此郁郁不得志,姑且作《述怀》一首。”于是吟曰:“昔为仙子今为虎,流落阴涯足风雨。更将斑毳被余身,千载空山万般苦。”他又说:“我严含质被贬谪期限已满,再有十一天就要回到紫府了。久居于此,就要离别了,很是伤感。所以要在墙壁上写几行诗,让后人知道我在这里居住过。”于是在北壁上写道:“下玄八千亿甲子,丹飞先生严含质,谪下中天被斑革。六千甲子血食涧饮,厕猿狖,下浊界,景云元祀升太一。”那个樵夫是识字的,所以能够默默地背下来。不久,一只老狐狸背着一个美女回来了,这个美女才刚刚十五岁,用红色袖子遮住眼睛,残妆犹存,别有一番妩媚。又有一只狐狸背着美酒两瓶,酒香浓郁。严四先生把美女和美酒,各放入一个布袋中,用红笔写了两道符,取来水喷在上面,两个布袋就飞去了。樵夫害怕被他们发现,就寻找道路回去了。第二天还没天亮,狂风暴雪忽至,整整一天才停止,萧使君就没有去打猎。

李汭

汉中从事李汭言1:天宝中有士人2,尉于巴蜀3,才至成都而卒。时连帅章仇兼琼哀其妻少而无投止4,因与青城山下置一别墅。又以其色美,欲聘纳之,计无所出,谓其夫人曰:“贵为诸侯妻,何不盛为盘筵,邀召女客,五百里内,尽可迎致。”夫人甚悦。兼琼因命衙官遍报五百里内女郎5,即日会成都,意欲因会便留亡尉妻。时已为卢舅纳之。卢舅密知兼琼意,令尉妻辞疾不行,兼琼大怒,促左右百骑往收捕。卢舅时方食,兵骑绕宅四合,卢谈笑自若,殊不苦怀6,食讫,谓尉妻曰:“兼琼之意可知矣,夫人不可不行。少顷即当送素色衣来,便可服之而往。”言讫,乘驴出门,兵骑前揽不得,徐徐而去,追不及矣。俄使一小童捧箱,内有故青裙、白衫子、绿帔子、绯罗、縠、绢、素7,皆非世人之所有。尉妻服之至成都,诸女郎皆先期而至,兼琼觇于帷下。

【注释】

1 汉中:郡名。治所在南郑(今陕西汉中东),辖境相当于今陕西秦岭以南,留坝、勉县以东,乾祐河流域以西及湖北部分地区。从事:官名。即从事史。汉以后州刺史自辟僚属,多以从事为称,如别驾从事史、治中从事史之类,隋代将州从事改为参军。

2 天宝:唐玄宗李隆基的年号(742—756)。

3 尉:指担任尉官。

4 连帅:泛称地方高级长官。唐代多指观察使、按察使。唐崔立言《醉中谑浙江廉使》:“山夫留意向丹梯,连帅邀来出药畦。”章仇(chóu):复姓。投止:到别人家求宿。《后汉书•张俭传》:“俭得亡命,困迫遁走,望门投止,莫不重其名行,破家相容。”

5 女郎:指年轻女子。《木兰诗》:“不知木兰是女郎。”

