笔下文学
会员中心 我的书架

第四部 第09章 朋尼法斯

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

我们已经说过,杜布亚极力要加快对德·阿芒得案件的侦讯,希望从骑士的供词里得到武器,去反对他想打击的人。但是,德·阿芒得矢口否认有任何别的密谋者参加其中。至于说到他本人,他对一切罪状供认不讳,承认谋杀摄政王是出于个人恩怨,他要报无理撤他团长之职的仇。至于在这件事件中护送他和帮他忙的人,他声明,不过是两个可怜的走私贩子罢了。他们甚至不知道他们护送的是谁。这番话并不怎么合乎情理,但是在审讯记录中除了被告的这些回答,再没有别的供词。使杜布亚非常失望的是,骑士声称他只见过一次或二次杜孟公爵和公爵夫人,无论公爵或公爵夫人都从来没有交给他任何政治使命。这样一来,由于骑士拒不招供,真正的罪犯就逃脱了惩罚。

拉瓦尔、蓬帕杜尔和瓦勒夫接连被捕,并被投入巴士底监狱。但是,他们知道可以信任骑士,而且密谋者们估计到有被捕的可能,事先已约定好每个人说什么,因此所有的人都异口同声地否认自己参与了密谋,只是承认与杜孟公爵和公爵夫人保持某些关系,但又认定这些关系从他们这方面来说只限于友好礼义上的来往。至于德·阿芒得,他们说,他们认为他是个品德高尚的人,他有理由怨恨那种加诸他的极大的不公,仅此而已。让他们一个个与骑士作了对质,但这种对质只能使他们更加坚持原来商定的辩护办法,使他们每个人得悉,所有的同伙都是绝对按照这种办法行事的。

杜布亚怒不可遏。他拥有关于总部案件的大量罪证,可是,这一案件被非常议会破坏了,这次议会只是谴责了菲力浦五世的信件,贬谪了直系亲王。大家认为,为这件事第二次惩治了他们,这惩罚已经够了。杜布亚指望靠德·阿芒得的供词煽起对杜孟公爵和他的夫人的再次审讯,这次要比第一次更加严厉,因为这次所涉及的是直接危害摄政王,如果不是要杀害他,起码也是要剥夺他的自由。然而骑士的顽固态度使这些希望破灭了,因而杜布亚的愤怒便转移到德·阿芒得身上。正如我们前面说过的那样。他已命令勒布朗和德·达尚松以最有力的手段侦破,这些官员们正以自己通常的严格态度来执行这项命令。

与此同时,巴蒂尔达的病情逐渐加剧,可怜的姑娘生命危在旦夕。但是,青春的力量最终战胜了病魔,在精神激动和错乱之后,体力完全衰竭。好象热度支持了体力,热度一消失,体力也跟着丧失。但是病情每天都在好转,虽然并不显著。可是守候在病人身边的好心人还是感觉得出来的。她渐渐开始认出了周围的人,后来又和他们讲话,不过叫人奇怪的是,她不再叫德·阿芒得的名字了。这倒使所有的人松了一口气,因为他们只能告诉巴蒂尔达一些关于骑士的不幸的消息,当然,他们宁愿她不提这件事,因此,包括医生在内,所有人都以为她完全忘记了发生的事情,如果说她还记得,那也是将现实与自己的恶梦棍淆在一起。

然而所有的人,甚至医生都弄错了。下面就是后来发生的事情。

一天早晨,巴蒂尔达仿佛睡了,人们便让她独自待一会儿。这时,朋尼法斯打开一条门缝向屋里张望一眼,想打听一下她的病情。自从她生病以来,他每天早晨都是如此。巴蒂尔达听到米尔莎的发怒声,便转过脸来,她看见朋尼法斯,立即想到,也许从他那里能得到从别人那里听不到的情况,于是她喝住米尔莎,把苍白、瘦弱的手伸向朋尼法斯。

“请先告诉我……”巴蒂尔达停下不语。

“告诉什么?”

“您猜不到吗,朋尼法斯?”

“噢,当然罗!我是知道的。您想知道拉乌利先生的事,不是吗?”

“是的,是的!”巴蒂尔达喊道,“是的,为了上帝,请告诉我,他出了什么事?”

“可怜的人!”朋尼法斯喃喃低语道。

“我的上帝,他死了吗?”巴蒂尔达在床上欠起身来问道,

“没有,万幸,没有,可是他在坐牢。”

“在哪儿?”

“在巴士底监狱。”

“我早就想到了,”巴蒂尔达倒在枕头上说,“我的上帝,我的上帝,在巴士底监狱!……”

“您瞧,您哭了,巴蒂尔达小姐,巴蒂尔达小姐!……”

“可是我还挣扎活着,卧在床上!”

