笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 枕草子

卷 一十

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

第二四二段 积善寺[1]

明日在积善寺供养一切经,我在前夜便进宫去了。到了南院的北厢,向里边一张看,见有高灯台上点着灯,两个三个或是四个亲近的同僚,用了屏风隔开,或用几帐间隔着,正在谈话。又或不是谈天,也多数聚集拢来,钉缀衣裳,或缝腰带,又装饰容貌,那更不必说了;也有整理头发的,好像今天最要紧,后来就不管怎么都没有什么关系了。

“听说明晨寅时,中宫就要出发了。怎么还能不来呢?还有人来打听,说把扇子送给你哩。”有人这样的告诉我,我心里想道:“当真的么?在寅时就走么?”这样想着一面准备装束,过了一会儿天就亮了,太阳也就升上来了。

在西边的对殿的廊下乘车出发,所以大家都聚拢到渡殿那边来,[2]有些才进宫来的女官们,都表示着谨慎。关白公便住在西边的对殿里,中宫也在那里,说要看着女官们乘车出发的样子,所以在御帘内有中宫,和她的妹子淑景舍,第三第四的女公子,[3]关白夫人和她的妹子,一总共是六位,并排的站着。车子的左右是大纳言和三位中将这两位[4],揭开车子的帘子,放下车帷,来帮助女官们乘车。要是大家一起聚集了上车,那么也可以隐藏的地方,现在乃是四个人一车,按照名单,一一点名上车,走上去时实在觉得为难,似乎一切都显现在人的眼前,很是难为情。在御帘内的各位,特别是中宫,看见自己这样难看的样子,更是难受,觉得遍身流出汗来,整理得很好的头发,似乎也都直竖了起来[5]。好容易在那里走过了,这回是在车子旁边,看见〔大纳言和三位中将两位〕叫人很难为情的。非常俊秀的姿容,微笑的看着,觉得害羞,将要昏过去的样子。可是并没有晕倒,终于走到车子那里,虽然觉得是没有一个人不是变了脸色的,但是全部总算都上了车,把车子拉出到二条的大路上,将车辕都搁在“榻”上面[6],像是观览车那么排列停着,实在是很有意思的。心想别人看见,也一定觉得漂亮吧,想着不禁心里兴奋起来。四位五位六位的人很多进进出出的,有的来到车子旁边,装模作样的来说话。

最先是迎接女院[7]的行幸,关白公以下,凡殿上人和地下人都到来了[8]。女院过去之后,随后中宫出发,大家都等待得很焦急,太阳已经升上来了,中宫这才通过。女院的行列总共有车十五辆,其中有四辆是尼僧的车。第一辆是〔女院御用的〕唐车[9],随即接着尼姑的车子,车后边露出水晶的数珠,淡墨色的袈裟和法服,很是漂亮,车帘也不卷起,车帷是淡紫色的,下底稍为浓一点。其次是普通女官的车十辆,樱花的唐衣,淡紫色的下裳,打衣全是红色的,和生绡的外衣,也很显得艳丽。太阳明朗的照着,天空中横亘着浅绿的彩霞,与女官们的服装相映发,觉得漂亮的锦绮[10]要比种种颜色的唐衣更是鲜艳,无可比喻。

关白公和他的几位兄弟,全都到了,过来招呼着,真是非常的漂亮,大家看这情形,很是赞叹。中宫这边的车子共有二十辆,也是这样排列着,由别的方面[11]看来,想必也是很有意思的吧。

这回不知道中宫是什么时候出发,大家等得很久,又不晓得为什么这样的迟呢,心里着急,好容易看见有采女八个人骑了马,牵着出来了。青色末浓[12]的下裳,裙带和领巾,在风中飘着,看着很有意思。名叫丰前的采女乃是医师重雅[13]的妻子,她穿着蒲桃染的锦绮的缚脚裤,〔有点特别的样子,〕山井大纳言[14]笑着说道:“重雅是许可使用禁色[15]的哪。”

大家都乘了车,排作一列,这时候中宫的御舆乃出发了。看了〔女院的行列〕觉得很漂亮。可是同这又不能相比。朝阳明朗的照着,舆上的葱花[16]宝珠显得非常辉煌,车帷的色泽也更是鲜艳。御舆四角的纤[17]拉着,车帷微微的动摇,看着这情形真是非常兴奋,连头发都直竖起来,觉得并不是什么假话,以后头发稀薄的人,或者要以此为口实吧。〔说自从头发直竖之后这就不行了。〕看了出惊,还是说不尽,简直可以说是庄严了,想到自己怎么会在这样的人旁边供职,也就觉得是了不起了。御舆过去之后,卸下来放在架子上的车子,再驾好了牛,跟着御舆前进,这时候心里的愉快真是难以言语形容的。

其二 瞻仰法会

到了积善寺,在大门的地方奏起高丽和唐土的音乐,还有狮子狛犬的舞,[18]笙的音与大鼓的声,听得出了神,觉得这是到什么佛国来了么,听着音乐仿佛是升到天空上去的样子了。走进门内,有种种颜色织锦的帐幕,帘子青青的挂着,四面围着帷幕,觉得这简直不像平常人世了。车子拉近中宫的看台[19]的时候,这里也是刚才的那两位站着,说道:“请早点下来吧。”

在乘车的时候,还是那么害羞,现在更是明亮,在大庭广众之中〔,自然更是迟疑了〕。大纳言是堂堂端整而且非常潇洒的姿态,将下袭的衣裾拖得很长,显得地方都狭窄了,揭起车帘来说道:“请快点下来。”添了假发,整理好好的头发,在唐衣里边鼓得高高的,却已恐怕弄得不成样子,而且连毛发的黑黄颜色也都看得清楚,真很是讨厌,不能立即下来。〔大纳言〕又说道:“请先从后边坐着的人下来吧。”

那人也是同样的意思吧,便说道:“请你站开一点儿。这样惶恐得很哪。”

大纳言笑着说道:“又是害羞了。”便走到原来的地方去了。好容易我们都下了车,又来到近旁,说道:“中宫说,瞒过了致孝[20]他们,叫他们下车来吧。所以我是这么的〔在车边等候,〕真是不会体谅人的意思。”便帮助我们下了车,带到中宫的面前来了。中宫那样的说,她的意思实在是很可感谢的。

到了御前,有先下车的女官在观览方便的地方,八个人在一块儿。中宫是在大约一尺多,二尺高的板廊上面。

大纳言说道:“不叫人家看见,将〔少纳言〕她们带到这里来了。”

中宫问道:“在哪里呢?”说着到几帐的这边来了。还是穿着普通的唐衣,已经是非常的漂亮,再加上红色的打衣,尤其是美丽。里边是唐绫的柳色御袿,蒲桃染的五重衣服,赤色的唐衣,白地印花的唐土的罗纱,和印有金银泥的细画的下裳,重叠的穿着,其色泽的艳丽,简直无可比喻。

中宫问道:“你们看我的样子怎么样呢?”