6 苦怀:犹苦衷,苦思。

7 绯罗:红色轻软的丝织品。縠(hú):有皱纹的纱。素:没有染色的丝绸。

【译文】

汉中从事李汭说的一个故事:天宝年间有一个士人,在巴蜀做武官,刚到成都就死了。当时的连帅章仇兼琼怜惜他的妻子年轻,没有地方住,于是在青城山下为她建了一处别墅。又因为她长得很漂亮,想纳她为妾,但没有办法实施,便告诉他的夫人说:“你作为地方大官员的妻子,为什么不置办宴会,邀请女性宾客,方圆五百里之内的,尽可邀请过来。”他的夫人很高兴地同意了。于是兼琼命令衙官告诉方圆五百里之内的年轻女子,让她们当天就来成都,想乘着这次机会把那个已逝武官的妻子留下。当时她已经被卢舅纳为妾了。卢舅密知兼琼的意图,让她以病推辞没有去,兼琼非常生气,命令手下百余人骑马到那里抓他们。卢舅当时正吃饭,骑马的士兵包围了住宅,卢舅谈笑自若,一点也不苦恼,吃完饭,告诉那个武官的妻子说:“兼琼的意思很明显,夫人不能不去。稍等就送白色衣服过来,换上衣服就可以去了。”说完,卢舅骑着驴就走,骑马的士兵没有拦住,让他慢慢地走远了,追也追不上。不一会儿,一个小童捧来一个箱子,里面有旧青裙、白衫子、绿帔子、绯罗、縠、绢、素,都不是人世间有的。那个武官的妻子穿上那些衣服就跟着去了成都,其他年轻女子都比她早来,兼琼在帐幕下偷看。

及尉妻入,光彩绕身,美色旁射,不可正视,坐皆慑气1,不觉起拜。会讫归,三日而卒,红坏立尽2。兼琼大骇,具状录奏闻。帝问张果3,果云:“知之,不敢言。请问青城王老。”帝即诏兼琼求访王老进之。兼琼搜索青城山前后,并无此人。惟草市药肆云:“常有二人日来买山药,称王老所使。”二人至,兼琼即令衙官随访。入山数里,至一草堂,王老皤然鬓发4,隐几危坐5。衙官随入,遂宣诏,兼致兼琼意。王老曰:“此必多言小子张果也。”因与兼琼克期至京师6,令先发表7,不肯乘传8,兼琼从之。使才至银台9,王老亦到。帝召问,张果犹在席侧,见王老,惶恐再拜。王老叱果曰:“小子何不言之10!又遣远取吾来。”果言:“小仙不敢,专俟仙伯言耳⑪。”因奏曰:“卢二舅即太元夫人库子⑫,因假下游,以亡尉妻微有仙骨,故纳为媵。无何,盗太元夫人衣服与着,已受谪至重⑬,为郁单天子矣。亡尉妻以衣太元夫人衣服,堕无间狱矣。”奏讫,苦不愿留,帝命放还,出后不知所在也。

【注释】

1 慑气:因恐惧而屏息。唐赵璘《因话录•商部》:“旬朔内,坊市奸偷宿猾,慑气屏迹。”

2 红:通“工”,指纺织、缝纫、刺绣等手工劳动。

3 张果:唐代方士,隐居于中条山,玄宗曾迎至京。相传为八仙之一,由白蝙蝠精化身而成,倒骑白驴,日行数万里,世称“张果老”。

4 皤(pó)然:头发斑白的样子。

5 隐几:倚靠几案。《孟子•公孙丑》:“坐而言,不应,隐几而卧。”危坐:挺直身躯端坐。唐元稹《莺莺传》:“张生拭目危坐久之,犹疑梦寐;然而修谨以俟。”

6 克期:约期。《后汉书•锺离意传》:“意遂于道解徒桎梏,恣所欲过,与克期俱至,无或违者。”

7 发表:呈奏章表。《三国志•魏书•崔琰传》:“后太祖为魏王,训发表称赞功伐,褒述盛德。”

8 乘传(zhuàn):乘坐传车驿马。《汉书•高帝纪》:“横惧,乘传诣洛阳,未至三十里,自杀。”

9 银台:宫门名。

10 小子:对人轻慢或戏谑的称呼。南朝宋刘义庆《世说新语•方正》:“王爽与司马太傅饮酒。太傅醉,呼王为‘小子’。王曰:‘亡祖长史,与简文皇帝为布衣之交。亡姑、亡姊,伉俪二宫。何小子之有?’”