“哦,不要哭呀,巴蒂尔达小姐,您可怜可怜您不幸的朋尼法斯吧!”

“不,不,我要控制自己的感情,我要坚持下去。你瞧,朋尼法斯,我已不哭了。可是你明白,”巴蒂尔达又继续处于兴奋状态,因为她又开始发烧,“您明白,我的好朋友,我要知道发生的一切事情,时时刻刻都要知道,我要在他死的那天死去。”

“您……要死,巴蒂尔达小姐?!这不可能,不可能?”

“我答应过他,我对他起过誓。朋尼法斯,你会告诉我的,不是吗?”

“哦,我的上帝,我答应您这件事真是不幸。”

“以后,如有必要的话……在那可怕的时刻,……你帮帮我的忙……你把我带出去。好不好,朋尼法斯?我应当看看他……再一次……哪怕是在断头台上。”

“我做您要求的一切,一切,一切,”朋尼法斯大声叫道。

“你答应我吗?”

“我向您起誓!”

“轻一点,有人来了……不要说出去,这是咱们的秘密。”

“是的,是的,咱们的秘密。”

“好吧,站起来,擦擦眼睛,学我的样,笑一笑。”

于是,巴蒂尔达发疯似地大笑起来,那样子看上去很可怕。幸好布瓦进来了。朋尼法斯乘此机会走了出去。

“嗯,你觉得怎样?”这个好心肠的人问道。

“好些了,爸爸……好些了,”巴蒂尔达说,“我觉得有点劲了,再过几天我就能下床啦。爸爸,您为什么不上班呢?(布瓦叹了口气)我病时您不离开我,真好。可是现在我好了,您该到图书馆去上班了。听见吗,爸爸?”

“是的,我的孩子……”布瓦硬咽地说,“是的,我就去。”

“瞧您哭了。您不是看见我好了。难道您想让我难过?”

“我哭,”布瓦用手帕擦擦眼泪说,“我哭,这是因为高兴。是啊,我就去上班,我的孩子,我就去。”

布瓦吻过巴蒂尔达便上楼回到自己房间去了,他不愿意告诉她自己已被解职。可怜的姑娘又剩下了自己一个人。

她松了一口气:现在她放心了。朋尼法斯在夏特勒当诉讼代理人的办事员,他了解这件事的第一手材料,巴蒂尔达知道他不会对她有任何隐瞒。实际上,第二天,她就获悉拉乌利受审,他自己承认了全部责任。第二天,她听说拉乌利同瓦勒夫、拉瓦尔和蓬帕杜尔对了质,但毫无结果。总之,朋尼法斯忠于自己的诺言,每天都给她带来最新消息。巴蒂尔达每天晚上都听他的消息,不管消息多么可怕,她都注意倾听。这样过了两个礼拜。到第十五天,巴蒂尔达开始下床在屋里走动,这使布瓦、纳涅塔和德尼全家非常高兴。

有一次,朋尼法斯一反惯例,三点钟才从儒勒老爷那里回米,走进病人的房间。可怜的年轻人面色苍白,情绪沮丧,巴带尔达看出他带来了什么可怕的消息,叫了一声就站起身来,两眼盯着他。

“这么说,全完了?”她说。

“唉!”朋尼法斯答道,“这个固执的人是自己找死,人家提出要赦免他,您知道,巴蒂尔达小姐,只要他说出实情就赦免他,可是他不肯。”

“那就是说,再没有希望了,”巴蒂尔达叫道,他被判决了?”

“今天早晨,巴蒂尔达小姐,今天早晨。”

“死刑?”

朋尼法斯点点头。

“什么时候执行?”

“明天早上八点。”

“好,”巴蒂尔达说。

“也许,还有希望。”朋尼法斯说。

“什么希望?”巴蒂尔达问道。

“如果他肯供出自己的同伙……”

姑娘哈哈大笑起来,这笑声是那么奇怪,朋尼法斯不禁打了一个寒战。

“究竟谁能知道呢!”朋尼法斯说,“要是我处在他的她位,我就这样做。我就说:出主意的不是我,说真话,不是我,而是某某、某某和某某。”

“朋尼法斯,”巴蒂尔达说,“我要出趟门。”

“您,巴蒂尔达小姐?”朋尼法斯惊异地叫道,“您要出门?您要害了自己。”

“我对您说,我必须出趟门。”

“可是,您连站都站不稳呢?”

“您说的不对,朋尼法斯,我行!瞧!”