我回答道:“非常的好。”要用言语来形容,其实也只是极平常的话罢了。

中宫又说道:“等待得很久吧。那是因为中宫大夫[21],在那陪伴着女院时所穿的衬衣,给人家看见过,现在再穿同样的衣服,觉得不大好,所以叫缝置别一套衬衣,因此迟了。那才真是爱漂亮呢。”说着笑了。

这时天气晴朗,更显得姿容的漂亮异于平时,头发在额上卷起,插着钗子的地方,显明的看得出分界,略为偏一点儿,这姿容的美丽真是说不尽的。

三尺的几帐一双,交错的安放着,作为与女官们的间隔,在这后边横放着一张坐席,铺在板廊上面,有关白公的叔父兵卫督忠君的女儿中纳言君和富小路右大臣的孙女宰相君两个人[22],〔在中宫旁边〕坐着观看。

中宫四边看了一下,说道:“宰相你到那边,大家所在的地方[23]去看去吧。”

宰相君了解中宫的意思,便说道:“这里也很可以容得三个人看吧。”

中宫说道:“那么好吧。”就把我叫了上去。其他在下边的女官们笑说道:“这好像许可升殿的小舍人[24]的那样子哩。”

别的人又说道:“那是为的叫人发笑,所以这样做的吧?”

又一个人说道:“那有如跟马的小使[25]吧!”人家这样的说冷话,便因为我到上边去看法事,是很有面子的事呵。我自己讲这话,有点近于自己吹嘘,又使得上头的人给人看轻,把我无样无聊的人那么看得起,让世间去讲闲话,很对不起上边,实在很是惶恐。但是这乃是事实,所以也是没有法子。总之,这在自己实是过分的事情了。

女院的看台和别的各人的看台,四面看来都是很好的眺望。关白公首先到了女院的看台那里去,随后再到这边来。同来的有大纳言等两位[26],还有三位中将在近卫的卫所,背着弓箭武器,样子非常相配。此外殿上人,四位五位的官员,有许多人陪伴着。

关白公走进来的时候,女官们全部直至御匣殿,都穿着唐衣和下裳,关白夫人在裳的上边,独穿着小袿。关白公看了说道:“这简直同绘画里的模样一般哪。自此以后,不要说今日顶好了[27]也罢。三四君[28]两位,来给中宫脱去那御裳吧。因为这里的主君,乃是中宫嘛。在看台的前面,设了近卫的阵,这决不是寻常的事情呀。”说着高兴得流下泪来。看着的人也都像是要落下泪来的样子,这也是难怪的。

关白公看见我穿的樱花五重唐衣,说道:“法衣刚才缺少一领,急忙中很是着急,拿这借用了岂不是好。但是这或者倒是用法衣裁成的,那也说不定吧。”这样的说,这回使得大家都笑了。

大纳言坐在稍为远一点的地方,但是听到了这话,说道:“那或是借的清僧都[29]的衣服吧?”这一句话,也是很有意思的。

所说的僧都[30]穿着赤色的罗的衣服,外加紫色的袈裟,极淡的紫色的衬衣和缚脚裤,头剃光得青青的,像是地藏菩萨的样子,混杂在女官们中间走着,煞是好玩的事。大家笑着说道:“僧都在僧纲[31]中威仪具足,但是在女官队里,很不雅观呀。”

有人从父亲大纳言那里,带了松君[32]来了。穿了蒲桃染织物的直衣,深色的绫的打过的内衣,和红梅的织物等,照例有四位五位的许多人陪侍着。有女官来抱到看台里去了,随后不晓得有什么不如意的事,便大声哭叫起来,这也使得更加添了一番热闹。

法事开始了,把一切经装入红的莲花里,一朵花里一卷经,由僧俗,公卿,殿上人,地下的六位,其他无论何人,都捧着走过去,实在非常尊严。随后是大行道[33],导师走来,举行回向[34],稍为等待舞乐就开始了。整天的观看着,眼睛也疲劳了,很觉得苦。天皇的御使五位藏人到来了。在看台前边架起胡床来,坐着的样子,的确显得很是像样的。

其三 盛会之后

到了夜里,式部丞则理[35]到来了,传谕道:“天皇的旨意,叫中宫今晚就进宫去,并令则理陪去。”因此他自己也便不回去了。

中宫说道:“可是也得先回二条宫去。”虽是这样说,又有藏人弁[36]来到,对于关白公也有书信劝驾。

中宫乃说道:“那么就遵谕办理吧。”便进宫去了。

从女院的看台方面,也有信来,引用古歌“千贺的盐灶”[37]的话,〔对于不能会面的事,表示遗憾,〕还送来很好的水果等物,这边也有回赠的东西,这实在是很漂亮的。

法会完了,女院回去了,女院供职的人和一半的公卿都奉陪了同去。

女官们的从者也不知道中宫已经进宫去了,还以为是回二条宫里,便都往那边去,无论哪样等候,仍不见主人们的到来,夜已经很深了。进宫去了的女官们心想从者们会得拿直宿用衣类来的吧,可是等着也并不见到来。穿着新的衣裳,身上也不服帖,天气又寒冷,喃喃的生着气,可是没有什么用处。第二天早上,从者们来了,对他们说道:“为什么这样的不留心的呢?”说的辩解的话也是很有道理的。

法会的第二天,下起雨来了,关白公说道:“这样就很可以证明我前世的善根了。你以为是怎么样呢?”这样的对中宫说,可见他是怎么的安心满意了。

第二四三段 可尊重的东西

可尊重的东西是,《九条锡杖经》[38]。念佛的回向文。[39]

第二四四段 歌谣

歌谣是,杉树立着的门[40]。神乐歌[41]也很有意思的。今样节奏很长而有曲折的。又风俗歌唱得很好的〔,也有意思〕。[42]