⑪ 仙伯:仙人之长,亦泛称仙人。《太平广记》引《神仙传》:“(淮南王)安,未得上天,遇诸仙伯。安少习尊贵,稀为卑下之礼,坐起不恭,语声高亮,或误称寡人。于是,仙伯主者奏安云不敬。”

⑫ 库子:掌管、守卫官库的人。

⑬ 谪(zhé):责备,惩罚。

【译文】

等到那个武官的妻子进来,只见她身上光彩环绕,美色耀人眼目,令人不能直视,在座的人都屏住呼吸,不自觉地站起来迎拜。聚会结束她就回去了,三天后就死了,那些衣物也都很快坏掉了。兼琼非常害怕,就把这件事写了一本折子上奏给了皇帝。皇帝问张果是怎么回事,张果说:“我知道,但不敢说。去请教青城的王老吧。”皇帝下诏,令兼琼寻找王老,召之觐见。兼琼搜遍了青城山的各个角落,没有发现有这个人。唯有一家草药市场药铺里的人说:“曾有两个人天天来买山药,说是王老使用的。”那两个人来的时候,兼琼就令衙官跟在他们后边探访。进山数里后,到了一座草堂,王老在里面,鬓发斑白,倚靠几案端坐。衙官跟着进去,宣布了圣旨,并转达了兼琼的意思。王老说:“这一定是张果那家伙多嘴。”于是王老与兼琼约定时间到京师,并让兼琼先呈章表,王老也不肯乘坐驿站的车马,兼琼都听从了他的意见。兼琼刚到京师的银台,王老也到了。皇帝召见问话,张果也在旁边,见到王老,惶恐地一再施礼。王老斥责张果说:“你这家伙为什么不说呢!又让人把我这么远叫来。”张果说:“我不敢,专等着仙伯来说。”王老告诉皇帝说:“卢二舅就是太元夫人守卫官库的人,乘着下凡的机会,看到武官的妻子略有仙骨,所以纳她为妾。不久,偷盗太元夫人的衣服给她穿,他已经受到重罚,现在是郁单天子了。那个武官的妻子因为穿了太元夫人的衣服,已经堕到无间地狱。”上奏完毕,皇帝竭力想留下他,他坚持不留,皇帝便把他放回,走了之后就不知到哪里去了。

南缵

广汉守南缵1,尝为人言:至德中有调选得同州督邮者2,姓崔,忘名字,轻骑赴任3,出春明门,见一青袍人乘马出,亦不知其姓字,因相揖偕行。徐问何官,青袍人云:“新授同州督邮。”崔云:“某新授此官,岂不错误乎?”青袍人笑而不答。又相与行,悉云赴任,去同州数十里,于斜路中,有官吏拜迎。青袍人谓崔君曰:“君为阳道录事,某为阴道录事。路从此别,岂不相送耶?”崔生异之,即与连辔入斜路4,遂至一城郭,街衢局署,亦甚壮丽。青袍人至厅,与崔生同坐,伍伯通胥徒僧道等讫5,次通辞讼狱囚6,崔之妻与焉。崔生大惊,谓青袍人曰:“不知拙室何得至此7?”青袍人即避大案后,令崔生自与妻言。妻云:“被追至此已是数日,君宜哀请录事耳。”崔生即祈求青袍人,青袍人因令胥吏促放崔生妻令回。崔生试问妻犯何罪至此,青袍人曰:“君寄家同州,应同州亡人皆听勘过8。盖君管阳道,某管阴道。”崔生淹留半日9,即请却回。青袍人令胥吏拜送,曰:“虽阴阳有殊,然俱是同州也,可不拜送督邮哉!”青袍人亦偕饯送,再三勤款,挥袂10,又令斜路口而去。崔生至同州,问妻子,妻子病七八日,冥然无知⑪,神不识生⑫,愈才得一日。崔生计之,恰放回日也。妻不记阴道见崔生时,崔生言之,妻始悟如梦,亦不审记也⑬。

【注释】

1 广汉:古县名。汉高帝置。治今四川射洪南。

2 至德:唐肃宗李亨的年号(756—758)。同州:西魏废帝三年(554)改华州置州,治武乡(今陕西大荔)。唐辖境相当今陕西大荔、合阳、韩城、澄城、白水等地。督邮:督邮书掾、督邮曹掾等的简称。汉代各郡的重要属吏,代表太守督察县乡,宣达教令,兼司狱讼捕亡等事。每郡有分两部、四部和五部的,每部各有一督邮,唐以后废。

