笔下文学
会员中心 我的书架
当前位置:笔下文学 > 假情妇

(快捷键←)[上一章]  [回目录]  [下一章](快捷键→)

“你好啊,亚当,”他不拘礼节地向伯爵问好。

然后他风度翩翩地向克莱芒蒂娜鞠躬施礼,问她有何吩咐。

“这么说,您就是拉金斯基的朋友喽?”少妇问道。

“生死之交的朋友,”帕兹答道,年轻伯爵向他投以最亲切的微笑,一边吐出最后一口香气扑鼻的烟雾。

“啊!那您为什么不跟我们一起用饭呢?您为什么不陪我们一起去意大利和瑞士呢?您为什么老躲着我们,为什么您始终如一地替我们效劳而又使我无法向您面谢呢?”年轻的伯爵夫人一连串地发问,语气略带嗔怪,但一点没有动感情。

是的,她从帕兹身上看出某种心甘情愿的奴气。当时社会上有一种身兼两职的人,既是秘书又是总管,或既非完全是秘书也并非完全是总管,是某个穷亲戚或者碍手碍脚的朋友之类。对这等人,一般多少有点蔑视,伯爵夫人当然也不例外。

“因为不必谢我,女伯爵,”他颇不拘礼节地1回答,“我是亚当的朋友,我乐意照料他的权益。”

1这表明帕兹在身分上并非下等人,否则应该称“伯爵夫人”。

“你也乐意老站着,”亚当接着说。

于是帕兹在门帘旁边的一张扶手椅上坐下。

“我记得在我结婚的时候见到过您,有时在院子里也见到您,”夫人说,“不过,您既然是亚当的朋友,为什么要把自己摆在低人一等的地位上呢?”

“巴黎人的看法如何我完全不在乎,”他说,“我为自己活着,或者,如果您愿意的话,也可以说为你们俩而活着。”

“但是上流社会对我丈夫的朋友如何看法,我却不能无动于衷呀……。”

“哦!夫人,请您对他们说这是一个怪人,上流社会很快就会心满意足的。”沉默片刻后,他问道:“您打算出门吗?”

“您愿意跟我们一起去森林吗?”伯爵夫人反问道。

“愿意。”

说完,帕兹施礼,走出屋子。

“多么好的人啊!他象孩子一样纯朴,”亚当说。

“现在跟我讲讲你跟他的关系吧,”克莱芒蒂娜要求道。

“我亲爱的宝贝,”拉金斯基说,“帕兹跟我一样出生于古老的名门世家,本姓帕济,这个家族遭难的时候,其中有一个人从佛罗伦萨逃到波兰,并在波兰成家立业,改姓帕兹,被封为伯爵。这个家族在我们共和君主国兴盛时期立下赫赫战功,由此发迹。主干在意大利被砍倒,它的枝条却在波兰茁壮成长,而且从帕兹伯爵家族又分出好几个支系。有的支系贫苦,有的支系富有,这种情况,你不必感到奇怪。我们这个帕兹属于穷支系的后代。他从小失去父母,除了一把剑之外一无所有。我国革命时期,他在康斯坦丁大公1的军队里服役。一旦参加波兰军队,他就象一个波兰人、象一个爱国者、象一个赤条条毫无牵挂的人那样战斗,有了这三个条件就能一往无前地冲杀。在最后一次决战中,他以为后面有士兵跟随,一直冲进俄国的炮兵阵地,当了俘虏。我当时在场,他的英勇行为鼓舞了我,于是我对手下的骑兵叫道:“快去救他!”我们从几面分头包抄过去,我救出了帕兹,我是第七名幸存者:我们去时是二十个人,回来时算上帕兹只剩下八个。华沙已经被出卖2,我们不得不设法逃出俄国人的魔爪。凑巧得很,帕兹和我,我们俩在同一时间到达维斯瓦河彼岸的同一个地方。当时普鲁士人成了俄国人的鹰犬,我亲眼看到这位可怜的上尉被普鲁士人逮住。人们如果从斯提克斯河捕捞到一个人3,是不会轻易丢开他不管的。帕兹再次遇险,我心里非常难过。为了帮助他,我干脆让自己和他一起被捕。单独一个人可能死于非命的地方,两人在一起就可以死里逃生。因为当时我们是落在普鲁士人手里,凭着我的姓氏以及和某些当权人物的亲戚关系,人们便听任我越狱逃跑。我让亲爱的上尉冒充一名无足轻重的士兵,冒充我们家的一个仆人,于是我们得以逃到但泽1,又在但泽挤上了一艘开往伦敦的荷兰船,两个月之后到达了伦敦。当时我母亲已经病倒,正在英国等我;帕兹和我一起照料她,直到她去世。我们事业的失败,加速了她的死亡。后来我们离开伦敦,我把帕兹带到法国。在这样的逆境中结下的友谊,会使两个男子成为兄弟。到巴黎的那一年,我二十二岁,我有一笔六万多法郎的年金,还不算我母亲变卖家中钻石和藏画的余款。我想先让帕兹的生活有保障,然后在巴黎纵情挥霍。我发现上尉的眼中流露出惆怅的神态,有时还强忍住滚动的泪珠。我早已发现他的心灵极其高尚、伟大和慷慨。也许他看见自己受惠于一个比自己年轻六岁的年轻人而无法报答,心中深深感到遗憾吧。当时我是独身,无牵无挂,行事轻率,很可能在赌博中输个精光,或被某个巴黎女人缠住,落得倾家荡产,这样帕兹和我总有一天要分离。尽管我一再许诺供给他一切所需费用,可是我经常发现自己忘了或者付不出帕兹的膳宿费。最后,我的天使,我决意不再让他受罪,免得他羞于向我要钱,或者某一天遇到困难,找不到我这个伙伴。dunque2一天早上吃完饭,我们俩双脚搁在炉架上,在壁炉旁各自抽烟。我好不自在地脸红起来,他不安地瞧着我,我转弯抹角地说了半天,才把一张二千四百法郎年金的票据递给了他……”

1康斯坦丁大公(1779—1831),沙皇尼古拉一世之兄,波兰总督,曾参与镇压一八三〇至一八三一年的波兰起义。

2华沙于一八三一年九月八日被波兰将军克鲁科维奇出卖给俄国。

3斯提克斯河是冥河,这里的意思是搭救了一个人的性命。

1但泽,波兰地名,即今格但斯克。

2意大利文:于是。

先看到这(加入书签) | 推荐本书 | 打开书架 | 返回首页 | 返回书页 | 错误报告 | 返回顶部
热门推荐