第二四五段 缚脚裤

缚脚裤是,浓紫色的。嫩绿色的。夏天是二蓝[43]的。天气顶热的时候,蝉翼色[44]的也是很凉爽的。

第二四六段 狩衣

狩衣是,淡的香染[45]的。白色的。帛纱[46]的赤色的。松叶色[47]的。青叶色[48]的。樱色,柳色,又青的,和藤花色的。[49]男人穿的,无论哪一样颜色都好。

第二四七段 单衣

单衣是,白色的。正式服装的时候,还是穿红色的一重的衵衣[50]为佳,〔虽说是白色的好,〕可是穿了颜色发黄[51]了的单衣,也实在不成样子。也很有穿练色[52]的衣服的人,但单衣总是白色的,无论男女穿了都觉得像样。

第二四八段 关于言语

把一句文字里的发音,读得错误,这是很不好的。只凭着一个字的发音,能使得这句话变成很是高雅的,或是很下流的,这是什么道理呢?在我这样想的人,可是自己本身,特别说话来得高雅,也未必然。这是凭了什么来判断,哪个是好,哪个是不好呢?但是这在别人这也罢了。不过我自己总是这么的想。〔例如〕说什么话,说“我要做什么事”,或者“要说什么”,往往将动词的那个指定助词[53]略去,那就是不行的。若是写成文章,那是不行更不必说了。若是小说里用了这样不行的写法,作品本身就成为问题,连作者这人也要受到轻蔑了。〔假如在抄写的时候,〕旁边要注着“订正”,或者“原本如此”[54]等文句,这是觉得很可惜的。有人把“一辆车子”说成“一个车子”的。至于将“求”字读若“认”[55]字的,更是常见了。有些男子,〔将这些怪话〕故意的不加订正,说着好玩的,那并没有什么不好。独有当作平常言语,自己使用着的那些人,感觉着不满罢了。

第二四九段 下袭[56]

下袭是,冬天踯躅,练绢袭,苏枋袭。[57]夏天二蓝,白袭。[58]

第二五○段 扇骨

扇骨是,青色〔的扇面〕用红的,紫色〔的扇面〕则用绿的。[59]

第二五一段 桧扇[60]

桧扇是,没有什么花样的,或是中国画[61]。

第二五二段 神道

神道是,松之尾神社[62]。八幡[63],此神是这国里的皇帝,所以极是伟大的。主上行幸的时候,乘坐了葱花辇[64]前出,实在是壮观。大原野[65],贺茂神社,那更不必说了。稻荷[66],春日明神,也都觉得很可尊崇。佐保殿,就这名称也感觉得很有意思。在平野地方,有一座空屋在那里,问这是什么用的呢?答说,这是寄放神舆的所在,这也觉得很可尊敬。墙垣上爬着许多藤萝,红叶各种颜色的都有,想起纪贯之的“不能与秋天违抗”的歌来[67],深深有所感觉,好久的站在那里。分水的神[68]也是很有意思的。

第二五三段 崎[69]

崎是,唐崎。伊加崎。三保崎。〔都是有意思的。〕

第二五四段 屋

屋是,圆屋[70]。四阿屋。[71]

第二五五段 奏报时刻

〔在宫禁中,近卫的官员〕奏报时刻,是很有意思的事。天气很冷的时节,在夜半的时候,只听得吃哒吃哒的响,是拖走着鞋子[72]的声音,随后是鸣弦[73],用了高雅的语音说道:“什么家的某人。[74]时刻是丑时三刻。”或者是“子时四刻”。[75]就听见挂上时刻的牌子,这是很有意思的。乡下的人们常说是“子时九刻”,或者“丑时八刻”,[76]其实是一切的时刻,都只有四刻,那时才把牌子挂上的。

第二五六段 宫中的夜半

太阳明亮的照着的正午时节,或是夜已很深了,将要到子时的光景,推想主上已经睡觉了的时候吧。这时听见主上叫道:“人来呀。”[77]这是很有意思的。又在半夜里,听见有笛声吹着,也很是漂亮的事。

第二五七段 雨夜的来访者

成信中将乃是入道兵部卿宫的儿子,[78]风采非常闲雅,性情也很优良。伊豫守源兼资的女儿[79]与他要好,后来被遗弃了,就跟了父母到伊豫去,那是多么可怜的事情呀。明天早上就要出发了,中将在那天晚上前去访问,残月的光中照着他归去时的直衣的姿态〔,那女人看着是怎样的心情呵〕!

以前中将常来谈话,人家的事有不对的,便直说不对〔,现在却说抛弃了那女子,也是意外的事〕。

有特别讲究什么“避忌”的人[80],宫中平常总是叫人家的姓作为称呼,她虽是已给人做了养女,改姓“平”氏了,但年轻的女官们总还称她的旧姓,当作话题。姿容也没有什么特殊的地方,名称叫作什么兵部[81],虽是缺少优雅风流,却喜在众人前厮混,中宫也说是“难看”,但是人都怀着别扭的心,没有一个人去通知她的。

在一条院[82]造起来的时候有一间屋子,决不让讨厌的人近前的。是正对着的东御门,很有趣的一间小厢房,我同了式部君[83]无论昼夜都在那里,就是中宫有时也到这里来看什么的。

有一天,我说道:“今天晚上,就在这里睡吧。”就在南边的厢房里边,两个人都睡了。过了一会儿,有人敲门敲得很响的。我们说道:“真很吵闹。”便装作睡着了的样子,可是还是呼叫不息。

中宫说道:“叫她们起来吧。怕假装睡着哩。”那个叫作兵部的女官走来想叫醒我们,却只是装作熟睡着的样子。

兵部说道:“却总是不起来。”说着去了,到了门口,就那么坐下和〔来访的男子〕谈起来了。当初以为只是暂时,原来夜已经很深了。这谈话的人乃是权中将[84],我们议论说道:“这和兵部有什么话说呢?”说着咕咕的笑了,但他们怎么会得知道呢?说话到了天将破晓,中将这才回去了。