于是,巴蒂尔达开始以稳健的步子在屋里走来走去。

“而且,您还可以给我雇一辆马车呀,”巴蒂尔达接着说。

“可是,巴蒂尔达小姐……”

“朋尼法斯,您答应过听我的话,您一直都遵守自己的诺言。莫非您为我办事感到厌烦了吗?”

“为您办事感到厌烦,巴蒂尔达小姐?!如果有一点儿象您说的那样,就让上帝惩罚我好了。您叫我给您找一辆马车,就是找两辆也行。”

“去找吧,我的朋友,”姑娘说道,“去吧,我的兄弟!”

“哦,巴蒂尔达小姐,您就凭这两句话就能叫我办到您想要做的一切。五分钟后,马车就到。”

于是,朋尼法斯从屋里跑了出去。

巴蒂尔达穿一件宽松飘洒的白色连衣裙,裙外束一条腰带,披肩搭在肩上,准备好出门。她正向门口走去,德尼太太进来。

“哦,我的上帝!”好心的妇人叫道,“您要干什么?亲爱的孩子?”

“夫人,我要出趟门。”巴蒂尔达答道。

“出门?您发疯啦!”

“您说错了,夫人,我非常清醒,”巴蒂尔达微笑着说,“不过,如果您拦我,我倒可能要真的发疯。”

“那您要到哪儿去,亲爱的孩子?”

“夫人,难道您不知道他已判决了吗?”

“哦,我的上帝,我的上帝,这是谁对您说的?我特别让大伙瞒着您,不告诉您这个可怕的消息!”

“是啊,您想明天等他死了再告诉我,不是吗?那样我就会对您说:‘这是您杀了他,也许我本来有办法救他呢。’”

“您有办法,我的孩子,您有办法救他?”

“我是说‘也许’,夫人。让我试一试看,这是我仅有的一点希望。”

“去吧,我的孩子,”德尼太太被巴蒂尔达的鼓舞语调所说服,遂说,“去吧,愿上帝指引您。”

于是德尼太太闪过一旁,让巴蒂尔达走出去。

巴蒂尔达走出房门,迈着缓慢但稳健的步子下了楼梯,穿过大街,一刻也不停地爬上五楼走回自己房间。她打开自己房门,自从发生那次悲惨的事情以来,她还一直没有回来过。纳涅塔听到她的脚步声,便从顶楼走出来。她一看见巴蒂尔达便惊叫一声:以为站在她面前的是年轻女主人的魂儿呢。

“你怎么啦?亲爱的纳涅塔?”巴蒂尔达严肃地问。

“啊呀,上帝,”这可怜的女人浑身哆嗦,“这真的是您,我们的小姐,还是您的魂呢?”

“这是我,是我,纳涅塔,你摸摸我,最好还是亲亲我。上帝保佑,我还没有死!”

“可是,您怎么从德尼家出来了?她们说了什么不好听的话吗?”

“没有,亲爱的纳涅塔,没有。不过是,我必须去一个地方。”、

“可是,难道我们能让您这样从家里出去吗?怎么行呢!这等于是要了您的命呀。布瓦先生!布瓦先生!您瞧咱们小姐,她要出去,您告诉她,这不行。”

巴蒂尔达转回身,想全力说服布瓦,如果他想拦她的话。但是,她一看他那惊慌的脸色立刻就明白了:他已听说那个非常不幸的消息。布瓦一看见她,自己不禁大哭起来。

“这是我害了他,”布瓦颓然坐在圈椅里,哭道,“这是我害了他!……”

巴蒂尔达庄重地走到他面前,吻了一下他的额头。

“你这是想干什么,我的孩子?”布瓦间道。

“去尽我的义务。”巴蒂尔达回答。

接着,她打开了那只藏在祈祷长凳里的精致小匣,从里面取出一个黑色的皮夹,从皮夹里取出一封信来。

“噢,你做得对,你做得对,我的孩子!”布瓦大声叫道,“我忘了这封信。”

“我可记得它,”巴蒂尔达吻吻那封信又抱在胸前说,“因为这是我妈妈留给我的全部遗产。”

这时有车声传来,一辆马车停在门口。

“再见,爸爸,再见,纳涅塔!”巴蒂尔达说,“祈祷上帝吧,愿它赐我成功!”

于是,她带着庄严的神情走出去,这神情使她在布瓦和纳涅塔眼里变成了一位圣徒。

她在门口找到朋尼法斯,他带着马车正在等她。

“要我和您一道去吗,巴蒂尔达小姐?”朋尼法斯问道。

“不必,我的朋友,”巴蒂尔达把手伸给他说,“今天不必。也许,明天……”

她坐进马车。

“送您去哪儿,美丽的小姐?”车夫问道。

“军火库街。”巴蒂尔达答道。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