3 轻骑:装备轻便、行动迅速的骑兵。《史记•刘敬叔孙通列传》:“去长安近者七百里,轻骑一日一夜可以至秦中。”

4 连辔:骑马同行。唐张说《赠崔公》:“一朝驱驷马,连辔入龙楼。”

5 伍伯:衙门中行刑的役卒。唐韩愈《寄卢仝》:“立召贼曹呼伍伯,尽取鼠辈尸诸市。”通:传到。胥徒:《周礼•天官•冢宰》:“胥十有二人,徒百有二十人。”唐贾公彦疏:“胥,有才智,为什长。徒,给使役,故一胥十徒也。”后泛指官府中供役使的人。

6 辞讼:亦作“词讼”。争讼,诉讼。《周礼•地官•小司徒》:“听其辞讼,施其赏罚。”

7 拙室:称自己妻子的谦辞。

8 听勘:听候勘问、审讯。元无名氏《鸳鸯被》楔子:“我如今有罪赴京听勘。”

9 淹留:羁留,逗留。战国屈原《离骚》:“时缤纷其变易兮,又何可以淹留?”

10 挥袂(mèi):犹挥手,表示告别。西晋陆机《于承明作与弟士龙》:“分涂长林侧,挥袂万始亭。”

⑪ 冥然:昏迷的样子。唐薛用弱《集异记补编•凌华》:“命酒与华对酌,别饮数杯,冥然无所知。”

⑫ 神:神志,精神意识。生:活着的人。

⑬ 审:详尽,仔细。

【译文】

广汉太守南缵曾经对人说过一件事:唐肃宗至德年间,有一个通过选调得到同州督邮官职的人,姓崔,忘了他的名字,轻装骑马去赴任,出了春明门,见到一个穿青袍的人骑马也出来了,不知道他的姓氏和名字。二人互相作揖,一同赶路。崔生慢慢问青袍人现居何官,青袍人说:“刚刚被任命为同州督邮。”崔生说:“我刚刚得授此职,岂不是出现错误了吗?”青袍人笑而不答。他们又一起行走,都说赴任,在距离同州数十里的地方,在一条斜路上,有官吏拜迎。青袍人对崔生说:“您为阳世的录事,我是阴间的录事。在这里就得分开了,您难道不送我一送吗?”崔生很好奇,就与他骑马同行进入斜路,到了一座城市,看到街道公署,也非常壮丽。青袍人到了办公地点,与崔生一块坐下,役卒通知众多衙役、僧道等候,再通知告状的人和狱囚,崔生的妻子也在里面。崔生非常惊讶,问青袍人说:“不知为什么我的妻子也在这里?”青袍人便躲避到公案的后边,让崔生自己与他的妻子说话。他的妻子说:“我被追捕到这个地方已经好几天了,您应该哀求录事把我放回去。”崔生就祈求青袍人,于是青袍人命令衙役赶快把崔生的妻子放回去。崔生试着问了问妻子犯了什么罪到了这里,青袍人说:“您寄居同州,我凡是同州的亡人都应该审讯过。只不过您是管理阳间的,我是管理阴间的。”崔生在这里逗留到了半日,请求回去。青袍人令衙役恭送崔生,说:“虽然阴阳两道不同,然而都是同州这个地方,怎么能不恭送督邮呢!”青袍人也为崔生饯行,一再殷勤款待,最后挥手告别,又让他在斜路口处离去。崔生赶到同州,问他的妻子的情况,妻子病了七八日,昏迷不醒,丧失了知觉,病才好了一天。崔生计算了一下,正好是妻子被放回的那个时间。妻子已经不记得阴间见崔生的情况,崔生告诉了她,她才如梦方醒地想了起来,但也记得不详细了。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