“那个人真好讨厌哪。这回再来,决不同他说话了。有什么事情,那么要整夜的讲话的呢?”我们笑着说话,打开了拉门,兵部就进来了。

第二天在照例的小厢房里,听见兵部和人家说道:“在雨下得很大的时候,来访问的男人,实在是很怀念的。平常不很满意,似乎不很靠得住,这样的淋湿了来,一切不如意的事就都已忘记了。”她这样的说,不知道是什么意思呢。假如在昨夜里,前夜里以前一直接连着频频的来访的人,今夜下着大雨也都不怕,仍然走来,那像是一夜都不能隔开,觉得男子或者很是可怀念的。若是不然,好几天没有见面,很叫这边感觉不安心的男人,特别挑了这样时候走来,我是以为断不能算是有情义的人的。这或者也是各人的看法不同吧。有人遇着懂得事情,了解情趣的女子,和她要好了,但是此外也多有要去的地方,[85]也还有本来的家庭在那里,因此不能很频繁的来往,所以在雨下得很大的时候来访,人家听了互相传说,自己也可以得到称赞,是这样计画出来的行为吧。可是如果对于那个女人,一点儿都没有爱情,那也何必故意的造作出来,叫人去看呢?总之下雨的时候,非常阴郁,直到今朝为止的晴朗的天气再也不见,虽是住在后殿什么很好的地方,也并不觉得好了,况且住在并没有什么好的家里,心里就只希望它快点停住就是了。

其二 月夜的来访者

月明的晚上来访问的人,以后无论隔了十天,二十天,一个月,或者是一年,又或索性过了七八年之久,〔因了月光〕而想起自己来,觉得非常的有意思。因此就是在不便相见,别有理由的地方,或是在必要躲避人家的耳目的时候,也总想就是立着说几句话也好,然后叫他回去,又或者是可以留他住下的人,也就想将他留下了。

其三 月明之夜

望着明亮的月光,怀念远方的人,回想过去的事,无论是烦恼的事,高兴的事,有趣的事,都同现在的事情感觉到,这样的时候是再也没有了。《狛野物语》[86]说不出有什么特别有意思的情节,文章也很陈旧,没有什么可看,但是里边〔写主人公〕因了月光想念前情,拿出虫蛀的蝙蝠扇[87],吟咏“曾经来过的马驹”[88]的诗句站着的那场面,却是富于情趣的。

其四 再是雨夜的来访者

下雨因为觉得很是扫兴的事的关系吧,所以一遇见下起雨来,就有点讨厌。有些要紧的事情,应当很有意思的事情,或是非常尊重的事情,碰着下雨就把好事耽误了,现在弄得遍身沾濡了来访问诉苦,这有什么好玩呢?那个批评交野少将的落洼少将[89],倒是很有意思的。这是因为在昨夜和前夜都曾经来访,所以觉得有些情趣,但是〔途中踏了龌龊东西,〕虽然洗过了脚[90],可是总觉得很讨厌吧。这样〔冒着辛苦前来,假如不是以前每夜都来访的话,〕有什么足取呢?

〔比起落雨天来,〕还是在大风刮得很厉害的晚上来访的男子,更觉得诚实有意思。但是比这尤其好的,乃是下雪的日子。独自口吟着古歌“怎能忘记你呢”[91],偷偷的前去那是不必说了,即使用不着秘密的地方,无论穿着直衣,或是狩衣和衣袍,藏人的青色的衣袍,冷冰冰的被雪所湿透了,都是很有意思的事。就是〔六位人员的〕绿衫,若是给雪沾湿了,也不觉得可厌。从前的藏人,夜里到女人那里去,必定穿青色的衣服,[92]被雨所湿了,绞干了再穿着,现在是在白天也似乎很少穿着的了。而且现今似乎只是穿绿衫的样子。兼任卫府职务[93]的人所穿的,那更是非常的有意思了。听了我这样的话,恐怕就不外出[94]的人,就会得有,也未可知吧。

在月光非常明亮的晚上,极其鲜明的红色的纸上面,只写道“并无别事”[95],叫使者送来,放在廊下,映着月光看时,实在觉得很有趣味的。下雨的时候,哪里能有这样的事呢?

第二五八段 各种的书信

平常总是寄后朝的书信[96]的人,忽然〔生了气〕说道:“这是什么〔孽缘〕呢?如今说也没用了。”这样在那一天就不给回信。在〔女人方面〕因为每次总是天一亮,就有书信来的,这回却不见来,觉得有点儿不满足,但是心里想道:“这样的干脆断了,倒也痛快!”这样子一天就过去了。

到了第二天,下着大雨的中午,还是没有信息,心里说道:“那人真是对我断了想念了。”走到廊下的边沿坐着,傍晚时分,有撑着伞的少年送信来了,比平常更急速的打开封来看时,只见上面写着一句道:“雨下水涨了。”[97]这实在要比写了好些累赘的诗歌,更有意思。

又在今早还看不出要下雪的天气,忽然变得很是阴暗了,随着下起雪来,弄得四周更是黑暗,正是沉闷的坐着,只见在雪白的堆积着,一面还在落下的当中,有一个像是随从[98]模样的细长漂亮的男子,撑着伞从侧门里[99]进来,送来一封书简,这是很有意思。〔这给同事的女官的信,〕是用纯白的陆奥纸或白的色纸[100]上,封缄地方的墨色好像忽然冰冻了的样子,末笔的颜色很是淡了,[101]那人开封来看时,这信卷得极细,卷过的地方遇着封缄结束,细细的有好些凹进去的摺文,那地方的墨或浓或淡,行间也很狭窄,不论表里乱写一气,反来覆去的长久的看,这里到底写着些什么事呢,旁观者从旁看着,也是很有意思的事情。况且读着有时候更是微笑,更是想要知道这是什么事,但是远隔的坐着,只能够想象黑色的一行行的文字,那是现在读着的地方吧,这也是很好玩的事。

又如或额发留长,姿容端丽的人,在薄暗的时候,接到了来信,似乎连点灯的时间也都等不及,夹起火盆里的炭火来,很勉强的一个个字读去,也是很有意思的。

第二五九段 辉煌的东西

辉煌的东西是,近卫大将的警跸。[102]《孔雀经》的读经法会。[103]祈祷修法是五大尊。[104]藏人的式部丞在白马会的节日里[105],在大路上游行。御斋会的时候,在右卫门府的佐官都穿着蓝印花,磨的很光泽的衣服,[106]在那里伺候。〔春秋〕二季的读经。[107]尊胜王的祈祷修法。[108]炽盛光的祈祷修法。[109]

雷公响得很厉害的时候,雷鸣警备的仪式,很是可怕。左右近卫府的大将和中少将,〔都武装了来到殿前〕格子的外面侍候着,非常的有意思。末了大将命令道:“归班,退散。”[110]

