笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 自然法典

序言

(快捷键←)[没有了]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

qu.que diu latuere,canam1

ovide2

1我愿歌颂那长期埋没的东西——拉丁语。

2奥维得(公元前43—公元17年),罗马大诗人,——译注

non est mora longa.(我不会用很长时间——贺拉斯1)。人们是否读这本书,对我关系不大;但是,如果要读,就应当先读完,再提出任何异议。我既不愿意人家半听不听,也不愿意让有成见的人来评判。为了了解我,就必须放弃自己最珍视的偏见:请你摘掉这块面纱一分钟吧,你将会惊讶地发现,你认为从中汲取智慧的地方,正是一切灾祸和罪恶之根源。你会清楚地看到自然的最简单而又最好的教诲,它总是处处与通常的道德和政治不相容的。如果你的心灵和理智已经被通常的道德和政治的信条所迷惑,你既不愿意也不可能意识到其荒谬之处,那末,我就听凭你随这谬误之流去吧。quivult

dccipi,decipiatur 。2

1引自贺拉斯(公元前65—8年,罗马大诗人)的诗句。——译注

2谁愿意受骗,就让他受骗吧。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