《坤元录》[111]的御屏风,觉得真是很有意思的名字。《汉书》[112]的御屏风,却觉得很雄大的。再又每月风俗的御屏风[113],也有意思。

第二六○段 美感

因为避忌改道[114]的关系,住在外边什么人家,在天还没有亮的时候回了来,冷的实在没有办法,连下巴颏儿都似乎要掉下来了,好容易回到家里,把火盆拉了过来,火是大块儿的,一点都没有黑的地方,燃烧的很好,把它从细灰里掘了出来,觉得非常喜欢。

〔和友人〕说着些闲话,连火要熄灭了都不曾注意的时候,别人进来,重新加上了炭,实在是很讨厌的。可是,如把炭排列在炭火的四周,中间放上炭火,那是很好的办法。若是将炭火都拨到外边,堆起炭来,再在顶上把火搁上去,那就很是难看,没有意思了。

第二六一段 香炉峰的雪

雪在落下,积得很高,这时与平常不同,仍旧将格子放下了,火炉里生了火,女官们都说着闲话。在中宫的御前侍候着。

中宫说道:“少纳言呀,香炉峰的雪怎么样呵?”我就叫人把格子架上,〔站了起来〕将御帘高高卷起,[115]中宫看见笑了。大家都说道:“这事谁都知道,也都记得歌里吟咏着的事,但是一时总想不起来。充当这中宫的女官,也要算你是最适宜了。”

第二六二段 阴阳家的侍童

在阴阳师[116]家里的侍童,真是很懂得事体的人。遇见什么祓除祈祷,主人到了坛场,读着祝文什么东西,到场的人〔别不注意,〕只当作当然的事听着。他却往来奔走,也不等着主人命令着说:“把清水洒在〔面上〕吧。”[117]便自会去做,懂得作法规矩,毫不要主人开口,这实在是很可羡慕的事。这样〔机灵的〕人那里有的时候,很想得着一个来使唤用着。

第二六三段 春天的无聊

三月的时候,遇见避忌,就到一家不很相熟的人家去,院子里种种的树木,没有什么值得注意的,就是杨柳,也不见像平常的那样优美,叶子很宽阔觉得可憎。我说道:“这似乎是别的树的样子。”答说道:“是有这个样子的杨柳。”

我看着便作成一首歌道:

自作聪明的

杨柳展开了眉毛,

使得春光失了颜色了。[118]

在那时候,也是因为同样的避忌的缘故,〔从宫中〕退出到那么样的一处地方去,第二天的中午时分,更觉得非常无聊,心想即刻就进宫里去,在这时候中宫有信来了,很高兴的打开来看。在浅绿色的纸上,由宰相君代笔,很有意思的写着道:

过去的日子

是怎么过了的,

难以排遣的昨日与今日呵。[119]

这样写了,又给我的私信里说道:“到了今天,颇有一日千秋的意思,请你在明天的早上,快点来吧。”

单只是宰相君这样说,已经够高兴了,再加中宫那旨意,尤其不好轻忽;但又不知道怎样回答才好,只得写了一首答歌道:

春天的〔无聊赖〕,

在云上尚且不好过,

何况我在这地方的呢。[120]

另外又给宰相君的私信里说道:“在今天晚上,我就做了〔深草〕少将[121],也说不定吧。”写了送去,到了天明就进宫去了。

中宫见了说道:“昨天的答歌里,说春日不好过,实在是很讨厌,大家都在很批评你呢。”[122]实在是很抱歉的,或者确实可以那么的说吧。

第二六四段 山寺晚钟

在清水寺[123]中住宿礼拜的时节,寒蜩正在盛鸣,觉得很是有情趣,其时中宫特地的叫人来,送一首歌给我,在红色的中国纸上面,用草体字[124]写着道:

近山的晚钟的声音,

每一击是记着相思之情,

这你是知道的吧。

可是,你这是多么长久的逗留呵![125]

仓卒旅行中,忘记携带了不致失仪的用纸,所以在紫色的莲花瓣上[126]写了回信送去了。

第二六五段 月下的雪景

十二月二十四日[127],中宫举办御佛名会,听了第一夜供奉法师诵读佛名经之后,退出宫来的人,那时候已经过了半夜[128]了吧,或是回私宅去,或是偷偷的要去什么地方,那么这种夜间行路,往往有同乘一程的事,也是很有意思的。[129]

几日来下着的雪,今日停止了。风还是很猛的刮着,挂下了许多的冰柱,地面上处处现出黑的地方,屋顶上却是一面的雪白,就是卑贱的平民的住宅,也都表面上遮盖过去了。下弦的月光普遍的照着,非常的觉得有趣。好像是在用白银造成的屋顶上,装着水晶的瀑布似的,或长或短的特地那么挂着,真是说不出的漂亮。〔在自己的车前,〕走着一辆车子,也并不挂着车帷,车帘也很高的卷上了,月光一直照到车厢里,〔车子里的女人〕穿着淡色和红梅的,白色的衣服,重叠七八件,加上浓红的上衣,颜色极其鲜明的互映着,显得非常的好看,〔旁边的男子〕是穿着浅紫色的凹纹的缚脚裤,白色的单衫,棣棠和红色的出衣[130]露着,雪白的直衣连纽也解开了,从肩头脱了下来,很美丽的露出在外边。一边的缚脚裤伸在车辕的外面,路上的人遇着看见了,一定觉得很有意思吧。

因为月光很是明亮,〔女人〕有点害羞,将身子往里边靠拢,却被〔男子〕拉住了,外边全都看见,很是为难的样子,看了很有意思。〔男子〕朗咏着“凛凛冰铺”[131]这一句诗,反复的吟诵,也是很有趣的事。很想一夜里都跟着走路,但是要去的地方已经到了,很感觉遗憾。

第二六六段 女主人

在宫里奉职的人们,退出回私宅来,聚在一处,各自讲她的主君的事,加以称赞,并传说宫禁内外的事情,互相闲话,这家里的女主人在一旁听着,实在是很有意思的事。[132]

注 释

[1]《枕草子》通行本,第二四一及二四二段,悉归并为一段,或又分为七节,而此节则为“其五”。

[2]大殿左右分为两殿,都是南向,名为对殿,与左右相对向者不同。渡殿亦称渡廊,乃是过廊与南北两殿相接连者。

[3]中宫在姊妹中居长,第二为淑景舍,第三为敦道亲王妃,第四为御匣殿。

[4]大纳言即关白的儿子伊周,三位中将即其弟隆家。

[5]凡人遇到兴奋的事,辄觉得毛发直竖,中国只用于惊悚的时候。

[6]车子暂时停驻,将辕下所驾的牛解放,车辕则架在“榻”上,有四足,状如板榻,亦为登车时踏脚之用。

[7]女院即藤原诠子,一条天皇的生母,时为皇太后,称东三条院,略称女院。

[8]四五位以上的官吏例得升殿,故称殿上人,自六位以下不得升殿者为地下人。见卷一注[4]及注[22]。

[9]唐车系御用的车子,车室特别高大,顶为中国式破风,用槟榔叶所葺。

[10]原文云“织物”,乃指经纬线用各色丝线所织,与一般印染的不同,《和名类聚抄》中称作“绮”,注曰“似锦而薄者也”。后世所称织物,系称一切机织而成的布帛,与此意义各有区别。

[11]“别的方面”,即是说从女院的方面看来,一定也很有意思。

[12]末浓见卷一注[13]。

[13]医师是太医院的属官,重雅亦作重正,姓氏不详。

[14]山井大纳言为藤原道赖,乃关白公的长子,见卷六注[18]。

[15]古时某种衣服的颜色及织法,须有身份者方许着用,称为许用“禁色”,织物即锦绮系禁色之一。

[16]辇顶的金色宝珠,称为“葱花”,故辇即名葱花辇,因葱花长久不会凋谢,取其吉祥之意。

[17]御辇四角有纤,用人拉着,可以减少动摇。

[18]高丽乐为三韩的音乐的总称,当时与中国音乐为朝廷仪式所奏的乐。狮子狛犬的舞,亦为高丽乐的舞蹈。狛犬舞并见卷七注[3]。

[19]看台系指略高的座席,便于观看,此处即说明高约一二尺,上面铺有坐席,足敷数人的地方。

[20]原文但用假名云“武祢多加”,《春曙抄》注云,其人未详,后人考订为“致孝”,姓藤原氏,余事未详,大约系中宫职办事的人员。

[21]中宫大夫即指藤原道长,为关白公的兄弟,后代之为关白。见卷七注[17]。

[22]藤原忠君是关白道隆的叔父。富小路右大臣即藤原显忠,右马头重显的父亲,故为宰相君的祖父。

[23]原文云“到殿上人所在的地方去”,但殊不合情理,各校订本多从别本订正。

[24]小舍人见卷二注[45]。小舍人身份虽低,但有时因事亦得升殿。

[25]因为宰相君为右马头的女儿,著者适在她的旁边,故戏称为跟马的小使。

[26]此处系指伊周及道赖即山井大纳言,因三位中将隆家另有说明。

[27]此句意思很是弯曲,说以后没有这样的好日子,故不要再说“今天顶好了”。别本(三卷本)读作:“现在只有一个人,今天才是平常的样子。”谓关白戏指其夫人,较易明白。

[28]即上文“第三第四的女公子”。

[29]因为著者姓清原,故戏言“清僧都”,实在并无此人。

[30]僧都隆圆见卷五注[54]。

[31]僧纲为僧官的职位,分僧正,僧都及律师数等。

[32]松君为大纳言伊周的儿子,见卷十注[99]。

[33]在法会中,众僧诵经行列,环绕佛像左向进行,三匝七匝不等,表示敬意,称为“行道”。

[34]法会终了,导师提唱,言以此功德转向一切人,使自他共成佛果,称为“回向”。普通的回向文句云:“愿以此功德,普及于一切,使我等众生,皆共成佛道。”

[35]源则理,其时为六位藏人,兼式部丞。

[36]藏人弁系藏人兼弁官者,这里所说乃是右少弁高阶信顺,即上文八七段里的明顺朝臣的兄弟,是中宫的母舅。

[37]《续后撰和歌集》卷二有歌云:“陆奥千贺地方的盐灶呀,虽然路近却是辛苦哪,会见不到那人。”盐灶系地名,暗示咸味,“咸”字又双关辛苦的意义,表示会不到情人的痛苦。《续后撰集》虽是在一二五一年才编成,但这首歌乃是古歌,在著者当时已经流传于世了。

[38]《九条锡杖经》亦称《锡杖经》,作者未详,或云不空三藏所作,文共九条,每唱一条,辄振锡杖一下,故有是名,为法会中重要行事之一。

[39]念佛之后所唱道的回向文,《观无量寿经》所载为“光明遍照,十方世界,念佛众生,摄取不舍”。回向见卷十一注[34]。

[40]这是指《古今和歌集》卷十八所记的一首歌:“我的庐舍在三轮山麓,如恋慕我可以来访,有杉树立着的门便是。”本系指大物主神的故事,见卷十注[4]。

[41]祭祀神祇时所用的歌,分成本末两段,联为一曲。

[42]今样犹云现时的式样,本指俗谣,如催马乐及东游等,后亦变成歌曲。风俗歌也是这一类的东西。

[43]二蓝是蓝和红花所染的间色,有点近于淡紫,若系织物,则是经线用红色,纬线用蓝色的。

[44]“蝉翼色”原文云“夏虫的颜色”,意思即指二蓝。

[45]香染亦称丁子染,系用丁香煎汁所染,微红而带黄色,古时常用作袈裟的染料。

[46]帛纱是用绢帛复合而成,表里皆用同一材料。

[47]松叶色系表青里紫。

[48]青叶色无此名称,疑是“青朽叶”之误写,卷一注[12]。

[49]樱色系指表白,里紫或红。柳色表白里青,见卷九注[64]。藤花色系表淡紫,里白或嫩绿。

[50]衣虽有一重的,但普通多是表里两重,故这里特别说明。

[51]这里所说,乃是因红色褪而发黄,非是由白色所转变。

[52]练色谓微黄的白色。

[53]日本语法上有一种指定助词,用于某种动词之前,这里所说乃是“止”字( )。

[54]古时未有木版以前,书籍都是抄写流传,遇有错误的文句,加以改正,辄于旁边注明“订正”字样。其有不能决定者,则就原本抄写,加注表示疑问。

[55]“求”字训作“毛止武”,“认”字则训作“美止武”,盖由音近而讹读。

[56]下袭即是衬衣,着于半臂之内,上面长才半身,后裾特长,垂及官袍后边数尺,以裾的长短定官阶的上下。

[57]踯躅系冬春的服色,表苏枋色,里红色,打使发光。练绢袭系用红色练绢,表里俱用打光。苏枋袭表白里红,亦均用打。

[58]二蓝,此与染色不同,系指表浅蓝带赤色,里浅蓝的衬衣。白袭用绫或绢所制,用于夏季。

[59]这里是指扇面与扇骨,颜色的配合与调和。

[60]桧扇是用桧板拼成的折扇,见卷二注[14]。

[61]原文云“唐绘”,系指中国的画,或是中国这一派的绘画。

[62]松之尾神社在京都市松尾村,奉祀大山咋命及其子别雷神。

[63]八幡宫在京都石清水地方,所祀神为应神天皇,乃神功皇后的儿子,相传为武功之神。

[64]葱花辇为天皇所乘坐的御辇,见卷十一注[16]。

[65]大原野在京都府乙训郡,为便于藤原氏后妃就近参拜起见,将奈良的春日明神迁祀于此地。每年三月十三日在奈良举行例祭,朝廷派特使二人往祭,以藤原氏嫡子充任之。

[66]稻荷神社在京都市伏见深草区,祭祀与农事有关的神,为春秋报赛,祈年求雨的地方,相传白狐为神之使者,后世转讹为狐神,民间益见信仰。

[67]《古今和歌集》卷五有纪贯之的一首歌,其词云:“威严的神的墙垣上,爬着的藤萝也不能与秋天违抗,转变了颜色了。”

[68]分水的神据《古事记》九所说:速秋津日子与速秋津日女二神,生有子女分任河海的事。其中有“天之分水神”与“国之分水神”,其在大和吉野山的最为著名。

[69]“崎”字中国本只训作“崎岖”讲,日本却用为“岬”字解释,且作为种种地名,今因地名关系,只能暂且沿用。

[70]圆屋系指屋顶及墙壁用一式的材料所造成者,如芦苇或茅草等,即中国南方所谓“草舍”者是。

[71]“四阿”,谓四面有檐,用桧皮作屋顶,状如中国的“亭”,故或者可称为“亭子间”。

[72]“鞋子”即半靴,见卷六注[80]。这乃是用桐木所制,外涂黑漆内垫布帛,比脚要大好些,走起来的时候吃哒作响,现今唯神官用此,在正式古衣冠的时候。

[73]弹弓弦作声,称曰鸣弦,谓可以辟邪,至今在日本宫禁中犹有此种仪式。

[74]自己报名,是什么家的谁某。

[75]昼夜十二时辰,每一时辰分作四刻,故“丑时三刻”即今午前三时,“子时四刻”即今午前一时半。

[76]古时禁中用漏刻计时,平时亦用击鼓,据《延喜式》云:“诸时击鼓,子午各九,丑未八,寅申七,卯酉六,辰戌五,巳亥四。”民间相传如此说,与报时的制度不同。

[77]“人”系殿上人的略称,即是在殿上直宿的人们。

[78]成信中将即源成信,为村上天皇的孙子,致平亲王的儿子,致平亲王为四品兵部卿,后出家,旧例殿上人出家者称为入道。

[79]源兼资为伊豫守,其女儿初为藤原道隆的次男隆家的妾,后与成信相识,终被遗弃。

[80]此处上下文不接气,别本云,疑有缺文约一行许。

[81]兵部系是女官家属的官名,依例当称为“平兵部”,如依原姓亦应说出“某兵部”才是,但此处因为对于此人颇有微词,故为隐约其词,不明白的说穿。

[82]一条院见上文第二五段“小一条院”,记长保二年(一〇〇〇)二月二十日的事。中宫于二月十二日至二十七日,又八月初八日至二十七日,住在此处,这里所记当是在这两段时日间所发生的事情。

[83]式部君为中宫的女房,当是与著者要好的一个友人,其姓名不详。

[84]权中将即成信中将。

[85]这是说别的相识的女人的地方,盖当时贵族风俗如此,看唐朝诸传奇文,亦有此类情形。

[86]《狛野物语》见上文第一七五段“小说”项下,唯其书今已不存,不知内容若何,这里提出主人公怀旧的情景,上段亦曾说及。

[87]蝙蝠扇系一种粗制折扇,只单面糊扇骨上,骨只六根,中国亦有此种,唯至少似有九根扇骨,又顶平而不凹凸,故不复形似蝙蝠了。见卷二注[36]。

[88]《后撰和歌集》卷十三有无名氏作和歌一首云:“暮色苍茫中旧路也看不见,只任凭了曾经来过的马驹,走了来了。”此歌亦见于《大和物语》卷上。歌系用中国“老马识途”的故典,但此歌系是一种情歌。

[89]《落洼物语》系古时小说,今尚存,计四卷,叙继子受后母的虐待,后卒恋爱成功的事。中纳言忠赖有女,才色双绝,而为继母所恶,令居住落洼——这是一种下房,其地板稍洼下,遂称之为落洼君,荏苒将过婚期,有婢仆与以同情,为介绍右近少将藤原道赖往访,遂深相爱悦,结为夫妇。所说落洼少将即指右近少将,交野少将者小说中与右近争夺落洼君的人。

[90]“洗了脚”指小说中右近少将的事,雨夜访问落洼,途中踏了粪便,虽到后洗脚,但终觉很是扫兴。

[91]诸本引用《万叶集》及《古今和歌集》中歌句,但均疑非是,因此处系指雪夜,而这样的歌词却找不到。

[92]六位以下的人员照例穿绿衫,唯藏人着青色衣,名为鞠尘,本系御用下赐,故颇为名贵。

[93]卫府兼职谓藏人兼任近卫府,卫门府及兵卫府的“尉”者。

[94]“不外出”意言不于下雨的夜里,去访问要好的女人。

[95]《拾遗和歌集》卷十三有源信明的一首歌,题为《月明的夜致某女》。其词云:“恋慕的心情虽不是一样,今夜里的月亮,君岂不见么?”此处所用或者即是这个典故,但只引用“不是”一语,故本文中只能就文义译为“并无别事”,而隐含问询“月光如何”的意思,因为原意甚为隐晦,特加说明。

[96]男女相会,别后的早上称曰“后朝”,原语读若“衣衣”,谓各自穿着其衣,旧例男子于别后必写回信送去,致恋慕之意,这信便称为“后朝的书信”。见卷二注[67]。

[97]所引据的原歌不详,或者是以《古今和歌集》卷十二的纪贯之的一首为依据吧。原歌云:“有如刈取蒲草的沼泽里,雨落下来,水也增涨了的我的恋情呵。”但引用歌词,已非原本,故是否未可遽定。

[98]即随身,见卷二注[44]。

[99]这是指女官退直后所住的私室,不是指在家里。

[100]色纸系指种种颜色的纸,后世称写和歌俳句的用纸即“斗方”为色纸,与此有别。

[101]旧时写信用横长极薄的纸,卷为细卷,于其一端或中间打一结,上加墨笔封缄,有如草书“夕”字,或云此乃“行”字的草体,至今封信时犹用之,随后将信缚树枝上,差人送了去。这一种称云“结文”,此外有“立文”,亦云“立封”,则折作狭长条,于上下两端各捻作鱼尾形,因此又名为“捻文”。

[102]天皇出行,由近卫大将前驱警跸,样子甚是庄严,故云辉煌。

[103]《佛母大孔雀明王经》三卷,不空三藏所译,这个读经系以孔雀明王为本尊,而为祈祷的法会。

[104]“五大尊”系直言密教中所建立的五大明王,皆观忿怒之相,名为不动,军荼利,降三世,大威德,金刚夜叉。对五尊的名义为祈祷。

[105]藏人式部丞系式部丞之兼任藏人者,称为殿上丞。白马会见卷一注[3]。

[106]古时衣服与纸张欲使光泽,率以一种贝壳称为莹贝者磨擦,这里所说即是此物。御斋会在每年正月初八至十四这七日中举行,在大极殿为护持国家,开讲《最胜王经》,凡十卷三十一品,唐义净所译。法会中例有检非违使列席,而此职多由卫门府的佐官兼带,故如此说。

[107]读经分春秋二次,在二月八月中举行,在宫中讲《大般若经》,凡阅四日。见卷八注[41]。

[108]“尊胜王的修法”系依据《佛顶尊胜陀罗尼经》,以尊胜佛顶为本尊,祈祷息灾增益,除病减罪。见第一七二段及卷九注[34]。

[109]“炽盛光的修法”系以金轮佛顶为本尊,祈祷平定天变和兵乱。

[110]旧时宫中如遇雷鸣很响者三次,近卫大将及中少将均入宫警卫,见上文第二一四段及卷十注[24]。别本以此节另作一段,题曰“雷鸣之阵”,又下一节亦别为一段,题曰“屏风”,似较为确当。唯译本因为根据《春曙抄》本,故不加以改变。

[111]《坤元录》盖是中国古代的地志,今已散佚,不能知其内容。

[112]《汉书》指班固所著的《前汉书》,盖图画其事迹于屏风上面,全部共有八帖云。

[113]屏风上画每月的风俗行事,后世所称的“年中行事”者,即岁时节物。

[114]“避忌改道”系据阴阳家说,人当出行的时候,特别是立春前夜,要避免天一神所在的方向,须向“吉方”的别人家借住一日才好。见卷二注[6]。

[115]《白氏文集》卷十六有一首,题曰《香炉峰下新卜山居》,诗云:“日高睡足犹慵起,小阁重衾不怕寒。遗爱寺钟欹枕听,香炉峰雪拨帘看。”又卷四十三有《草堂记》说明云:“匡庐奇秀甲天下山,山北峰曰香炉峰,峰北寺曰遗爱寺,介峰寺间,其境胜绝,又甲庐山。”诗句又收入《和汉朗咏集》卷下,故尤脍炙人口,著者即敏捷的应用此诗句,遂成为佳话。

[116]阴阳师系旧时日本一种职官,掌卜筮及相地的事,上文第二九段译作“神官”,并见卷二注[40]。

[117]阴阳师亦司祈祷医疗,此处即指医病的时候,遇见昏愦不识人事的病人,以清水洒其面,令其清醒过来。

[118]柳叶应当很是细长,这才好看,所以比作美人的眉毛。今如很是广阔,便是杀风景了。歌中说柳眉,下面说“春光失了颜色”,取意义双关。

[119]歌意云,过去的时候不知道是怎么过的,那时你没有进宫里来,现在你只出去了一两日,却很是想念着你了。

[120]“云上”,即宫禁中生活,在凡人望去如在天上。歌意云,春日无聊,宫中也觉得难过,若是我在这寂寞的地方,更加如此了。

[121]深草少将的历史不详,似纯为小说中的人物。小野小町系古代女歌人,生于公元八二〇年顷,相传美而且才,一生不近男子,故世俗称其为石女,因此传说甚多。其最有名者即为深草少将的“百夜访问”,据云少将有情于小町,许以继续访问百夜乃得如愿,及九十九夜少将乃忽死去,谣曲中有《卒塔婆小町》,即叙此故事。

[122]中宫故意对于著者开玩笑,故假作不明歌意,谓我的想念你由于寂寞,而你则归咎你的无聊由于境地使然,太是无情了,所以大家都在非议你。

[123]清水寺在京都音羽山,所供奉的是千手千眼观世音菩萨。

[124]草体字即是草书字母,今称“平假名”者便是。

[125]寺钟击一百八下,每一击即是报告想念你的数目,这事你当知道。但是你却逗留这么久呵。意思上下连续,是当时很时髦的一种写法。

[126]法会中用散华,以紫色纸作莲花用之,今所说即指此,见卷二注[52]。这里回信当是答歌,原本应当有,今似缺佚。

[127]原文只有月日,不说是何年代,上文第七〇段说及佛名会,乃是正历五年(九九四)的事,不知这是不是同一时候的事情。关于佛名会,见卷四注[15]。

[128]佛名会凡诵经三日,第一日的诵读是至当夜子时完了,即现今午后十二时。

[129]此一节即是“或是回私宅去”以下五句,别本无有,或者径从删削,云与上下文意不相贯串,今从《春曙抄》本译出,故悉仍之。下文所记情形,即《春曙抄》所标注的“男女同车”,就是本文所指的“同乘”,可见文章原是一贯的,盖由著者想象当时情景,觉得很有情趣,因随笔叙述,本非事实,如照事理推测,则牛车前后走着,决不能看见前面的事情如是清晰的。

[130]出衣系衬在直衣底下的衣服,因其露出在直衣的裾下,故名。

[131]《和汉朗咏集》卷上,“八月十五夜”项下,有公乘亿的对句云:“秦甸之一千余里,凛凛冰铺,汉家之三十六宫,澄澄粉饰。”本系咏月,今用以形容背后的雪景,也正恰好。公乘亿系唐诗人,据《全唐诗话》卷五云,咸通中以词赋著称,唯在后世不很有人知道,在日本因其收入《朗咏集》,故颇见重于世。

[132]本段与下文第二六七段,各本均合为一段,《春曙抄》本独分而为二,且列在两卷的中间,今姑仍其旧,不加以订正。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